Translations: Update Spanish

Currently translated at 62.3% (3449 of 5528 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
Eduardo Fernandez
2024-01-01 12:54:31 +00:00
committed by Raphael Michel
parent ce0ab8bd07
commit 3a39eb3815

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-01 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Griego"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Indonesio"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Italian"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Letón"
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Noruego Bokmål"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Polish"
@@ -2075,9 +2075,8 @@ msgstr "cancelado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:841
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:733
#, fuzzy
msgid "Position ID"
msgstr "Posición"
msgstr "ID de posición"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:852
@@ -2501,9 +2500,8 @@ msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031
#, fuzzy
msgid "Matching ID"
msgstr "Configuración de pagos"
msgstr "ID coincidente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
@@ -3064,9 +3062,9 @@ msgid "Sample: %s"
msgstr "Ciudad de ejemplo: %s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}"
msgstr "Marcadores de posición disponibles: {list}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:213 pretix/base/models/items.py:1497
#: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:729
@@ -3281,14 +3279,14 @@ msgid "Included taxes"
msgstr "Impuestos incluidos"
#: pretix/base/invoice.py:829
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Usar el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por {authority} el {date}, "
"esto corresponde a:"
"Utilizando la tasa de conversión de 1:{rate} publicada por la {authority} el "
"{date}, esto corresponde a:"
#: pretix/base/invoice.py:844
#, python-brace-format
@@ -3543,19 +3541,16 @@ msgid "Ticket blocked"
msgstr "Ticket bloqueado"
#: pretix/base/models/checkin.py:369
#, fuzzy
#| msgid "Order approved"
msgid "Order not approved"
msgstr "Orden aprobada"
msgstr "Orden no aprobada"
#: pretix/base/models/checkin.py:370
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Ticket no válido en este momento"
#: pretix/base/models/customers.py:55
#, fuzzy
msgid "Provider name"
msgstr "Nombre del producto"
msgstr "Nombre del proveedor"
#: pretix/base/models/customers.py:60
msgid "Login button label"
@@ -3605,10 +3600,9 @@ msgid "Public"
msgstr "Perfil público"
#: pretix/base/models/customers.py:377
#, fuzzy
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de transacción"
msgstr "Código de Autorización"
#: pretix/base/models/customers.py:378
msgctxt "openidconnect"
@@ -3617,32 +3611,27 @@ msgstr "Implícito"
#: pretix/base/models/customers.py:382
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
msgstr "Acceso a OpenID Connect (obligatorio)"
#: pretix/base/models/customers.py:383
#, fuzzy
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Crear una nueva fecha"
msgstr "Datos del perfil (nombre, direcciones)"
#: pretix/base/models/customers.py:403
#, fuzzy
msgid "Client type"
msgstr "Tipos de eventos"
msgstr "Tipo de cliente"
#: pretix/base/models/customers.py:406
#, fuzzy
msgid "Grant type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
msgstr "Tipo de subvención"
#: pretix/base/models/customers.py:417
#, fuzzy
msgid "Allowed access scopes"
msgstr "Membresía del equipo"
msgstr "Ámbitos de acceso permitidos"
#: pretix/base/models/customers.py:418
#, fuzzy
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr "Crear múltiples vales"
msgstr "Separe varios valores con espacios"
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1516
msgid "Internal identifier"
@@ -3676,10 +3665,9 @@ msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr "Las fechas se pueden mezclar sin limitación"
#: pretix/base/models/discount.py:46
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "All matching products must be for the same date"
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
msgstr "Todos los productos coincidentes deben ser para la misma fecha."
#: pretix/base/models/discount.py:47
#, fuzzy
@@ -4114,9 +4102,8 @@ msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
#: pretix/base/models/exports.py:69
#, fuzzy
msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
msgstr "Destinatarios adicionales (CCO)"
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1074
#: pretix/control/forms/event.py:1136 pretix/control/forms/event.py:1148
@@ -4153,9 +4140,8 @@ msgstr "Ningún valor debe contener el carácter delimitador."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
#, fuzzy
msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Descargue sus entradas aquí:"
msgstr "Propietario del titular del billete"
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
@@ -4505,6 +4491,8 @@ msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
"scanned."
msgstr ""
"Este texto será mostrado por la aplicación de check-in si se escanea un "
"ticket de este tipo."
