mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Spanish
Currently translated at 62.3% (3449 of 5528 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
ce0ab8bd07
commit
3a39eb3815
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-01 02:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 09:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Griego"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:92
|
||||
msgid "Indonesian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indonesio"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:93
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Letón"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:95
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noruego Bokmål"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:96
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
@@ -2075,9 +2075,8 @@ msgstr "cancelado"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:841
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Position ID"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
msgstr "ID de posición"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:852
|
||||
@@ -2501,9 +2500,8 @@ msgid "Payment method"
|
||||
msgstr "Método de pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matching ID"
|
||||
msgstr "Configuración de pagos"
|
||||
msgstr "ID coincidente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||||
@@ -3064,9 +3062,9 @@ msgid "Sample: %s"
|
||||
msgstr "Ciudad de ejemplo: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:70
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||||
msgstr "Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}"
|
||||
msgstr "Marcadores de posición disponibles: {list}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:213 pretix/base/models/items.py:1497
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:729
|
||||
@@ -3281,14 +3279,14 @@ msgid "Included taxes"
|
||||
msgstr "Impuestos incluidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:829
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||||
"{date}, this corresponds to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por {authority} el {date}, "
|
||||
"esto corresponde a:"
|
||||
"Utilizando la tasa de conversión de 1:{rate} publicada por la {authority} el "
|
||||
"{date}, esto corresponde a:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:844
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -3543,19 +3541,16 @@ msgid "Ticket blocked"
|
||||
msgstr "Ticket bloqueado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order approved"
|
||||
msgid "Order not approved"
|
||||
msgstr "Orden aprobada"
|
||||
msgstr "Orden no aprobada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:370
|
||||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||||
msgstr "Ticket no válido en este momento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
msgstr "Nombre del producto"
|
||||
msgstr "Nombre del proveedor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:60
|
||||
msgid "Login button label"
|
||||
@@ -3605,10 +3600,9 @@ msgid "Public"
|
||||
msgstr "Perfil público"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Authorization code"
|
||||
msgstr "Código de transacción"
|
||||
msgstr "Código de Autorización"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:378
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
@@ -3617,32 +3611,27 @@ msgstr "Implícito"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:382
|
||||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso a OpenID Connect (obligatorio)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||||
msgstr "Datos del perfil (nombre, direcciones)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Client type"
|
||||
msgstr "Tipos de eventos"
|
||||
msgstr "Tipo de cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grant type"
|
||||
msgstr "Tipo de tarjeta"
|
||||
msgstr "Tipo de subvención"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allowed access scopes"
|
||||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||||
msgstr "Ámbitos de acceso permitidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||||
msgstr "Crear múltiples vales"
|
||||
msgstr "Separe varios valores con espacios"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1516
|
||||
msgid "Internal identifier"
|
||||
@@ -3676,10 +3665,9 @@ msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||||
msgstr "Las fechas se pueden mezclar sin limitación"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "Todos los productos coincidentes deben ser para la misma fecha."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4114,9 +4102,8 @@ msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||||
msgstr "Destinatarios adicionales (CCO)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1074
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1136 pretix/control/forms/event.py:1148
|
||||
@@ -4153,9 +4140,8 @@ msgstr "Ningún valor debe contener el carácter delimitador."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Owned by ticket holder"
|
||||
msgstr "Descargue sus entradas aquí:"
|
||||
msgstr "Propietario del titular del billete"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
@@ -4505,6 +4491,8 @@ msgid ""
|
||||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
|
||||
"scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto será mostrado por la aplicación de check-in si se escanea un "
|
||||
"ticket de este tipo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6769,6 +6757,10 @@ msgid ""
|
||||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto se incluirá como marcador de posición {payment_info} en los "
|
||||
"correos electrónicos de confirmación del pedido. Debe indicar al usuario "
|
||||
"cómo proceder con el pago. Puede utilizar los marcadores de posición {order}"
|
||||
", {amount}, {currency} y {amount_with_currency}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1199
|
||||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||||
@@ -7140,7 +7132,7 @@ msgstr "Ciudad de ejemplo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:362
|
||||
msgid "Atlantis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atlántida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:366
|
||||
msgid "List of Add-Ons"
|
||||
@@ -7222,7 +7214,7 @@ msgstr "Válido hasta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:460
|
||||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID mediana reutilizable"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7377,6 +7369,9 @@ msgid ""
