Translations update from Weblate (#2352)

Co-authored-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
This commit is contained in:
pretix translation bot
2021-11-29 10:35:24 +01:00
committed by GitHub
parent 04fb8efc0d
commit 45859a07dd
2 changed files with 191 additions and 223 deletions

View File

@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Eva-Maria Obermann <obermann@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
"Language: de\n"
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "Das eingegebene aktuelle Passwort war nicht korrekt."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort als das derzeitige."
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:322
#: pretix/presale/forms/customer.py:389
@@ -2231,10 +2231,8 @@ msgid "Date joined"
msgstr "Registrierungsdatum"
#: pretix/base/models/auth.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Request a new password"
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"
msgstr "Änderung des Passworts erzwingen"
#: pretix/base/models/auth.py:143
msgid "Timezone"
@@ -5893,11 +5891,10 @@ msgstr ""
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Event location"
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr "Veranstaltungsort"
msgstr "Veranstaltungsort: {location}"
#: pretix/base/services/invoices.py:211
#, python-brace-format
@@ -6156,11 +6153,10 @@ msgstr ""
"Produkt aus dem Warenkorb entfernt."
#: pretix/base/services/orders.py:125
#, fuzzy
#| msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
msgstr ""
"Sie benötigen einen gültigen Gutscheincode, um dieses Produkt zu bestellen."
"Sie benötigen einen gültigen Gutscheincode um eines der Produkte zu "
"bestellen."
#: pretix/base/services/orders.py:126
msgid ""
@@ -6654,10 +6650,8 @@ msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Teilnehmername auf Rechnungen anzeigen"
#: pretix/base/settings.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Show free products on invoices"
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Kostenlose Produkte auf Rechnung zeigen"
msgstr "Veranstaltungsort auf Rechnungen anzeigen"
#: pretix/base/settings.py:320
msgid ""
@@ -6665,6 +6659,9 @@ msgid ""
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"Der Veranstaltungsort wird unter der Liste der Positionen angezeigt, wenn er "
"für alle Positionen identisch ist. Andernfalls wird er für jede Position "
"einzeln angezeigt."
#: pretix/base/settings.py:330
msgid ""
@@ -7517,10 +7514,8 @@ msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Kunden können die Variante eines gekauften Produktes wechseln"
#: pretix/base/settings.py:1310
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Kunden können bezahlte Bestellungen stornieren"
msgstr "Kunden können die ausgewählten Zusatzprodukte ändern"
#: pretix/base/settings.py:1320 pretix/base/settings.py:1329
msgid ""
@@ -13125,6 +13120,8 @@ msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
"Wählen Sie aus Sicherheitsgründen bitte ein neues Passwort, bevor Sie "
"fortfahren. Danach werden Sie zu Ihrem ursprünglichen Ziel umgeleitet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446
#, python-format
@@ -13802,18 +13799,25 @@ msgid ""
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
"currently has the following limitations:"
msgstr ""
"Das selbstständige Bearbeiten von Bestellungen durch Kunden ist aufgrund der "
"von pretix angebotenen Vielfalt ein komplexer Prozess. Diese Funktion hat "
"daher derzeit folgende Einschränkungen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
msgid ""
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
msgstr ""
"Es ist möglich, zu einer anderen Variante des gleichen Produkts zu wechseln, "
"aber nicht zu einem komplett anderen Produkt (außer für Zusatzprodukte)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:53
msgid ""
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
"in the future, but is not possible now."
msgstr ""
"Das Ändern des Sitzplatzes oder des Termins in einer Veranstaltungsreihe "
"wird in Zukunft möglich sein, ist derzeit aber noch nicht möglich."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54
msgid ""
@@ -13821,24 +13825,34 @@ msgid ""
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required."
msgstr ""
"Wenn eine Änderung zu einer Preisänderung führt, werden Gebühren wie z.B. "
"Zahlungs-, Service- oder Versandgebühren nicht angepasst, auch wenn eine "
"zusätzliche Zahlung notwendig sein könnte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
msgid ""
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
msgstr ""
"Wenn ein Zusatzprodukt neu hinzugefügt wird, prüft das System derzeit nicht, "
"ob es zusätzliche Pflichtfelder gibt, die der Kunde ausfüllen müsste."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56
msgid ""
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
"product that requires them to use a voucher or membership."
msgstr ""
"Kunden können derzeit nicht zu einer Produktvariante wechseln oder ein "
"Zusatzprodukt auswählen, wenn dieses einen Gutschein oder eine "
"Mitgliedschaft erfordert."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:57
msgid ""
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
"enforced."
msgstr ""
"Zusätzliche Bedingungen und Prüfungen aus Erweiterungen werden nicht "
"angewendet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66
msgid ""
@@ -13846,12 +13860,18 @@ msgid ""
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
"automatically."
msgstr ""
"Wenn eine Änderung zu einer Preisreduzierung führt und automatische "
"Erstattungen für Stornos aktiviert sind, versucht das System, das Geld "
"automatisch zurückzuerstatten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:70
msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
"Rückerstattungen können als Wertgutschein ausgezahlt werden, wenn die "
"entsprechende Option gesetzt ist, aber es eine Wahl zwischen Wertgutschein "
"und Erstattung durch den Kunden wird nicht unterstützt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
@@ -15005,13 +15025,6 @@ msgid "Set to random"
msgstr "Zufällig setzen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
#| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your "
#| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than "
#| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to "
#| "use a random value."
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
@@ -15020,10 +15033,10 @@ msgid ""
"choose to use a random value."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, unter der Ihr Ticket-Shop verfügbar sein wird. Sollte "
"kurz sein und darf nur Kleinbuchstaben und Zahlen enthalten. Muss unter "
"Ihren Veranstaltungen einmalig sein. Wir empfehlen eine Abkürzung oder ein "
"Datum mit unter 10 Zeichen, das man sich gut merken kann. Sie können jedoch "
"auch einen zufälligen Wert verwenden."
"kurz sein und darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Punkte und Bindestriche "
"enthalten. Muss unter Ihren Veranstaltungen einmalig sein. Wir empfehlen "
"eine Abkürzung oder ein Datum mit unter 10 Zeichen, das man sich gut merken "
"kann. Sie können jedoch auch einen zufälligen Wert verwenden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
@@ -22723,27 +22736,20 @@ msgid "Please specify a product"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Produkt aus"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled time"
msgid "scheduled"
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
msgstr "geplant"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "failed"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Completed:"
msgid "completed"
msgstr "Fertiggestellt:"
msgstr "abgeschlossen"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "missed"
msgstr ""
msgstr "verpasst"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
msgid "Limit products"
@@ -22816,16 +22822,12 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Ein Ticketinhaber dieser Bestellung hat eine Rundmail erhalten."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An email rule was created"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde erstellt"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An email rule was updated"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde geändert"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
msgid "A scheduled email was sent to the order"
@@ -22906,16 +22908,12 @@ msgstr "Möchten Sie die Regel <strong>%(subject)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Create Email Rule"
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Neue Regel erstellen"
msgstr "E-Mail-Regel untersuchen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
msgstr "Diese Seite zeigt an, wann der Versand der E-Mail geplant ist."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
@@ -22929,10 +22927,8 @@ msgid "Scheduled time"
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Last execution:"
msgid "Last schedule computation"
msgstr "Letzte Ausführung:"
msgstr "Letzte Berechnung"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
@@ -22970,10 +22966,8 @@ msgid "Last execution:"
msgstr "Letzte Ausführung:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Type of schedule time"
msgid "Inspect scheduled times"
msgstr "Art der Zeitangabe"
msgstr "Versandzeiten anzeigen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90
msgid "You haven't created any rules yet."
@@ -22989,13 +22983,13 @@ msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde bereits für alle existierenden Termine verschickt. "
"Änderungen an der Regel haben keinen Effekt, es sei denn Sie erstellen neue "
"Termine."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18
#, fuzzy
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
msgstr ""
"Diese Kurzform ist bereits in Verwendung, bitte wählen Sie eine andere."
msgstr "Diese E-Mail wurde bereits verschickt. Änderungen haben keinen Effekt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
msgid ""
@@ -23003,6 +22997,9 @@ msgid ""
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde für manche Termine in dieser Veranstaltungsreihe bereits "
"verschickt. Änderungen wirken sich nur auf Termine aus, für die die E-Mail "
"noch nicht verschickt wurde."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:81
msgid "You need to preview your email before you can send it."