#: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1045
msgid ""
@@ -6769,6 +6757,10 @@ msgid ""
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
"{amount_with_currency}."
msgstr ""
"Este texto se incluirá como marcador de posición {payment_info} en los "
"correos electrónicos de confirmación del pedido. Debe indicar al usuario "
"cómo proceder con el pago. Puede utilizar los marcadores de posición {order}"
", {amount}, {currency} y {amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1199
msgid "Payment process description for pending orders"
@@ -7140,7 +7132,7 @@ msgstr "Ciudad de ejemplo"
#: pretix/base/pdf.py:362
msgid "Atlantis"
msgstr ""
msgstr "Atlántida"
#: pretix/base/pdf.py:366
msgid "List of Add-Ons"
@@ -7222,7 +7214,7 @@ msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/pdf.py:460
msgid "Reusable Medium ID"
msgstr ""
msgstr "ID mediana reutilizable"
#: pretix/base/pdf.py:465
#, fuzzy
@@ -7377,6 +7369,9 @@ msgid ""
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
"offline scanning please refer to documentation or support for details)"
msgstr ""
"esquema de firma de pretix 1 (para eventos muy grandes, cambia la semántica "
"del escaneo fuera de línea; consulte la documentación o el soporte para "
"obtener más detalles)"
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
@@ -7522,7 +7517,11 @@ msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgstr[0] ""
"El código de cupón \"%(voucher)s\" solo se puede utilizar si selecciona al "
"menos %(number)s productos coincidentes."
msgstr[1] ""
"Los códigoa de cupónes \"%(voucher)s\" solo se pueden utilizar si selecciona "
"al menos %(number)s productos coincidentes."
#: pretix/base/services/cart.py:152
#, python-format
@@ -7535,7 +7534,13 @@ msgid_plural ""
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgstr[0] ""
"El código de cupón \"%(voucher)s\" solo se puede utilizar si selecciona al "
"menos %(number)s productos coincidentes. Por lo tanto, hemos eliminado "
"algunas posiciones de su carrito que ya no se pueden comprar así."
msgstr[1] ""
"Los códigos de cupónes \"%(voucher)s\" solo se pueden utilizar si selecciona "
"al menos %(number)s productos coincidentes. Por lo tanto, hemos eliminado "
"algunas posiciones de su carrito que ya no se pueden comprar así."
#: pretix/base/services/cart.py:158
msgid ""
@@ -7567,6 +7572,8 @@ msgid ""
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
"operations."
msgstr ""
"La aplicación de un bono a todo el carrito no debe combinarse con otras "
"operaciones."
#: pretix/base/services/cart.py:168
msgid ""
@@ -7595,6 +7602,9 @@ msgid ""
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
"No encontramos ninguna posición en su carrito para la que podamos usar este "
"cupón. Si desea agregar algo nuevo a su carrito usando ese cupón, puede "
"hacerlo con la opción de canje de cupón en la parte inferior de la página."
#: pretix/base/services/cart.py:180
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
@@ -7659,6 +7669,8 @@ msgid ""
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"Puede seleccionar todos los complementos de la categoría %(cat)s para el "
"producto %(base)s como máximo una vez."
#: pretix/base/services/cart.py:197
#, fuzzy
@@ -7703,6 +7715,8 @@ msgid ""
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
"which is currently not available online."
msgstr ""
"La configuración de este producto requiere la asignación a un medio físico, "
"que actualmente no está disponible en línea."
#: pretix/base/services/checkin.py:214
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
@@ -7856,7 +7870,7 @@ msgstr "La orden no está marcada como pagada."
#: pretix/base/services/checkin.py:973
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr ""
msgstr "Entrada no permitida: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:982
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
@@ -7873,7 +7887,7 @@ msgstr "Unión Europea"
#: pretix/base/services/currencies.py:40
msgid "Czech National Bank"
msgstr ""
msgstr "Banco Nacional Checo"
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
#: pretix/base/services/export.py:215
@@ -7899,6 +7913,8 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: pretix/base/services/export.py:221
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
msgstr ""
"Sus datos exportados excedieron el límite de tamaño para las exportaciones "
"programadas."
#: pretix/base/services/invoices.py:103
#, python-brace-format
@@ -8082,11 +8098,14 @@ msgid ""
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"Estás intentando utilizar una membresía del tipo \"{type}\" para un evento "
"que tendrá lugar el {date}, sin embargo, ya usaste la misma membresía para "
"una entrada diferente al mismo tiempo."
#: pretix/base/services/orderimport.py:99
#, python-brace-format
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
msgstr ""
msgstr "Error al decodificar caracteres especiales en su archivo: {message}"
#: pretix/base/services/orderimport.py:121
#, python-brace-format
@@ -8094,6 +8113,8 @@ msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
"Error al importar el valor \"{value}\" para la columna \"{column}\" en la "
"línea \"{line}\": {message}"
#: pretix/base/services/orderimport.py:156
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -8405,6 +8426,8 @@ msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
"No puedes cambiar el plan ya que el asiento \"%s\" no está presente en el "
"nuevo plan y ya está vendido."
#: pretix/base/services/seating.py:131
#, python-format
@@ -8412,6 +8435,8 @@ msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
"No puedes cambiar el plan ya que el asiento \"%s\" no está presente en el "
"nuevo plan y ya está utilizado en un bono."
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
msgid ""
@@ -8600,6 +8625,8 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
msgid ""
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
msgstr ""
"Cree automáticamente una nueva tarjeta de regalo si se ve un chip "
"previamente desconocido"
#: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290
#, fuzzy
@@ -8609,10 +8636,11 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/base/settings.py:277
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
msgstr ""
"Cree automáticamente una nueva tarjeta de regalo si se codifica un nuevo chip"
#: pretix/base/settings.py:299
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
msgstr ""
msgstr "Utilice la función de protección UID del chip NFC"
#: pretix/base/settings.py:313
msgid "Maximum number of items per order"
@@ -8813,6 +8841,8 @@ msgid ""
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
"in CZK."
msgstr ""
"Basado en las tarifas diarias del Banco Nacional Checo, siempre que el "
"importe de la factura no esté en CZK."
#: pretix/base/settings.py:541
msgid "Require invoice address"
@@ -8843,6 +8873,12 @@ msgid ""
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Si desea agregar un campo de texto personalizado, p.e. para obtener un "
"número de registro específico de su país, en el formulario de dirección de "
"facturación, complete la etiqueta aquí. Esta etiqueta se utilizará tanto "
"para pedirle al usuario que ingrese sus datos como para mostrar el valor en "
"la factura. Se mostrará en la factura debajo del título. El campo no será "
"obligatorio."
#: pretix/base/settings.py:587
msgid "Ask for VAT ID"
@@ -8855,6 +8891,9 @@ msgid ""
"only requested from business customers in the following countries: "
"{countries}"
msgstr ""
"Solo funciona si se solicita una dirección de factura. El ID de IVA nunca es "
"obligatorio y solo se solicita a clientes comerciales en los siguientes "
"países: {countries}"
#: pretix/base/settings.py:602
#, fuzzy
@@ -8915,6 +8954,8 @@ msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
"La parte de su número de factura después de su prefijo se completará con "
"ceros a la izquierda hasta esta longitud, p.e. INV-001 o INV-00001."
#: pretix/base/settings.py:659
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
@@ -9160,6 +9201,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:964
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
"Ocultar el estado \"pago pendiente\" en las páginas orientadas al cliente"
#: pretix/base/settings.py:965
msgid ""
@@ -9167,6 +9209,9 @@ msgid ""
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"El panel de instrucciones de pago aún se mostrará al cliente principal, pero "
"no se verá ninguna indicación de pago faltante en las páginas de tickets de "
"los asistentes que no compraron el ticket ellos mismos."
#: pretix/base/settings.py:980
msgid ""
@@ -9247,6 +9292,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1050
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
"Cancelar y reemitir automáticamente la factura en caso de cambios de "
"dirección"
#: pretix/base/settings.py:1051
msgid ""
@@ -9260,7 +9307,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1062
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr ""
msgstr "Permitir actualizar facturas existentes"
#: pretix/base/settings.py:1063
msgid ""
@@ -9268,6 +9315,10 @@ msgid ""
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
"De forma predeterminada, las facturas nunca más podrán modificarse una vez "
"emitidas. En la mayoría de los países, recomendamos dejar esta opción "
"desactivada y emitir siempre una nueva factura si es necesario realizar "
"algún cambio."