|
||||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esquema de firma de pretix 1 (para eventos muy grandes, cambia la semántica "
|
||||
"del escaneo fuera de línea; consulte la documentación o el soporte para "
|
||||
"obtener más detalles)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
|
||||
@@ -7522,7 +7517,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||||
"%(number)s matching products."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El código de cupón \"%(voucher)s\" solo se puede utilizar si selecciona al "
|
||||
"menos %(number)s productos coincidentes."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Los códigoa de cupónes \"%(voucher)s\" solo se pueden utilizar si selecciona "
|
||||
"al menos %(number)s productos coincidentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7535,7 +7534,13 @@ msgid_plural ""
|
||||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El código de cupón \"%(voucher)s\" solo se puede utilizar si selecciona al "
|
||||
"menos %(number)s productos coincidentes. Por lo tanto, hemos eliminado "
|
||||
"algunas posiciones de su carrito que ya no se pueden comprar así."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Los códigos de cupónes \"%(voucher)s\" solo se pueden utilizar si selecciona "
|
||||
"al menos %(number)s productos coincidentes. Por lo tanto, hemos eliminado "
|
||||
"algunas posiciones de su carrito que ya no se pueden comprar así."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7567,6 +7572,8 @@ msgid ""
|
||||
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de un bono a todo el carrito no debe combinarse con otras "
|
||||
"operaciones."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7595,6 +7602,9 @@ msgid ""
|
||||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No encontramos ninguna posición en su carrito para la que podamos usar este "
|
||||
"cupón. Si desea agregar algo nuevo a su carrito usando ese cupón, puede "
|
||||
"hacerlo con la opción de canje de cupón en la parte inferior de la página."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:180
|
||||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||||
@@ -7659,6 +7669,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||||
"%(base)s at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede seleccionar todos los complementos de la categoría %(cat)s para el "
|
||||
"producto %(base)s como máximo una vez."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7703,6 +7715,8 @@ msgid ""
|
||||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||||
"which is currently not available online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración de este producto requiere la asignación a un medio físico, "
|
||||
"que actualmente no está disponible en línea."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:214
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||||
@@ -7856,7 +7870,7 @@ msgstr "La orden no está marcada como pagada."
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:973
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada no permitida: {explanation}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:982
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
@@ -7873,7 +7887,7 @@ msgstr "Unión Europea"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||||
msgid "Czech National Bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banco Nacional Checo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||||
@@ -7899,6 +7913,8 @@ msgstr "Permiso denegado"
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:221
|
||||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus datos exportados excedieron el límite de tamaño para las exportaciones "
|
||||
"programadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:103
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8082,11 +8098,14 @@ msgid ""
|
||||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||||
"different ticket at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás intentando utilizar una membresía del tipo \"{type}\" para un evento "
|
||||
"que tendrá lugar el {date}, sin embargo, ya usaste la misma membresía para "
|
||||
"una entrada diferente al mismo tiempo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orderimport.py:99
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al decodificar caracteres especiales en su archivo: {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orderimport.py:121
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8094,6 +8113,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||||
"\"{line}\": {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al importar el valor \"{value}\" para la columna \"{column}\" en la "
|
||||
"línea \"{line}\": {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orderimport.py:156
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -8405,6 +8426,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedes cambiar el plan ya que el asiento \"%s\" no está presente en el "
|
||||
"nuevo plan y ya está vendido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8412,6 +8435,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already used in a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedes cambiar el plan ya que el asiento \"%s\" no está presente en el "
|
||||
"nuevo plan y ya está utilizado en un bono."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8600,6 +8625,8 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree automáticamente una nueva tarjeta de regalo si se ve un chip "
|
||||
"previamente desconocido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -8609,10 +8636,11 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:277
|
||||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree automáticamente una nueva tarjeta de regalo si se codifica un nuevo chip"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:299
|
||||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilice la función de protección UID del chip NFC"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:313
|
||||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||||
@@ -8813,6 +8841,8 @@ msgid ""
|
||||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||||
"in CZK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basado en las tarifas diarias del Banco Nacional Checo, siempre que el "
|
||||
"importe de la factura no esté en CZK."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:541
|
||||
msgid "Require invoice address"
|