@@ -25634,16 +25631,12 @@ msgid "Yes, request cancellation"
msgstr "Ja, Storno anfragen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr "Bitte bestätigen Sie die folgenden Zahlungsdetails."
msgstr "Bitte bestätigen Sie die folgenden Änderungen an Ihrer Bestellung."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Change history"
msgid "Change summary"
msgstr "Änderungshistorie"
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33
#, python-format
@@ -25651,12 +25644,15 @@ msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s \" "
"to \"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgstr ""
"Ändere Position #%(positionid)s von \"%(old_item)s %(old_variation)s\" zu "
"\"%(new_item)s %(new_variation)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
msgstr ""
"Ändere Position #%(positionid)s von \"%(old_item)s\" zu \"%(new_item)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72
@@ -25667,80 +25663,74 @@ msgid ""
" Add-on product to position #"
"%(positionid)s"
msgstr ""
"\n"
" Zusatzprodukt zu Position "
"#%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
#, python-format
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
msgstr ""
"Ändere Termin von Position #%(positionid)s von \"%(old)s\" zu \"%(new)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
#, python-format
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgstr "Preis von Position #{posid} von {old_price} auf {new_price} geändert."
msgstr "Ändere Preis von Position %(positionid)s von %(old)s zu %(new)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85
#, python-format
msgid "Add position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
msgstr "Füge neue Position #%(positionid)s hinzu (%(item)s %(variation)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
#, python-format
msgid "Add position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr "Zusatz zu Position #%(posid)s"
msgstr "Füge neue Position #%(positionid)s hinzu (%(item)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96
#, python-format
msgid ""
"Add-on product\n"
" to position #%(positionid)s"
msgstr ""
msgstr "Zusatzprodukt zu Position #%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
msgstr "Entferne Position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr ""
msgstr "Entferne Position #%(positionid)s (%(item)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133
#, fuzzy
#| msgid "Total price"
msgid "Total price change"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgstr "Änderung des Gesamtbetrags"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Order total"
msgid "New order total"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgstr "Neuer Gesamtbetrag"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Order already paid"
msgid "You already paid"
msgstr "Bestellung ist bereits bezahlt"
msgstr "Bereits bezahlt"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
#, fuzzy
#| msgid "You will not be able to continue."
msgid "You will need to pay"
msgstr "Sie können nicht fortfahren."
msgstr "Noch zu bezahlen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr ""
"Die gesamte Bestellung wird als unbezahlt behandelt, bis dieser "
"Differenzbetrag bezahlt wurde."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Amount not refunded"
msgid "You will be refunded"
msgstr "Nicht erstatteter Betrag"
msgstr "Ihre Erstattung"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
@@ -25936,34 +25926,25 @@ msgstr ""
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Upcoming events"
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr "Nächste Veranstaltungen"
msgstr "Einzelveranstaltungen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:77
#, fuzzy
#| msgctxt "order_label"
#| msgid "to"
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr "mit Bestellung"
msgstr "bis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " from %(start_date)s\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ab %(start_date)s\n"
" "
" ab %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
msgid "customer account"
@@ -26382,30 +26363,33 @@ msgstr ""
"{amount} bezahlen."
#: pretix/presale/views/order.py:1456
#, fuzzy
#| msgid "Your search did not match any vouchers."
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Gutscheine zu."
msgstr "Sie haben keine Änderungen vorgenommen."
#: pretix/presale/views/order.py:1478
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
"Sie können Ihre Bestellung nicht so ändern, dass sich der Gesamtbetrag "
"reduziert."
#: pretix/presale/views/order.py:1480
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
"Sie können Ihre Bestellung nur so ändern, dass sich der Gesamtbetrag erhöht."
#: pretix/presale/views/order.py:1482
#, fuzzy
#| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr "Sie müssen einen Preis eingeben, wenn Sie den Preis ändern wollen."
msgstr ""
"Sie können Ihre Bestellung nicht so ändern, dass sich der Gesamtbetrag "
"ändert."
#: pretix/presale/views/order.py:1490
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
"Sie können Ihre Bestellung nicht so ändern, dass sich der Gesamtbetrag "
"erhöht, da für diese Veranstaltung keine Zahlungen mehr akzeptiert werden."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Eva-Maria Obermann <obermann@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
"Language: de_Informal\n"
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "Das eingegebene aktuelle Passwort war nicht korrekt."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen ein anderes Passwort als das derzeitige."
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:322
#: pretix/presale/forms/customer.py:389
@@ -2231,10 +2231,8 @@ msgid "Date joined"
msgstr "Registrierungsdatum"
#: pretix/base/models/auth.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Request a new password"
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"
msgstr "Änderung des Passworts erzwingen"
#: pretix/base/models/auth.py:143
msgid "Timezone"
@@ -5885,11 +5883,10 @@ msgstr ""
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Event location"
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr "Veranstaltungsort"
msgstr "Veranstaltungsort: {location}"
#: pretix/base/services/invoices.py:211
#, python-brace-format
@@ -6148,11 +6145,9 @@ msgstr ""
"Produkt aus dem Warenkorb entfernt."
#: pretix/base/services/orders.py:125
#, fuzzy
#| msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
msgstr ""
"Du brauchst einen gültigen Gutscheincode, um dieses Produkt zu bestellen."
"Du benötigst einen gültigen Gutscheincode um eines der Produkte zu bestellen."
#: pretix/base/services/orders.py:126
msgid ""
@@ -6646,10 +6641,8 @@ msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Teilnehmername auf Rechnungen anzeigen"
#: pretix/base/settings.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Show free products on invoices"
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Kostenlose Produkte auf Rechnung zeigen"
msgstr "Veranstaltungsort auf Rechnungen anzeigen"
#: pretix/base/settings.py:320
msgid ""
@@ -6657,6 +6650,9 @@ msgid ""
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"Der Veranstaltungsort wird unter der Liste der Positionen angezeigt, wenn er "
"für alle Positionen identisch ist. Andernfalls wird er für jede Position "
"einzeln angezeigt."
#: pretix/base/settings.py:330
msgid ""
@@ -7508,10 +7504,8 @@ msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Kunden können die Variante eines gekauften Produktes wechseln"
#: pretix/base/settings.py:1310
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Kunden können bezahlte Bestellungen stornieren"
msgstr "Kunden können die ausgewählten Zusatzprodukte ändern"
#: pretix/base/settings.py:1320 pretix/base/settings.py:1329
msgid ""
@@ -13107,6 +13101,8 @@ msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
"Wählen aus Sicherheitsgründen bitte ein neues Passwort, bevor du fortfährst. "
"Danach wirst du zu deinem ursprünglichen Ziel umgeleitet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446
#, python-format
@@ -13782,18 +13778,25 @@ msgid ""
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
"currently has the following limitations:"
msgstr ""
"Das selbstständige Bearbeiten von Bestellungen durch Kunden ist aufgrund der "
"von pretix angebotenen Vielfalt ein komplexer Prozess. Diese Funktion hat "
"daher derzeit folgende Einschränkungen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
msgid ""
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
msgstr ""
"Es ist möglich, zu einer anderen Variante des gleichen Produkts zu wechseln, "
"aber nicht zu einem komplett anderen Produkt (außer für Zusatzprodukte)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:53
msgid ""
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
"in the future, but is not possible now."
msgstr ""
"Das Ändern des Sitzplatzes oder des Termins in einer Veranstaltungsreihe "
"wird in Zukunft möglich sein, ist derzeit aber noch nicht möglich."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54
msgid ""
@@ -13801,24 +13804,34 @@ msgid ""
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required."
msgstr ""
"Wenn eine Änderung zu einer Preisänderung führt, werden Gebühren wie z.B. "
"Zahlungs-, Service- oder Versandgebühren nicht angepasst, auch wenn eine "
"zusätzliche Zahlung notwendig sein könnte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
msgid ""
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
msgstr ""
"Wenn ein Zusatzprodukt neu hinzugefügt wird, prüft das System derzeit nicht, "
"ob es zusätzliche Pflichtfelder gibt, die der Kunde ausfüllen müsste."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56
msgid ""
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
"product that requires them to use a voucher or membership."
msgstr ""
"Kunden können derzeit nicht zu einer Produktvariante wechseln oder ein "
"Zusatzprodukt auswählen, wenn dieses einen Gutschein oder eine "
"Mitgliedschaft erfordert."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:57
msgid ""
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
"enforced."
msgstr ""
"Zusätzliche Bedingungen und Prüfungen aus Erweiterungen werden nicht "
"angewendet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66
msgid ""
@@ -13826,12 +13839,18 @@ msgid ""
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
"automatically."
msgstr ""
"Wenn eine Änderung zu einer Preisreduzierung führt und automatische "
"Erstattungen für Stornos aktiviert sind, versucht das System, das Geld "
"automatisch zurückzuerstatten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:70
msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
"Rückerstattungen können als Wertgutschein ausgezahlt werden, wenn die "
"entsprechende Option gesetzt ist, aber es eine Wahl zwischen Wertgutschein "
"und Erstattung durch den Kunden wird nicht unterstützt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
@@ -14983,13 +15002,6 @@ msgid "Set to random"
msgstr "Zufällig setzen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
#| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your "
#| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than "
#| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to "
#| "use a random value."
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
@@ -14998,10 +15010,10 @@ msgid ""
"choose to use a random value."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, unter der dein Ticket-Shop verfügbar sein wird. Sollte "
"kurz sein und darf nur Kleinbuchstaben und Zahlen enthalten. Muss unter "
"deinen Veranstaltungen einmalig sein. Wir empfehlen eine Abkürzung oder ein "
"Datum mit unter 10 Zeichen, das man sich gut merken kann. Du kannst jedoch "
"auch einen zufälligen Wert verwenden."
"kurz sein und darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Punkte und Bindestriche "
"enthalten. Muss unter deinen Veranstaltungen einmalig sein. Wir empfehlen "
"eine Abkürzung oder ein Datum mit unter 10 Zeichen, das man sich gut merken "
"kann. Du kannst jedoch auch einen zufälligen Wert verwenden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
@@ -22685,27 +22697,20 @@ msgid "Please specify a product"
msgstr "Bitte wähle ein Produkt aus"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled time"
msgid "scheduled"
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
msgstr "geplant"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "failed"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Completed:"
msgid "completed"
msgstr "Fertiggestellt:"
msgstr "abgeschlossen"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "missed"
msgstr ""
msgstr "verpasst"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
msgid "Limit products"
@@ -22778,16 +22783,12 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Ein Ticketinhaber dieser Bestellung hat eine Rundmail erhalten."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An email rule was created"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde erstellt"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An email rule was updated"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde geändert"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
msgid "A scheduled email was sent to the order"
@@ -22868,16 +22869,12 @@ msgstr "Möchtest du die Regel <strong>%(subject)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Create Email Rule"
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Neue Regel erstellen"
msgstr "E-Mail-Regel untersuchen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
msgstr "Diese Seite zeigt an, wann der Versand der E-Mail geplant ist."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
@@ -22891,10 +22888,8 @@ msgid "Scheduled time"
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Last execution:"
msgid "Last schedule computation"
msgstr "Letzte Ausführung:"
msgstr "Letzte Berechnung"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
@@ -22933,10 +22928,8 @@ msgid "Last execution:"
msgstr "Letzte Ausführung:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Type of schedule time"
msgid "Inspect scheduled times"
msgstr "Art der Zeitangabe"
msgstr "Versandzeiten anzeigen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90
msgid "You haven't created any rules yet."
@@ -22952,12 +22945,13 @@ msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde bereits für alle existierenden Termine verschickt. "
"Änderungen an der Regel haben keinen Effekt, es sei denn du erstellst neue "
"Termine."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18
#, fuzzy
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
msgstr "Diese Kurzform ist bereits in Verwendung, bitte wähle eine andere."
msgstr "Diese E-Mail wurde bereits verschickt. Änderungen haben keinen Effekt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
msgid ""
@@ -22965,6 +22959,9 @@ msgid ""
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde für manche Termine in dieser Veranstaltungsreihe bereits "
"verschickt. Änderungen wirken sich nur auf Termine aus, für die die E-Mail "
"noch nicht verschickt wurde."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:81
msgid "You need to preview your email before you can send it."