#: pretix/base/settings.py:1078
msgid "Address line"
@@ -9283,7 +9334,7 @@ msgstr "Número de identificación tributaria"
#: pretix/base/settings.py:1135
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
msgstr "p.ej. número fiscal en Alemania, ABN en Australia,…"
#: pretix/base/settings.py:1144
msgid "EU VAT ID"
@@ -9358,7 +9409,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1221
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr ""
msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir una copia de cada factura."
#: pretix/base/settings.py:1222
msgid ""
@@ -9366,6 +9417,10 @@ msgid ""
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
"Cada factura recién creada se enviará a esta dirección de correo electrónico "
"poco después de su creación. Puede utilizar esto para una importación "
"automatizada de facturas a su sistema de contabilidad. La factura será el "
"único archivo adjunto del correo electrónico."
#: pretix/base/settings.py:1233
msgid "Show items outside presale period"
@@ -9388,7 +9443,7 @@ msgstr "Lenguaje predefinido"
#: pretix/base/settings.py:1280
msgid "Region"
msgstr ""
msgstr "Región"
#: pretix/base/settings.py:1281
msgid ""
@@ -9397,6 +9452,11 @@ msgid ""
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
"Se utilizará para determinar el formato de fecha y hora, así como el país "
"predeterminado para las direcciones y números de teléfono de los clientes. "
"Para el formato, esto tiene menos prioridad que el idioma y, por lo tanto, "
"es más relevante para los idiomas utilizados en diferentes regiones del "
"mundo (como el inglés)."
#: pretix/base/settings.py:1293
#, fuzzy
@@ -9408,6 +9468,9 @@ msgid ""
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
"This settings does however not affect the display in other locations."
msgstr ""
"Si está desactivado, no se mostrará ninguna fecha ni hora en la página "
"principal de la taquilla. Sin embargo, esta configuración no afecta la "
"visualización en otras ubicaciones."
#: pretix/base/settings.py:1304
msgid "Show event end date"
@@ -9549,6 +9612,8 @@ msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"Si solicita un número de teléfono, explique por qué lo hace y para qué "
"utilizará el número de teléfono."
#: pretix/base/settings.py:1461
#, fuzzy
@@ -9569,6 +9634,12 @@ msgid ""
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada, tus clientes podrán ver cuántas veces ingresaron "
"al evento. Por lo general, esto no es necesario, pero puede ser útil en "
"combinación con boletos que se pueden usar una cantidad específica de veces, "
"para que los clientes puedan ver cuántas veces ya se han usado. Las salidas "
"o escaneos fallidos no se contabilizarán y el usuario no verá las diferentes "
"listas de check-in."
#: pretix/base/settings.py:1487
#, fuzzy
@@ -9577,7 +9648,7 @@ msgstr "Recordatorio para descargar los tickets"
#: pretix/base/settings.py:1488
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr ""
msgstr "Si esto está desactivado, nadie podrá descargar un ticket."
#: pretix/base/settings.py:1497
msgid "Download date"
@@ -9605,6 +9676,10 @@ msgid ""
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
msgstr ""
"De forma predeterminada, los tickets solo se emiten para productos "
"seleccionados individualmente, no para productos complementarios o productos "
"agrupados. Con esta opción, también se emite un ticket separado para cada "
"producto complementario o producto incluido."
#: pretix/base/settings.py:1523
#, fuzzy
@@ -9617,6 +9692,9 @@ msgid ""
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
"Si está desactivado, los tickets solo se emiten para productos marcados como "
"\"ticket de entrada\" en la configuración del producto. También puedes "
"desactivar la emisión de tickets en cada producto por separado."
#: pretix/base/settings.py:1536
#, fuzzy
@@ -9628,10 +9706,13 @@ msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"Si está desactivado, la descarga de tickets solo será posible después de que "
"un pedido se haya marcado como pagado."
#: pretix/base/settings.py:1548
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr ""
"No emita ticket antes de que se valide la dirección de correo electrónico"
#: pretix/base/settings.py:1549
msgid ""
@@ -9641,6 +9722,12 @@ msgid ""
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"Si está activado, los ticket no se ofrecerán para descargar directamente "
"después de la compra. Se adjuntarán al correo electrónico de confirmación de "
"pago (si el tamaño del archivo no es demasiado grande) y el cliente podrá "
"descargarlos de la página tan pronto como haga clic en un enlace del correo "
"electrónico. No afecta a los pedidos realizados a través de otros canales de "
"venta."