||||
@@ -8843,6 +8873,12 @@ msgid ""
|
||||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea agregar un campo de texto personalizado, p.e. para obtener un "
|
||||
"número de registro específico de su país, en el formulario de dirección de "
|
||||
"facturación, complete la etiqueta aquí. Esta etiqueta se utilizará tanto "
|
||||
"para pedirle al usuario que ingrese sus datos como para mostrar el valor en "
|
||||
"la factura. Se mostrará en la factura debajo del título. El campo no será "
|
||||
"obligatorio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:587
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
@@ -8855,6 +8891,9 @@ msgid ""
|
||||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||||
"{countries}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo funciona si se solicita una dirección de factura. El ID de IVA nunca es "
|
||||
"obligatorio y solo se solicita a clientes comerciales en los siguientes "
|
||||
"países: {countries}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -8915,6 +8954,8 @@ msgid ""
|
||||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La parte de su número de factura después de su prefijo se completará con "
|
||||
"ceros a la izquierda hasta esta longitud, p.e. INV-001 o INV-00001."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:659
|
||||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||||
@@ -9160,6 +9201,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:964
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocultar el estado \"pago pendiente\" en las páginas orientadas al cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:965
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9167,6 +9209,9 @@ msgid ""
|
||||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El panel de instrucciones de pago aún se mostrará al cliente principal, pero "
|
||||
"no se verá ninguna indicación de pago faltante en las páginas de tickets de "
|
||||
"los asistentes que no compraron el ticket ellos mismos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:980
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9247,6 +9292,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1050
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancelar y reemitir automáticamente la factura en caso de cambios de "
|
||||
"dirección"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9260,7 +9307,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1062
|
||||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir actualizar facturas existentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1063
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9268,6 +9315,10 @@ msgid ""
|
||||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, las facturas nunca más podrán modificarse una vez "
|
||||
"emitidas. En la mayoría de los países, recomendamos dejar esta opción "
|
||||
"desactivada y emitir siempre una nueva factura si es necesario realizar "
|
||||
"algún cambio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1078
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
@@ -9283,7 +9334,7 @@ msgstr "Número de identificación tributaria"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1135
|
||||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p.ej. número fiscal en Alemania, ABN en Australia,…"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1144
|
||||
msgid "EU VAT ID"
|
||||
@@ -9358,7 +9409,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1221
|
||||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir una copia de cada factura."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1222
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9366,6 +9417,10 @@ msgid ""
|
||||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada factura recién creada se enviará a esta dirección de correo electrónico "
|
||||
"poco después de su creación. Puede utilizar esto para una importación "
|
||||
"automatizada de facturas a su sistema de contabilidad. La factura será el "
|
||||
"único archivo adjunto del correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1233
|
||||
msgid "Show items outside presale period"
|
||||
@@ -9388,7 +9443,7 @@ msgstr "Lenguaje predefinido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1280
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Región"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1281
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9397,6 +9452,11 @@ msgid ""
|
||||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utilizará para determinar el formato de fecha y hora, así como el país "
|
||||
"predeterminado para las direcciones y números de teléfono de los clientes. "
|
||||
"Para el formato, esto tiene menos prioridad que el idioma y, por lo tanto, "
|
||||
"es más relevante para los idiomas utilizados en diferentes regiones del "
|
||||
"mundo (como el inglés)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9408,6 +9468,9 @@ msgid ""
|
||||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||||
"This settings does however not affect the display in other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está desactivado, no se mostrará ninguna fecha ni hora en la página "
|
||||
"principal de la taquilla. Sin embargo, esta configuración no afecta la "
|
||||
"visualización en otras ubicaciones."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1304
|
||||
msgid "Show event end date"
|
||||
@@ -9549,6 +9612,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||||
"the phone number for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si solicita un número de teléfono, explique por qué lo hace y para qué "
|
||||
"utilizará el número de teléfono."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9569,6 +9634,12 @@ msgid ""
|
||||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||||
"check-in lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción habilitada, tus clientes podrán ver cuántas veces ingresaron "
|
||||
"al evento. Por lo general, esto no es necesario, pero puede ser útil en "
|
||||
"combinación con boletos que se pueden usar una cantidad específica de veces, "
|
||||
"para que los clientes puedan ver cuántas veces ya se han usado. Las salidas "
|
||||
"o escaneos fallidos no se contabilizarán y el usuario no verá las diferentes "
|
||||
"listas de check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9577,7 +9648,7 @@ msgstr "Recordatorio para descargar los tickets"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1488
|
||||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si esto está desactivado, nadie podrá descargar un ticket."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1497
|
||||
msgid "Download date"
|
||||
@@ -9605,6 +9676,10 @@ msgid ""
|
||||
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
||||
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, los tickets solo se emiten para productos "
|
||||
"seleccionados individualmente, no para productos complementarios o productos "
|
||||
"agrupados. Con esta opción, también se emite un ticket separado para cada "
|
||||
"producto complementario o producto incluido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9617,6 +9692,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||||
"issuing in every product separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está desactivado, los tickets solo se emiten para productos marcados como "
|
||||
"\"ticket de entrada\" en la configuración del producto. También puedes "
|
||||
"desactivar la emisión de tickets en cada producto por separado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9628,10 +9706,13 @@ msgid ""
|
||||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||||
"marked as paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está desactivado, la descarga de tickets solo será posible después de que "
|
||||
"un pedido se haya marcado como pagado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1548
|
||||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No emita ticket antes de que se valide la dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1549
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9641,6 +9722,12 @@ msgid ""
|
||||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||||
"orders performed through other sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activado, los ticket no se ofrecerán para descargar directamente "
|
||||
"después de la compra. Se adjuntarán al correo electrónico de confirmación de "
|
||||
"pago (si el tamaño del archivo no es demasiado grande) y el cliente podrá "
|
||||
"descargarlos de la página tan pronto como haga clic en un enlace del correo "
|
||||
"electrónico. No afecta a los pedidos realizados a través de otros canales de "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9654,6 +9741,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
||||
"availability will not be shown publicly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la disponibilidad de entradas cae por debajo de este porcentaje, el "
|
||||
"evento (o una fecha, si es una serie de eventos) se resaltará como de baja "
|
||||
"disponibilidad en la lista de eventos o calendario. Si mantiene esta opción "
|
||||
"vacía, la baja disponibilidad no se mostrará públicamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1580
|
||||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||||
@@ -9694,10 +9785,12 @@ msgid ""
|
||||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||||
"week calendar can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su serie de eventos tiene más de 50 fechas en el futuro, solo se puede "
|
||||
"utilizar el calendario mensual o semanal."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1615
|
||||
msgid "Show filter options for calendar or list view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de filtro para calendario o vista de lista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9712,20 +9805,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1625
|
||||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocultar todas las fechas no disponibles del calendario o de las vistas de "
|
||||
"lista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1626 pretix/base/settings.py:1637
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
||||
"the organizer-wide calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente, esta opción solo afecta al calendario de esta serie de eventos, "
|
||||
"no al calendario de todo el organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1636
|
||||
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar todas las fechas pasadas del calendario"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1647
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permita que los clientes modifiquen su información después de registrarse."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1656
|
||||
msgid "Last date of modifications"
|
||||
@@ -9758,26 +9856,35 @@ msgid ""
|
||||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||||
"previous price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo permitir cambios si el precio resultante es mayor o igual que el precio "
|
||||
"anterior."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1699
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo permitir cambios si el precio resultante es superior al precio anterior."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1700
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo permitir cambios si el precio resultante es igual al precio anterior."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1690 pretix/base/settings.py:1701
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
|
||||
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir cambios independientemente del precio, siempre y cuando no se "
|
||||
"requiera devolución (es decir, que el precio resultante no sea inferior al "
|
||||
"ya pagado)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1703
|
||||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir cambios independientemente del precio, incluso si esto resulta en "
|
||||
"un reembolso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9802,10 +9909,16 @@ msgid ""
|
||||
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
|
||||
"limitation on price changes above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, los cambios de pedido están deshabilitados después "
|
||||
"de que se haya registrado cualquier ticket del pedido. Si marca esta "
|
||||
"casilla, se elimina este requisito. Todavía no es posible eliminar un "
|
||||
"producto complementario que ya se haya registrado individualmente. Úselo con "
|
||||
"cuidado y preferiblemente solo en combinación con la limitación de cambios "
|
||||
"de precios mencionada anteriormente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1736
|
||||
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir que los asistentes individuales cambien su entrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1737