@@ -25588,16 +25585,12 @@ msgid "Yes, request cancellation"
msgstr "Ja, Storno anfragen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr "Bitte bestätige die folgenden Zahlungsdetails."
msgstr "Bitte bestätige die folgenden Änderungen an deiner Bestellung."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Change history"
msgid "Change summary"
msgstr "Änderungshistorie"
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33
#, python-format
@@ -25605,12 +25598,15 @@ msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s \" "
"to \"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgstr ""
"Ändere Position #%(positionid)s von \"%(old_item)s %(old_variation)s\" zu "
"\"%(new_item)s %(new_variation)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
msgstr ""
"Ändere Position #%(positionid)s von \"%(old_item)s\" zu \"%(new_item)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72
@@ -25621,80 +25617,74 @@ msgid ""
" Add-on product to position #"
"%(positionid)s"
msgstr ""
"\n"
" Zusatzprodukt zu Position "
"#%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
#, python-format
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
msgstr ""
"Ändere Termin von Position #%(positionid)s von \"%(old)s\" zu \"%(new)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
#, python-format
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgstr "Preis von Position #{posid} von {old_price} auf {new_price} geändert."
msgstr "Ändere Preis von Position %(positionid)s von %(old)s zu %(new)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85
#, python-format
msgid "Add position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
msgstr "Füge neue Position #%(positionid)s hinzu (%(item)s %(variation)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
#, python-format
msgid "Add position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr "Zusatz zu Position #%(posid)s"
msgstr "Füge neue Position #%(positionid)s hinzu (%(item)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96
#, python-format
msgid ""
"Add-on product\n"
" to position #%(positionid)s"
msgstr ""
msgstr "Zusatzprodukt zu Position #%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
msgstr "Entferne Position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr ""
msgstr "Entferne Position #%(positionid)s (%(item)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133
#, fuzzy
#| msgid "Total price"
msgid "Total price change"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgstr "Änderung des Gesamtbetrags"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Order total"
msgid "New order total"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgstr "Neuer Gesamtbetrag"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Order already paid"
msgid "You already paid"
msgstr "Bestellung ist bereits bezahlt"
msgstr "Bereits bezahlt"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
#, fuzzy
#| msgid "You will not be able to continue."
msgid "You will need to pay"
msgstr "Du kannst daher nicht fortfahren."
msgstr "Noch zu bezahlen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr ""
"Die gesamte Bestellung wird als unbezahlt behandelt, bis dieser "
"Differenzbetrag bezahlt wurde."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Amount not refunded"
msgid "You will be refunded"
msgstr "Nicht erstatteter Betrag"
msgstr "Deine Erstattung"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
@@ -25889,34 +25879,25 @@ msgstr ""
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Upcoming events"
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr "Nächste Veranstaltungen"
msgstr "Einzelveranstaltungen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:77
#, fuzzy
#| msgctxt "order_label"
#| msgid "to"
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr "mit Bestellung"
msgstr "bis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " from %(start_date)s\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ab %(start_date)s\n"
" "
" ab %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
msgid "customer account"
@@ -26331,30 +26312,33 @@ msgstr ""
"bezahlen."
#: pretix/presale/views/order.py:1456
#, fuzzy
#| msgid "Your search did not match any vouchers."
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Deine Filter treffen auf keine Gutscheine zu."
msgstr "Du hast keine Änderungen vorgenommen."
#: pretix/presale/views/order.py:1478
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
"Du kannst deine Bestellung nicht so ändern, dass sich der Gesamtbetrag "
"reduziert."
#: pretix/presale/views/order.py:1480
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
"Du kannst deine Bestellung nur so ändern, dass sich der Gesamtbetrag erhöht."
#: pretix/presale/views/order.py:1482
#, fuzzy
#| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr "Du musst einen Preis eingeben, wenn du den Preis ändern willst."
msgstr ""
"Du kannst deine Bestellung nicht so ändern, dass sich der Gesamtbetrag "
"ändert."
#: pretix/presale/views/order.py:1490
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
"Du kannst deine Bestellung nicht so ändern, dass sich der Gesamtbetrag "
"erhöht, da für diese Veranstaltung keine Zahlungen mehr akzeptiert werden."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."