#: pretix/base/settings.py:1565
#, fuzzy
@@ -9654,6 +9741,10 @@ msgid ""
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
"availability will not be shown publicly."
msgstr ""
"Si la disponibilidad de entradas cae por debajo de este porcentaje, el "
"evento (o una fecha, si es una serie de eventos) se resaltará como de baja "
"disponibilidad en la lista de eventos o calendario. Si mantiene esta opción "
"vacía, la baja disponibilidad no se mostrará públicamente."
#: pretix/base/settings.py:1580
msgid "Show availability in event overviews"
@@ -9694,10 +9785,12 @@ msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
"Si su serie de eventos tiene más de 50 fechas en el futuro, solo se puede "
"utilizar el calendario mensual o semanal."
#: pretix/base/settings.py:1615
msgid "Show filter options for calendar or list view"
msgstr ""
msgstr "Mostrar opciones de filtro para calendario o vista de lista"
#: pretix/base/settings.py:1616
#, fuzzy
@@ -9712,20 +9805,25 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1625
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
"Ocultar todas las fechas no disponibles del calendario o de las vistas de "
"lista"
#: pretix/base/settings.py:1626 pretix/base/settings.py:1637
msgid ""
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
"the organizer-wide calendar."
msgstr ""
"Actualmente, esta opción solo afecta al calendario de esta serie de eventos, "
"no al calendario de todo el organizador."
#: pretix/base/settings.py:1636
msgid "Hide all past dates from calendar"
msgstr ""
msgstr "Ocultar todas las fechas pasadas del calendario"
#: pretix/base/settings.py:1647
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr ""
"Permita que los clientes modifiquen su información después de registrarse."
#: pretix/base/settings.py:1656
msgid "Last date of modifications"
@@ -9758,26 +9856,35 @@ msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
"Sólo permitir cambios si el precio resultante es mayor o igual que el precio "
"anterior."
#: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1699
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
"Sólo permitir cambios si el precio resultante es superior al precio anterior."
#: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1700
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
"Solo permitir cambios si el precio resultante es igual al precio anterior."
#: pretix/base/settings.py:1690 pretix/base/settings.py:1701
msgid ""
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
msgstr ""
"Permitir cambios independientemente del precio, siempre y cuando no se "
"requiera devolución (es decir, que el precio resultante no sea inferior al "
"ya pagado)."
#: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1703
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
"Permitir cambios independientemente del precio, incluso si esto resulta en "
"un reembolso."
#: pretix/base/settings.py:1696
#, fuzzy
@@ -9802,10 +9909,16 @@ msgid ""
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
"limitation on price changes above."
msgstr ""
"De forma predeterminada, los cambios de pedido están deshabilitados después "
"de que se haya registrado cualquier ticket del pedido. Si marca esta "
"casilla, se elimina este requisito. Todavía no es posible eliminar un "
"producto complementario que ya se haya registrado individualmente. Úselo con "
"cuidado y preferiblemente solo en combinación con la limitación de cambios "
"de precios mencionada anteriormente."
#: pretix/base/settings.py:1736
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
msgstr ""
msgstr "Permitir que los asistentes individuales cambien su entrada"
#: pretix/base/settings.py:1737
msgid ""
@@ -9815,6 +9928,11 @@ msgid ""
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
"customer."
msgstr ""
"De forma predeterminada, solo la persona que solicitó los tickets puede "
"realizar cambios. Si marca esta casilla, los asistentes individuales también "
"pueden realizar cambios. Sin embargo, los asistentes individuales siempre "
"podrán realizar cambios que no cambien el precio total del pedido. Estos "
"cambios sólo los puede realizar siempre el cliente principal."
#: pretix/base/settings.py:1749
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
@@ -9832,6 +9950,9 @@ msgid ""
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
"cancellation fee from the user."
msgstr ""
"Sólo afecta a pedidos pendientes de pago, nunca se cobra tarifa de "
"cancelación para pedidos gratuitos. Tenga en cuenta que será su "
"responsabilidad reclamar la tarifa de cancelación al usuario."