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9815,6 +9928,11 @@ msgid ""
|
||||
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, solo la persona que solicitó los tickets puede "
|
||||
"realizar cambios. Si marca esta casilla, los asistentes individuales también "
|
||||
"pueden realizar cambios. Sin embargo, los asistentes individuales siempre "
|
||||
"podrán realizar cambios que no cambien el precio total del pedido. Estos "
|
||||
"cambios sólo los puede realizar siempre el cliente principal."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1749
|
||||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||||
@@ -9832,6 +9950,9 @@ msgid ""
|
||||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||||
"cancellation fee from the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo afecta a pedidos pendientes de pago, nunca se cobra tarifa de "
|
||||
"cancelación para pedidos gratuitos. Tenga en cuenta que será su "
|
||||
"responsabilidad reclamar la tarifa de cancelación al usuario."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9874,19 +9995,24 @@ msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1850
|
||||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir que los clientes elijan voluntariamente un reembolso más bajo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1851
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||||
"to support you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción habilitada, sus clientes pueden optar por obtener un "
|
||||
"reembolso menor para respaldarlo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1856
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, si desea que le ayudemos a mantener las luces encendidas aquí, "
|
||||
"considere utilizar el control deslizante a continuación para solicitar un "
|
||||
"reembolso menor. ¡Gracias!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -9900,6 +10026,10 @@ msgid ""
|
||||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||||
"help your organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto se mostrará entre la explicación de cómo funcionan los reembolsos "
|
||||
"y el control deslizante que sus clientes pueden usar para elegir el monto "
|
||||
"que desean recibir. Puedes usarlo p.e. explicar que elegir un reembolso más "
|
||||
"bajo ayudará a su organización."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1881
|
||||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||||
@@ -33027,51 +33157,45 @@ msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1562
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||||
"{amount}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orden ha sido cancelada. Puedes seleccionar como deseas transferir el "
|
||||
"dinero de vuelta al usuario."
|
||||
"El pedido ha sido cambiado. Ahora puede continuar pagando el monto pendiente "
|
||||
"de {amount}."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You did not make any changes."
|
||||
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
|
||||
msgstr "No hiciste ningún cambio."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1598
|
||||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede cambiar su pedido de manera que reduzca el precio total."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1600
|
||||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo puede cambiar su pedido de forma que aumente el precio total."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario introducir un precio si se desea modificar el precio del "
|
||||
"producto."
|
||||
msgstr "No puede cambiar su pedido de manera que cambie el precio total."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario introducir un precio si se desea modificar el precio del "
|
||||
"producto."
|
||||
msgstr "No puede cambiar su pedido de manera que requiera un reembolso."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1612
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede cambiar su pedido de manera que aumente el precio total ya que ya "
|
||||
"no se aceptan pagos para este evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1627 pretix/presale/views/order.py:1658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot change this order."
|
||||
msgstr "No puede cancelar este pedido."
|
||||
msgstr "No puedes cambiar este pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||||
@@ -33085,12 +33209,17 @@ msgid ""
|
||||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la dirección de correo electrónico que ingresó es válida y está asociada "
|
||||
"con un ticket, le enviamos un correo electrónico con un enlace a su ticket "
|
||||
"en las últimas {number} horas. Si el correo electrónico no llegó, verifique "
|
||||
"su carpeta de correo no deseado y también verifique que utilizó la dirección "
|
||||
"de correo electrónico correcta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos ahora mismo, por favor "
|
||||
"regrese más tarde."
|
||||
"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos en este momento; vuelva a "
|
||||
"consultar más tarde."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33113,24 +33242,25 @@ msgstr ""
|
||||
"actualmente disponible."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:136
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||||
"soon as this product gets available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te hemos añadido a la lista de espera. Usted recibirá un correo electrónico "
|
||||
"tan pronto como las entradas estén disponibles de nuevo."
|
||||
"Te hemos agregado a la lista de espera. Enviaremos un correo electrónico a "
|
||||
"{email} tan pronto como este producto vuelva a estar disponible."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||||
msgstr "Enviar vales"
|
||||
msgstr "No pudimos encontrarte en nuestra lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||||
"more to do here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su lugar en la lista de espera ya no es válido o ya está utilizado. No hay "
|
||||
"nada más que hacer aquí."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33146,9 +33276,8 @@ msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||||
msgstr "La fecha seleccionada no existe en esta serie de eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -33169,7 +33298,7 @@ msgstr "Acceso de escritura"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:725
|
||||
msgid "Kosovo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||||
#~ msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user