mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Galician)
Currently translated at 100.0% (172 of 172 strings) Translation: pretix/pretix (frontend) Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/gl/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
918e4a5a89
commit
4499f58e3d
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 07:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ismael Menéndez Fernández <ismael.menendez@balidea.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
|
||||
"pretix-js/gl/>\n"
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Comentario:"
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||||
msgid "Placed orders"
|
||||
msgstr "Ordes enviadas"
|
||||
msgstr "Pedidos enviados"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Contactando co banco…"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
|
||||
msgid "Select a check-in list"
|
||||
msgstr "Seleccion unha lista de rexistro"
|
||||
msgstr "Seleccione unha lista de rexistro"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
|
||||
msgid "No active check-in lists found."
|
||||
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Non se atoparon listas de rexistro activas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
|
||||
msgid "Switch check-in list"
|
||||
msgstr "Cambiar lista de rexistro"
|
||||
msgstr "Cambiar a lista de rexistro"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Resultados da procura"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
|
||||
msgid "No tickets found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon tickets"
|
||||
msgstr "Non se atoparon tíckets"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
|
||||
msgid "Result"
|
||||
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
|
||||
msgid "This ticket requires special attention"
|
||||
msgstr "Este ticket require atención especial"
|
||||
msgstr "Este tícket require atención especial"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
|
||||
msgid "Switch direction"
|
||||
msgstr "Cambiar dirección"
|
||||
msgstr "Cambiar enderezo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr "Ingreso"
|
||||
msgstr "Acceso"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
|
||||
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
|
||||
msgstr "Escanee o ticket ou busque e presione volver…"
|
||||
msgstr "Escanee o tícket ou busque e presione volver…"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
|
||||
msgid "Load more"
|
||||
@@ -136,19 +136,19 @@ msgstr "Continuar"
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
|
||||
msgid "Ticket not paid"
|
||||
msgstr "Ticket pendente de pago"
|
||||
msgstr "Tícket pendente de pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
|
||||
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
|
||||
msgstr "Este ticket aínda non se pagou ¿Desexa continuar de todos modos?"
|
||||
msgstr "Este tícket aínda non se pagou. Desexa continuar de todos os xeitos?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
|
||||
msgid "Additional information required"
|
||||
msgstr "Requírese de información adicional"
|
||||
msgstr "Requírese información adicional"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
|
||||
msgid "Valid ticket"
|
||||
msgstr "Ticket válido"
|
||||
msgstr "Entrada válida"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
|
||||
msgid "Exit recorded"
|
||||
@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr "Saída rexistrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
|
||||
msgid "Ticket already used"
|
||||
msgstr "Este ticket xa foi utilizado"
|
||||
msgstr "Este tícket xa foi utilizado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
|
||||
msgid "Information required"
|
||||
msgstr "Información requerida"
|
||||
msgstr "Información requirida"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
|
||||
msgid "Unknown ticket"
|
||||
msgstr "Non se atopou ticket"
|
||||
msgstr "Tícket descoñecido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
|
||||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||||
msgstr "Tipo de ticket non permitido"
|
||||
msgstr "Tipo de tícket non permitido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
|
||||
msgid "Entry not allowed"
|
||||
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Entrada non permitida"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
|
||||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||||
msgstr "Código de ticket revocado/cambiado"
|
||||
msgstr "Código de tícket revogado/cambiado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
|
||||
msgid "Order canceled"
|
||||
msgstr "Orde cancelada"
|
||||
msgstr "Pedido cancelado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
|
||||
msgid "Checked-in Tickets"
|
||||
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Rexistro de código QR"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
|
||||
msgid "Valid Tickets"
|
||||
msgstr "Tickets válidos"
|
||||
msgstr "Tíckets válidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
|
||||
msgid "Currently inside"
|
||||
@@ -204,13 +204,13 @@ msgid ""
|
||||
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
|
||||
"event, this might take up to a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, "
|
||||
"A súa solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, "
|
||||
"dependendo do tamaño do seu evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
|
||||
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
|
||||
msgstr "A sua solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve."
|
||||
msgstr "A súa solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130
|
||||
@@ -219,6 +219,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
||||
"browser and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A súa solicitude chegou ao servidor pero seguimos esperando a que sexa "
|
||||
"procesada. Se tarda máis de dous minutos, por favor, contacte con nós ou "
|
||||
"volva á páxina anterior no seu navegador e inténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175
|
||||
@@ -232,21 +235,25 @@ msgid ""
|
||||
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
||||
"{code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora mesmo non podemos contactar co servidor, pero seguímolo intentando. O "
|
||||
"último código de erro foi: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
||||
msgid "The request took too long. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A petición levou demasiado tempo. Inténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora mesmo non podemos contactar co servidor. Por favor, inténteo de novo. "
|
||||
"Código de erro: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205
|
||||
msgid "We are processing your request …"
|
||||
msgstr "Estamos procesando a sua solicitude…"
|
||||
msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -254,6 +261,9 @@ msgid ""
|
||||
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
||||
"page and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos enviando a súa solicitude ao servidor. Se este proceso tarda máis "
|
||||
"dun minuto, por favor, revise a súa conexión a Internet, recargue a páxina e "
|
||||
"inténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:264
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
||||
@@ -262,11 +272,11 @@ msgstr "Cerrar mensaxe"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
||||
msgid "Copied!"
|
||||
msgstr "¡Copiado!"
|
||||
msgstr "Copiado!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
||||
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
||||
msgstr "¡Presione Control+C para copiar!"
|
||||
msgstr "Presione Control+C para copiar!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
|
||||
@@ -283,324 +293,331 @@ msgstr "está despois"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
|
||||
msgid "Product variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver variacións do produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
|
||||
msgid "Current date and time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data e hora actual"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
|
||||
msgid "Number of previous entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de entradas previas"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
|
||||
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de entradas previas desde a medianoite"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
|
||||
msgid "Number of days with a previous entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de días cunha entrada previa"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
|
||||
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas as condicións seguintes (E)"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
|
||||
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo menos unha das seguintes condicións (OU)"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
|
||||
msgid "Event start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comezo do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
|
||||
msgid "Event end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
|
||||
msgid "Event admission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admisión ao evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
|
||||
msgid "custom date and time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar data e hora"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
|
||||
msgid "custom time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar hora"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
|
||||
msgid "Tolerance (minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tolerancia (en minutos)"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
|
||||
msgid "Add condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir condición"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
|
||||
msgid "Lead Scan QR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escanear QR de clientela potencial"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
|
||||
msgid "Check-in QR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QR de validación"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
|
||||
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O arquivo PDF de fondo non se puido cargar polo motivo seguinte:"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
|
||||
msgid "Group of objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo de obxectos"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
|
||||
msgid "Text object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obxecto de texto"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
|
||||
msgid "Barcode area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Área para código de barras"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
|
||||
msgid "Image area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Área de imaxe"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
|
||||
msgid "Powered by pretix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolto por Pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obxecto"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
|
||||
msgid "Ticket design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño do tícket"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
|
||||
msgid "Saving failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O gardado fallou."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
|
||||
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houbo un erro mentres se cargaba o arquivo PDF. Por favor, inténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
|
||||
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realmente desexa saír do editor sen gardar os cambios?"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houbo un erro."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
||||
msgid "Generating messages …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xerando mensaxes…"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
|
||||
msgid "Unknown error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro descoñecido."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
|
||||
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A túa cor ten moito contraste e é moi doada de ler!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
|
||||
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A túa cor ten un contraste axeitado e probablemente sexa suficientemente "
|
||||
"lexible!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
||||
"darker shade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A túa cor ten mal contraste para un texto con fondo branco. Por favor, "
|
||||
"escolle un ton máis escuro."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
|
||||
msgid "Search query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consultar unha procura"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
|
||||
msgid "Selected only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soamente seleccionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:834
|
||||
msgid "Use a different name internally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar un nome diferente internamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:870
|
||||
msgid "Click to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click para cerrar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:911
|
||||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tes cambios sen gardar!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
|
||||
msgid "Calculating default price…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculando o prezo por defecto…"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
|
||||
msgid "(one more date)"
|
||||
msgid_plural "({num} more dates)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "(unha data máis)"
|
||||
msgstr[1] "({num} máis datas)"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||||
"complete your order as long as they’re available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes "
|
||||
"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
|
||||
msgid "Cart expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O carro da compra caducou"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
|
||||
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
||||
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante un minuto."
|
||||
msgstr[1] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante {num} minutos."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
|
||||
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O organizador queda %(currency)s %(price)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
|
||||
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtés %(currency)s %(price)s de volta"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
|
||||
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, ingrese a cantidade que pode conservar o organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:335
|
||||
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, introduza un valor para cada tipo de entrada."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:371
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "campo requirido"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:473
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:491
|
||||
msgid "Time zone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zona horaria:"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:482
|
||||
msgid "Your local time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A súa hora local:"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Sold out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esgotado"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Buy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rexistrarse"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reservado"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "FREE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De balde"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dende %(currency)s %(price)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inclúe %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "máis %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "incl. taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impostos incluídos"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "plus taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "máis impostos"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "currently available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dispoñible actualmente: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Only available with a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só dispoñible mediante vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "minimum amount to order: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cantidade mínima de pedido: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Close ticket shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar a tenda de tíckets"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se puido cargar a tenda de tíckets."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
@@ -608,16 +625,19 @@ msgid ""
|
||||
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
|
||||
"in a new tab to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente hai moitas persoas usuarias na tenda de tíckets. Por favor, abra "
|
||||
"a tenda nunha nova pestana para continuar."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Open ticket shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir a tenda de tíckets"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O carro de compras non se puido crear. Por favor, inténteo de novo máis tarde"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
@@ -625,11 +645,13 @@ msgid ""
|
||||
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
|
||||
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puidemos crear o seu carro debido a que hai moitas persoas usuarias na "
|
||||
"tenda. Por favor, presione \"Continuar\" para intentalo nunha nova pestana."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de agarda"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
@@ -637,159 +659,161 @@ msgid ""
|
||||
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
||||
"products, they will be added to your existing cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa ten un carro de compras activo para este evento. Se selecciona máis "
|
||||
"produtos, estes engadiranse ao carro actual."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Resume checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar co pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Redeem a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trocar un vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Redeem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trocar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Voucher code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código do cupón"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "See variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver variacións"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Choose a different event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elixir un evento distinto"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Choose a different date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elixir unha data diferente"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes seguinte"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semana seguinte"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Previous week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semana anterior"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Open seat selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir selección de asentos"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Load more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar máis"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
||||
msgid "Mo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lu"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
|
||||
msgid "Tu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
|
||||
msgid "We"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mér"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xo"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
||||
msgid "Fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
||||
msgid "Sa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user