#: pretix/base/settings.py:1772
#, fuzzy
@@ -9874,19 +9995,24 @@ msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
#: pretix/base/settings.py:1850
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
msgstr "Permitir que los clientes elijan voluntariamente un reembolso más bajo"
#: pretix/base/settings.py:1851
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada, sus clientes pueden optar por obtener un "
"reembolso menor para respaldarlo."
#: pretix/base/settings.py:1856
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"Sin embargo, si desea que le ayudemos a mantener las luces encendidas aquí, "
"considere utilizar el control deslizante a continuación para solicitar un "
"reembolso menor. ¡Gracias!"
#: pretix/base/settings.py:1863
#, fuzzy
@@ -9900,6 +10026,10 @@ msgid ""
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"Este texto se mostrará entre la explicación de cómo funcionan los reembolsos "
"y el control deslizante que sus clientes pueden usar para elegir el monto "
"que desean recibir. Puedes usarlo p.e. explicar que elegir un reembolso más "
"bajo ayudará a su organización."
#: pretix/base/settings.py:1881
msgid "Step size for reduction amount"
@@ -33027,51 +33157,45 @@ msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1562
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
"La orden ha sido cancelada. Puedes seleccionar como deseas transferir el "
"dinero de vuelta al usuario."
"El pedido ha sido cambiado. Ahora puede continuar pagando el monto pendiente "
"de {amount}."
#: pretix/presale/views/order.py:1574
#, fuzzy
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
msgstr "No hiciste ningún cambio."
#: pretix/presale/views/order.py:1598
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
msgstr "No puede cambiar su pedido de manera que reduzca el precio total."
#: pretix/presale/views/order.py:1600
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
msgstr "Sólo puede cambiar su pedido de forma que aumente el precio total."
#: pretix/presale/views/order.py:1602
#, fuzzy
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr ""
"Es necesario introducir un precio si se desea modificar el precio del "
"producto."
msgstr "No puede cambiar su pedido de manera que cambie el precio total."
#: pretix/presale/views/order.py:1604
#, fuzzy
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
msgstr ""
"Es necesario introducir un precio si se desea modificar el precio del "
"producto."
msgstr "No puede cambiar su pedido de manera que requiera un reembolso."
#: pretix/presale/views/order.py:1612
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
"No puede cambiar su pedido de manera que aumente el precio total ya que ya "
"no se aceptan pagos para este evento."
#: pretix/presale/views/order.py:1627 pretix/presale/views/order.py:1658
#, fuzzy
msgid "You cannot change this order."
msgstr "No puede cancelar este pedido."
msgstr "No puedes cambiar este pedido."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."
@@ -33085,12 +33209,17 @@ msgid ""
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Si la dirección de correo electrónico que ingresó es válida y está asociada "
"con un ticket, le enviamos un correo electrónico con un enlace a su ticket "
"en las últimas {number} horas. Si el correo electrónico no llegó, verifique "
"su carpeta de correo no deseado y también verifique que utilizó la dirección "
"de correo electrónico correcta."
#: pretix/presale/views/user.py:91
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos ahora mismo, por favor "
"regrese más tarde."
"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos en este momento; vuelva a "
"consultar más tarde."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
@@ -33113,24 +33242,25 @@ msgstr ""
"actualmente disponible."
#: pretix/presale/views/waiting.py:136
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Te hemos añadido a la lista de espera. Usted recibirá un correo electrónico "
"tan pronto como las entradas estén disponibles de nuevo."
"Te hemos agregado a la lista de espera. Enviaremos un correo electrónico a "
"{email} tan pronto como este producto vuelva a estar disponible."
#: pretix/presale/views/waiting.py:164
#, fuzzy
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "Enviar vales"
msgstr "No pudimos encontrarte en nuestra lista de espera."
#: pretix/presale/views/waiting.py:168
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Su lugar en la lista de espera ya no es válido o ya está utilizado. No hay "
"nada más que hacer aquí."
#: pretix/presale/views/waiting.py:178
msgid ""
@@ -33146,9 +33276,8 @@ msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/presale/views/widget.py:357
#, fuzzy
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
msgstr "La fecha seleccionada no existe en esta serie de eventos."
#: pretix/presale/views/widget.py:420
#, python-format
@@ -33169,7 +33298,7 @@ msgstr "Acceso de escritura"
#: pretix/settings.py:725
msgid "Kosovo"
msgstr ""
msgstr "Kosovo"
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
#~ msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe."