From 4499f58e3d48a6479d5a95ea9725df99525b0973 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ismael=20Men=C3=A9ndez=20Fern=C3=A1ndez?= Date: Thu, 25 Nov 2021 11:22:54 +0000 Subject: [PATCH] Translated on translate.pretix.eu (Galician) Currently translated at 100.0% (172 of 172 strings) Translation: pretix/pretix (frontend) Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/gl/ powered by weblate --- src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po | 292 ++++++++++--------- 1 file changed, 158 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po index b5eb2d33ca..6fe342dde4 100644 --- a/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-04 07:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-25 21:00+0000\n" "Last-Translator: Ismael Menéndez Fernández \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Comentario:" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" -msgstr "Ordes enviadas" +msgstr "Pedidos enviados" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Contactando co banco…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" -msgstr "Seleccion unha lista de rexistro" +msgstr "Seleccione unha lista de rexistro" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Non se atoparon listas de rexistro activas." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" -msgstr "Cambiar lista de rexistro" +msgstr "Cambiar a lista de rexistro" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Resultados da procura" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" -msgstr "Non se atoparon tickets" +msgstr "Non se atoparon tíckets" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" @@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Resultado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" -msgstr "Este ticket require atención especial" +msgstr "Este tícket require atención especial" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" -msgstr "Cambiar dirección" +msgstr "Cambiar enderezo" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" -msgstr "Ingreso" +msgstr "Acceso" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Saída" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" -msgstr "Escanee o ticket ou busque e presione volver…" +msgstr "Escanee o tícket ou busque e presione volver…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" @@ -136,19 +136,19 @@ msgstr "Continuar" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Ticket not paid" -msgstr "Ticket pendente de pago" +msgstr "Tícket pendente de pago" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" -msgstr "Este ticket aínda non se pagou ¿Desexa continuar de todos modos?" +msgstr "Este tícket aínda non se pagou. Desexa continuar de todos os xeitos?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 msgid "Additional information required" -msgstr "Requírese de información adicional" +msgstr "Requírese información adicional" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "Valid ticket" -msgstr "Ticket válido" +msgstr "Entrada válida" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Exit recorded" @@ -156,19 +156,19 @@ msgstr "Saída rexistrada" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Ticket already used" -msgstr "Este ticket xa foi utilizado" +msgstr "Este tícket xa foi utilizado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Information required" -msgstr "Información requerida" +msgstr "Información requirida" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Unknown ticket" -msgstr "Non se atopou ticket" +msgstr "Tícket descoñecido" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Ticket type not allowed here" -msgstr "Tipo de ticket non permitido" +msgstr "Tipo de tícket non permitido" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Entry not allowed" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Entrada non permitida" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket code revoked/changed" -msgstr "Código de ticket revocado/cambiado" +msgstr "Código de tícket revogado/cambiado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Order canceled" -msgstr "Orde cancelada" +msgstr "Pedido cancelado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Checked-in Tickets" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Rexistro de código QR" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Valid Tickets" -msgstr "Tickets válidos" +msgstr "Tíckets válidos" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Currently inside" @@ -204,13 +204,13 @@ msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" -"A sua solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, " +"A súa solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, " "dependendo do tamaño do seu evento." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." -msgstr "A sua solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve." +msgstr "A súa solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130 @@ -219,6 +219,9 @@ msgid "" "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" +"A súa solicitude chegou ao servidor pero seguimos esperando a que sexa " +"procesada. Se tarda máis de dous minutos, por favor, contacte con nós ou " +"volva á páxina anterior no seu navegador e inténteo de novo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175 @@ -232,21 +235,25 @@ msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" +"Agora mesmo non podemos contactar co servidor, pero seguímolo intentando. O " +"último código de erro foi: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A petición levou demasiado tempo. Inténteo de novo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" +"Agora mesmo non podemos contactar co servidor. Por favor, inténteo de novo. " +"Código de erro: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205 msgid "We are processing your request …" -msgstr "Estamos procesando a sua solicitude…" +msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213 msgid "" @@ -254,6 +261,9 @@ msgid "" "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" +"Estamos enviando a súa solicitude ao servidor. Se este proceso tarda máis " +"dun minuto, por favor, revise a súa conexión a Internet, recargue a páxina e " +"inténteo de novo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:264 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 @@ -262,11 +272,11 @@ msgstr "Cerrar mensaxe" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" -msgstr "¡Copiado!" +msgstr "Copiado!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" -msgstr "¡Presione Control+C para copiar!" +msgstr "Presione Control+C para copiar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16 @@ -283,324 +293,331 @@ msgstr "está despois" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59 msgid "Product" -msgstr "Producto" +msgstr "Produto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63 msgid "Product variation" -msgstr "" +msgstr "Ver variacións do produto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67 msgid "Current date and time" -msgstr "" +msgstr "Data e hora actual" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71 msgid "Number of previous entries" -msgstr "" +msgstr "Número de entradas previas" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75 msgid "Number of previous entries since midnight" -msgstr "" +msgstr "Número de entradas previas desde a medianoite" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79 msgid "Number of days with a previous entry" -msgstr "" +msgstr "Número de días cunha entrada previa" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97 msgid "All of the conditions below (AND)" -msgstr "" +msgstr "Todas as condicións seguintes (E)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98 msgid "At least one of the conditions below (OR)" -msgstr "" +msgstr "Polo menos unha das seguintes condicións (OU)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Comezo do evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Fin do evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Admisión ao evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102 msgid "custom date and time" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar data e hora" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "custom time" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar hora" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104 msgid "Tolerance (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Tolerancia (en minutos)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105 msgid "Add condition" -msgstr "" +msgstr "Engadir condición" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69 msgid "Lead Scan QR" -msgstr "" +msgstr "Escanear QR de clientela potencial" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71 msgid "Check-in QR" -msgstr "" +msgstr "QR de validación" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "O arquivo PDF de fondo non se puido cargar polo motivo seguinte:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521 msgid "Group of objects" -msgstr "" +msgstr "Grupo de obxectos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527 msgid "Text object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto de texto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529 msgid "Barcode area" -msgstr "" +msgstr "Área para código de barras" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531 msgid "Image area" -msgstr "" +msgstr "Área de imaxe" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533 msgid "Powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "Desenvolto por Pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539 msgid "Ticket design" -msgstr "" +msgstr "Deseño do tícket" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813 msgid "Saving failed." -msgstr "" +msgstr "O gardado fallou." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" +"Houbo un erro mentres se cargaba o arquivo PDF. Por favor, inténteo de novo." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" -msgstr "" +msgstr "Realmente desexa saír do editor sen gardar os cambios?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" -msgstr "" +msgstr "Xerando mensaxes…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70 msgid "Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Erro descoñecido." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" -msgstr "" +msgstr "A túa cor ten moito contraste e é moi doada de ler!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" +"A túa cor ten un contraste axeitado e probablemente sexa suficientemente " +"lexible!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" +"A túa cor ten mal contraste para un texto con fondo branco. Por favor, " +"escolle un ton máis escuro." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ningún" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "Consultar unha procura" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422 msgid "Selected only" -msgstr "" +msgstr "Soamente seleccionados" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:834 msgid "Use a different name internally" -msgstr "" +msgstr "Usar un nome diferente internamente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:870 msgid "Click to close" -msgstr "" +msgstr "Click para cerrar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:911 msgid "You have unsaved changes!" -msgstr "" +msgstr "Tes cambios sen gardar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" -msgstr "" +msgstr "Calculando o prezo por defecto…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Outros" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Cantidade" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Si" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(unha data máis)" +msgstr[1] "({num} máis datas)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" +"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes " +"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" -msgstr "" +msgstr "O carro da compra caducou" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante un minuto." +msgstr[1] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante {num} minutos." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "O organizador queda %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" -msgstr "" +msgstr "Obtés %(currency)s %(price)s de volta" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingrese a cantidade que pode conservar o organizador." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:335 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduza un valor para cada tipo de entrada." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:371 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "campo requirido" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:473 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:491 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:482 msgid "Your local time:" -msgstr "" +msgstr "A súa hora local:" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Sold out" -msgstr "" +msgstr "Esgotado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Mercar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rexistrarse" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Reservado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "FREE" -msgstr "" +msgstr "De balde" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" -msgstr "" +msgstr "dende %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "inclúe %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "máis %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" -msgstr "" +msgstr "impostos incluídos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" -msgstr "" +msgstr "máis impostos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" -msgstr "" +msgstr "dispoñible actualmente: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Só dispoñible mediante vale" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" -msgstr "" +msgstr "cantidade mínima de pedido: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Cerrar a tenda de tíckets" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Non se puido cargar a tenda de tíckets." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" @@ -608,16 +625,19 @@ msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" +"Actualmente hai moitas persoas usuarias na tenda de tíckets. Por favor, abra " +"a tenda nunha nova pestana para continuar." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Abrir a tenda de tíckets" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "" +"O carro de compras non se puido crear. Por favor, inténteo de novo máis tarde" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" @@ -625,11 +645,13 @@ msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" +"Non puidemos crear o seu carro debido a que hai moitas persoas usuarias na " +"tenda. Por favor, presione \"Continuar\" para intentalo nunha nova pestana." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "Lista de agarda" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" @@ -637,159 +659,161 @@ msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" +"Xa ten un carro de compras activo para este evento. Se selecciona máis " +"produtos, estes engadiranse ao carro actual." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" -msgstr "" +msgstr "Continuar co pagamento" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" -msgstr "" +msgstr "Trocar un vale" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Redeem" -msgstr "" +msgstr "Trocar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" -msgstr "" +msgstr "Código do cupón" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "See variations" -msgstr "" +msgstr "Ver variacións" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" -msgstr "" +msgstr "Elixir un evento distinto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" -msgstr "" +msgstr "Elixir unha data diferente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Atrás" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "Mes seguinte" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Previous month" -msgstr "" +msgstr "Mes anterior" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "Semana seguinte" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Previous week" -msgstr "" +msgstr "Semana anterior" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" -msgstr "" +msgstr "Abrir selección de asentos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Load more" -msgstr "" +msgstr "Cargar máis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgid "Mo" -msgstr "" +msgstr "Lu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "Tu" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "We" -msgstr "" +msgstr "Mér" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "Th" -msgstr "" +msgstr "Xo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "Fr" -msgstr "" +msgstr "Ve" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "Sa" -msgstr "" +msgstr "Sáb" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "Su" -msgstr "" +msgstr "Dom" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Xaneiro" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febreiro" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Xuño" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Xullo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Decembro"