Translated on translate.pretix.eu (Galician)

Currently translated at 100.0% (172 of 172 strings)

Translation: pretix/pretix (frontend)
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/gl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Ismael Menéndez Fernández
2021-11-25 11:22:54 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 918e4a5a89
commit 4499f58e3d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Ismael Menéndez Fernández <ismael.menendez@balidea.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix-js/gl/>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Comentario:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Ordes enviadas"
msgstr "Pedidos enviados"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Contactando co banco…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Seleccion unha lista de rexistro"
msgstr "Seleccione unha lista de rexistro"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Non se atoparon listas de rexistro activas."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Cambiar lista de rexistro"
msgstr "Cambiar a lista de rexistro"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Resultados da procura"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Non se atoparon tickets"
msgstr "Non se atoparon tíckets"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Resultado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Este ticket require atención especial"
msgstr "Este tícket require atención especial"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Cambiar dirección"
msgstr "Cambiar enderezo"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgstr "Acceso"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Saída"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Escanee o ticket ou busque e presione volver…"
msgstr "Escanee o tícket ou busque e presione volver…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
@@ -136,19 +136,19 @@ msgstr "Continuar"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket pendente de pago"
msgstr "Tícket pendente de pago"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Este ticket aínda non se pagou ¿Desexa continuar de todos modos?"
msgstr "Este tícket aínda non se pagou. Desexa continuar de todos os xeitos?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "Requírese de información adicional"
msgstr "Requírese información adicional"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "Ticket válido"
msgstr "Entrada válida"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr "Saída rexistrada"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "Este ticket xa foi utilizado"
msgstr "Este tícket xa foi utilizado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "Información requerida"
msgstr "Información requirida"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Non se atopou ticket"
msgstr "Tícket descoñecido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Tipo de ticket non permitido"
msgstr "Tipo de tícket non permitido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Entrada non permitida"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Código de ticket revocado/cambiado"
msgstr "Código de tícket revogado/cambiado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Order canceled"
msgstr "Orde cancelada"
msgstr "Pedido cancelado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Checked-in Tickets"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Rexistro de código QR"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Tickets válidos"
msgstr "Tíckets válidos"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Currently inside"
@@ -204,13 +204,13 @@ msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"A sua solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, "
"A súa solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, "
"dependendo do tamaño do seu evento."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr "A sua solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve."
msgstr "A súa solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130
@@ -219,6 +219,9 @@ msgid ""
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"A súa solicitude chegou ao servidor pero seguimos esperando a que sexa "
"procesada. Se tarda máis de dous minutos, por favor, contacte con nós ou "
"volva á páxina anterior no seu navegador e inténteo de novo."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175
@@ -232,21 +235,25 @@ msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Agora mesmo non podemos contactar co servidor, pero seguímolo intentando. O "
"último código de erro foi: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr ""
msgstr "A petición levou demasiado tempo. Inténteo de novo."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Agora mesmo non podemos contactar co servidor. Por favor, inténteo de novo. "
"Código de erro: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Estamos procesando a sua solicitude…"
msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213
msgid ""
@@ -254,6 +261,9 @@ msgid ""
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Estamos enviando a súa solicitude ao servidor. Se este proceso tarda máis "
"dun minuto, por favor, revise a súa conexión a Internet, recargue a páxina e "
"inténteo de novo."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:264
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
@@ -262,11 +272,11 @@ msgstr "Cerrar mensaxe"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"
msgstr "Copiado!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "¡Presione Control+C para copiar!"
msgstr "Presione Control+C para copiar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
@@ -283,324 +293,331 @@ msgstr "está despois"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgstr "Produto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
msgid "Product variation"
msgstr ""
msgstr "Ver variacións do produto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr ""
msgstr "Data e hora actual"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Number of previous entries"
msgstr ""
msgstr "Número de entradas previas"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr ""
msgstr "Número de entradas previas desde a medianoite"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr ""
msgstr "Número de días cunha entrada previa"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr ""
msgstr "Todas as condicións seguintes (E)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr ""
msgstr "Polo menos unha das seguintes condicións (OU)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Event start"
msgstr ""
msgstr "Comezo do evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
msgid "Event end"
msgstr ""
msgstr "Fin do evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Event admission"
msgstr ""
msgstr "Admisión ao evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
msgid "custom date and time"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar data e hora"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "custom time"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar hora"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr ""
msgstr "Tolerancia (en minutos)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Add condition"
msgstr ""
msgstr "Engadir condición"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minutos"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
msgid "Lead Scan QR"
msgstr ""
msgstr "Escanear QR de clientela potencial"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr ""
msgstr "QR de validación"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr ""
msgstr "O arquivo PDF de fondo non se puido cargar polo motivo seguinte:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
msgid "Group of objects"
msgstr ""
msgstr "Grupo de obxectos"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
msgid "Text object"
msgstr ""
msgstr "Obxecto de texto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
msgid "Barcode area"
msgstr ""
msgstr "Área para código de barras"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
msgid "Image area"
msgstr ""
msgstr "Área de imaxe"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
msgid "Powered by pretix"
msgstr ""
msgstr "Desenvolto por Pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Obxecto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
msgid "Ticket design"
msgstr ""
msgstr "Deseño do tícket"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
msgid "Saving failed."
msgstr ""
msgstr "O gardado fallou."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
"Houbo un erro mentres se cargaba o arquivo PDF. Por favor, inténteo de novo."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
msgstr "Realmente desexa saír do editor sen gardar os cambios?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgstr "Houbo un erro."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr ""
msgstr "Xerando mensaxes…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
msgstr ""
msgstr "Erro descoñecido."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr ""
msgstr "A túa cor ten moito contraste e é moi doada de ler!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"A túa cor ten un contraste axeitado e probablemente sexa suficientemente "
"lexible!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"A túa cor ten mal contraste para un texto con fondo branco. Por favor, "
"escolle un ton máis escuro."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Todos"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ningún"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
msgid "Search query"
msgstr ""
msgstr "Consultar unha procura"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
msgid "Selected only"
msgstr ""
msgstr "Soamente seleccionados"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:834
msgid "Use a different name internally"
msgstr ""
msgstr "Usar un nome diferente internamente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:870
msgid "Click to close"
msgstr ""
msgstr "Click para cerrar"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:911
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr ""
msgstr "Tes cambios sen gardar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr ""
msgstr "Calculando o prezo por defecto…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Outros"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Cantidade"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Si"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Non"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(unha data máis)"
msgstr[1] "({num} máis datas)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes "
"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr ""
msgstr "O carro da compra caducou"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante un minuto."
msgstr[1] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante {num} minutos."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr ""
msgstr "O organizador queda %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr ""
msgstr "Obtés %(currency)s %(price)s de volta"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
msgstr "Por favor, ingrese a cantidade que pode conservar o organizador."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:335
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr ""
msgstr "Por favor, introduza un valor para cada tipo de entrada."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:371
msgid "required"
msgstr ""
msgstr "campo requirido"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:473
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:491
msgid "Time zone:"
msgstr ""
msgstr "Zona horaria:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:482
msgid "Your local time:"
msgstr ""
msgstr "A súa hora local:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr ""
msgstr "Esgotado"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Mercar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Rexistrarse"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgstr "Reservado"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr ""
msgstr "De balde"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr ""
msgstr "dende %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
msgstr "inclúe %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
msgstr "máis %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
msgstr "impostos incluídos"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr ""
msgstr "máis impostos"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr ""
msgstr "dispoñible actualmente: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr ""
msgstr "Só dispoñible mediante vale"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr ""
msgstr "cantidade mínima de pedido: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Cerrar a tenda de tíckets"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr ""
msgstr "Non se puido cargar a tenda de tíckets."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
@@ -608,16 +625,19 @@ msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Actualmente hai moitas persoas usuarias na tenda de tíckets. Por favor, abra "
"a tenda nunha nova pestana para continuar."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Abrir a tenda de tíckets"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr ""
"O carro de compras non se puido crear. Por favor, inténteo de novo máis tarde"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
@@ -625,11 +645,13 @@ msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Non puidemos crear o seu carro debido a que hai moitas persoas usuarias na "
"tenda. Por favor, presione \"Continuar\" para intentalo nunha nova pestana."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr ""
msgstr "Lista de agarda"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
@@ -637,159 +659,161 @@ msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Xa ten un carro de compras activo para este evento. Se selecciona máis "
"produtos, estes engadiranse ao carro actual."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr ""
msgstr "Continuar co pagamento"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr ""
msgstr "Trocar un vale"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr ""
msgstr "Trocar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr ""
msgstr "Código do cupón"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr ""
msgstr "Ver variacións"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr ""
msgstr "Elixir un evento distinto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr ""
msgstr "Elixir unha data diferente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Atrás"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr ""
msgstr "Mes seguinte"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr ""
msgstr "Mes anterior"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "Semana seguinte"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr ""
msgstr "Semana anterior"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr ""
msgstr "Abrir selección de asentos"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr ""
msgstr "Cargar máis"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "Mo"
msgstr ""
msgstr "Lu"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "Tu"
msgstr ""
msgstr "Mar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "We"
msgstr ""
msgstr "Mér"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "Th"
msgstr ""
msgstr "Xo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "Fr"
msgstr ""
msgstr "Ve"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "Sa"
msgstr ""
msgstr "Sáb"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "Su"
msgstr ""
msgstr "Dom"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Xaneiro"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febreiro"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Xuño"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Xullo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembro"