Translations: Update Portuguese

Currently translated at 5.2% (309 of 5900 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt/

powered by weblate
This commit is contained in:
Francisco Rosa
2025-06-04 21:56:16 +02:00
committed by Raphael Michel
parent d03af3ce06
commit 2f2991105a

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Cornelius Kibelka <ckibelka-ctr@wikimedia.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Rosa <francisco@comm7.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,59 +17,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Inglês"
#: pretix/_base_settings.py:88
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Alemão"
#: pretix/_base_settings.py:89
msgid "German (informal)"
msgstr ""
msgstr "Alemão (informal)"
#: pretix/_base_settings.py:90
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabe"
#: pretix/_base_settings.py:91
msgid "Basque"
msgstr ""
msgstr "Basco"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Catalão"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
msgstr "Chinês (simplificado)"
#: pretix/_base_settings.py:94
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
msgstr "chinês (tradicional)"
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tcheco"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgstr "Croata"
#: pretix/_base_settings.py:97
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Dinamarquês"
#: pretix/_base_settings.py:98
msgid "Dutch"
msgstr "Alemão"
msgstr "Holandês"
#: pretix/_base_settings.py:99
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Alemão (informal)"
msgstr "Holandês (informal)"
#: pretix/_base_settings.py:100
msgid "French"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Finlandês"
#: pretix/_base_settings.py:102
msgid "Galician"
msgstr ""
msgstr "Galego"
#: pretix/_base_settings.py:103
msgid "Greek"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Grego"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Hebraico"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Indonésio"
#: pretix/_base_settings.py:106
msgid "Italian"
@@ -101,15 +101,15 @@ msgstr "Italiano"
#: pretix/_base_settings.py:107
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Japonês"
#: pretix/_base_settings.py:108
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgstr "Letão"
#: pretix/_base_settings.py:109
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Bokmål norueguês"
#: pretix/_base_settings.py:110
msgid "Polish"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Português (Brasil)"
#: pretix/_base_settings.py:113
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Romano"
#: pretix/_base_settings.py:114
msgid "Russian"
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr "Russo"
#: pretix/_base_settings.py:115
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgstr "Eslovaco"
#: pretix/_base_settings.py:116
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Suéco"
#: pretix/_base_settings.py:117
msgid "Spanish"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Turco"
#: pretix/_base_settings.py:119
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ucraniano"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
msgid ""
@@ -184,10 +184,8 @@ msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URIs permitidos, separados por espaço"
#: pretix/api/models.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URIs permitidos, separados por espaço"
msgstr "Lista de URIs de saída de postagem permitidas, separadas por espaços"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
@@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Comentário"
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr ""
msgstr "O produto \"{}\" não está atribuído a uma cota."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1685
#: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2184
@@ -251,6 +249,8 @@ msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Eventos não podem ser criados como \"ao vivo\". Cotas e pagamentos devem ser "
"adicionados ao evento antes que as vendas sejam publicadas."
#: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:555
#, python-brace-format
@@ -281,21 +281,23 @@ msgstr "A propriedade de metadados do item '{name}' não existe."
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1267
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
msgstr "O item agrupado não deve ser o mesmo item que o do pacote."
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1269
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr ""
msgstr "O item agrupado não deve ter pacotes próprios."
#: pretix/api/serializers/item.py:298
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Não há suporte para atualização de complementos, pacotes ou variações via "
"PATCH/PUT. Use o endpoint aninhado dedicado."
#: pretix/api/serializers/item.py:306
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
msgstr "Atualmente, somente produtos de admissão podem ser personalizados."
#: pretix/api/serializers/item.py:317
msgid ""
@@ -317,6 +319,8 @@ msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"A atualização de opções via PATCH/PUT não é suportada. Use o endpoint "
"aninhado dedicado."
#: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:178
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
@@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/order.py:79
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida."
#: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224
#: pretix/base/services/orders.py:1533
@@ -367,11 +371,12 @@ msgstr "O produto \"{}\" não está disponível nesta data."
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"Não há cota suficiente disponível na cota \"{}\" para executar a operação."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:105
#: pretix/control/forms/organizer.py:892 pretix/presale/forms/customer.py:456
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr ""
msgstr "Uma conta com este endereço de e-mail já está registrada."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:238
#: pretix/control/forms/organizer.py:741
@@ -400,11 +405,11 @@ msgstr "Este usuário já tem permissões para esta equipe."
#: pretix/api/views/cart.py:209
msgid ""
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
msgstr ""
msgstr "O voucher especificado já foi utilizado o número máximo de vezes."
#: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618
msgid "Medium connected to other event"
msgstr ""
msgstr "Meio conectado a outro evento"
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692
#, python-brace-format
@@ -462,9 +467,8 @@ msgid "Order expired"
msgstr "Pedido expirado"
#: pretix/api/webhooks.py:261
#, fuzzy
msgid "Order expiry date changed"
msgstr "Informações de pedido alteradas"
msgstr "Data de validade do pedido alterada"
#: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269
msgid "Order information changed"
@@ -480,9 +484,8 @@ msgid "Order changed"
msgstr "Pedido alterado"
#: pretix/api/webhooks.py:277
#, fuzzy
msgid "Refund of payment created"
msgstr "Reembolso externo de pagamento"
msgstr "Reembolso de pagamento criado"
#: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293
msgid "External refund of payment"
@@ -490,28 +493,23 @@ msgstr "Reembolso externo de pagamento"
#: pretix/api/webhooks.py:285
msgid "Refund of payment requested by customer"
msgstr ""
msgstr "Reembolso do pagamento solicitado pelo cliente"
#: pretix/api/webhooks.py:289
#, fuzzy
msgid "Refund of payment completed"
msgstr "Reembolso externo de pagamento"
msgstr "Reembolso de pagamento concluído"
#: pretix/api/webhooks.py:293
#, fuzzy
msgid "Refund of payment canceled"
msgstr "Reembolso externo de pagamento"
msgstr "Reembolso de pagamento cancelado"
#: pretix/api/webhooks.py:297
#, fuzzy
msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Reembolso externo de pagamento"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"
#: pretix/api/webhooks.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Provedor de pagamento"
msgstr "Pagamento confirmado"
#: pretix/api/webhooks.py:305
msgid "Order approved"
@@ -522,18 +520,16 @@ msgid "Order denied"
msgstr "Pedido negado"
#: pretix/api/webhooks.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Order denied"
msgid "Order deleted"
msgstr "Pedido negado"
msgstr "Pedido excluído"
#: pretix/api/webhooks.py:317
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Ingresso registrado"
msgstr "Check-in do bilhete"
#: pretix/api/webhooks.py:321
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Ingresso revertido"
msgstr "O check-in do bilhete foi revertido"
#: pretix/api/webhooks.py:325
msgid "Event created"
@@ -544,14 +540,13 @@ msgid "Event details changed"
msgstr "Detalhes do evento alterados"
#: pretix/api/webhooks.py:333
#, fuzzy
msgid "Event deleted"
msgstr "Evento criado"
msgstr "Evento excluído"
#: pretix/api/webhooks.py:337
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "Data da série de eventos adicionada"
msgstr "Data de adição da série de eventos"
#: pretix/api/webhooks.py:341
msgctxt "subevent"
@@ -561,64 +556,59 @@ msgstr "Data da série de eventos alterada"
#: pretix/api/webhooks.py:345
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Data da série de eventos apagada"
msgstr "Data da série de eventos excluída"
#: pretix/api/webhooks.py:349
msgid ""
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
"nested objects like variations or bundles)"
msgstr ""
"Produto alterado (incluindo produtos adicionados ou excluídos e incluindo "
"alterações em objetos aninhados, como variações ou pacotes)"
#: pretix/api/webhooks.py:354
msgid "Shop taken live"
msgstr ""
msgstr "Loja ao vivo"
#: pretix/api/webhooks.py:358
msgid "Shop taken offline"
msgstr ""
msgstr "Loja offline"
#: pretix/api/webhooks.py:362
#, fuzzy
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "A equipe selecionada não pode ser deletada."
msgstr "O modo de teste da loja foi ativado"
#: pretix/api/webhooks.py:366
#, fuzzy
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "A equipe selecionada não pode ser deletada."
msgstr "O modo de teste da loja foi desativado"
#: pretix/api/webhooks.py:370
msgid "Waiting list entry added"
msgstr ""
msgstr "Adicionado em aguardando na lista de espera"
#: pretix/api/webhooks.py:374
#, fuzzy
msgid "Waiting list entry changed"
msgstr "O valor foi creditado no seu cartão."
msgstr "Entrada na lista de espera alterada"
#: pretix/api/webhooks.py:378
#, fuzzy
msgid "Waiting list entry deleted"
msgstr "O valor foi creditado no seu cartão."
msgstr "Entrada na lista de espera excluída"
#: pretix/api/webhooks.py:382
msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr ""
msgstr "Inscrição na lista de espera recebeu voucher"
#: pretix/api/webhooks.py:386
#, fuzzy
msgid "Customer account created"
msgstr "País"
msgstr "Conta de cliente criada"
#: pretix/api/webhooks.py:390
#, fuzzy
msgid "Customer account changed"
msgstr "País"
msgstr "Conta do cliente alterada"
#: pretix/api/webhooks.py:394
#, fuzzy
msgid "Customer account anonymized"
msgstr "País"
msgstr "Conta de cliente anonimizada"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1004
@@ -631,15 +621,15 @@ msgstr "País"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679
#: pretix/presale/forms/customer.py:151
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgstr "Este campo é obrigatório."
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
msgstr ""
msgstr "Digite um código postal no formato XXX."
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
msgstr ""
msgstr "Digite um código postal no formato XXXX."
#: pretix/base/auth.py:146
#, python-brace-format
@@ -680,7 +670,7 @@ msgstr "Senha"
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr ""
msgstr "Sua senha deve conter caracteres numéricos e alfabéticos."
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, python-format
@@ -688,8 +678,10 @@ msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Sua senha pode não ser a mesma que sua senha anterior."
msgstr[1] ""
"Sua senha pode não ser a mesma que uma das suas senhas anteriores de "
"%(history_length)s."
#: pretix/base/channels.py:168
msgid "Online shop"
@@ -697,13 +689,15 @@ msgstr "Loja online"
#: pretix/base/channels.py:174
msgid "API"
msgstr ""
msgstr "API"
#: pretix/base/channels.py:175
msgid ""
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
"custom integrations."
msgstr ""
"API de canais de vendas de não vêm com nenhuma funcionalidade integrada, "
"mas podem ser usados para integrações personalizadas."
#: pretix/base/context.py:38
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -729,25 +723,27 @@ msgstr "código-fonte"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
#, python-brace-format
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
msgstr ""
msgstr "A opção de configuração \"{name}\" está ausente."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar a configuração de \"{url}\". Mensagem de erro: "
"\"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr ""
msgstr "Provedor SSO incompatível: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
#, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr ""
msgstr "Você não está solicitando \"{scope}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:117
#, python-brace-format
@@ -755,6 +751,8 @@ msgid ""
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
"{scopes}."
msgstr ""
"Você está solicitando o escopo \"{scope}\", mas o provedor só oferece "
"suporte a estes: {scopes}."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:127
#, python-brace-format
@@ -762,6 +760,8 @@ msgid ""
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
"{fields}."
msgstr ""
"Você está solicitando o campo \"{field}\", mas o provedor suporta somente "
"estes: {fields}."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226
#: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262
@@ -770,13 +770,15 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:866
#, python-brace-format
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
msgstr "O login não foi bem-sucedido. Mensagem de erro: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:252
msgid ""
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
"the email address in your customer account."
msgstr ""
"O endereço de e-mail desta conta ainda não foi verificado. Primeiro, "
"confirme o endereço de e-mail na sua conta de cliente."
#: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322
@@ -830,17 +832,17 @@ msgstr "Respostas para perguntas sobre o upload de arquivos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Dia do pedido"
msgstr "Data do pedido"
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
"Baixe um arquivo ZIP incluindo todos os arquivos que foram enviados pelos "
"seus clientes ao criar um pedido."
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767
#: pretix/control/navigation.py:172
@@ -881,7 +883,7 @@ msgstr "Perguntas"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1611
@@ -899,22 +901,22 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr ""
msgstr "Todas as datas"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas de clientes"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "País"
msgstr "Contas de clientes"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
msgstr ""
"Baixe uma planilha de todas as contas de clientes registradas atualmente."
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
@@ -922,20 +924,19 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
msgid "Customer ID"
msgstr ""
msgstr "ID do cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32
#, fuzzy
msgid "SSO provider"
msgstr "Provedor de pagamento"
msgstr "Provedor de SSO"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
msgid "External identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador externo"
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
@@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "Número de telefone"
#: pretix/base/settings.py:3640 pretix/base/settings.py:3652
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Full name"
msgstr ""
msgstr "Nome Completo"
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
@@ -1008,21 +1009,21 @@ msgstr "Nome"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
msgid "Account active"
msgstr ""
msgstr "Conta ativa"
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
msgid "Verified email address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de e-mail verificado"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68
msgid "Last login"
msgstr ""
msgstr "Último login"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66
msgid "Registration date"
msgstr ""
msgstr "Data de inscrição"
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 pretix/base/models/auth.py:258
@@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Idioma"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
@@ -1115,6 +1116,8 @@ msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
"Baixe faturas em um formato que possa ser usado pelo software de conversão "
"de NREI dekodi."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
@@ -1132,7 +1135,7 @@ msgstr "Ingresso do evento {event}-{code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:698
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de datas"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
@@ -1147,21 +1150,21 @@ msgstr ""
"fatura nem sempre corresponde à data do pedido ou do pagamento."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
#, fuzzy
msgid "Event data"
msgstr "Data final do evento"
msgstr "Dados do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Data final do evento"
msgstr "Dados do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:49
msgid ""
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
"account."
msgstr ""
"Baixe uma planilha com informações sobre todos os eventos nesta conta do "
"organizador."
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
@@ -1173,17 +1176,17 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
msgid "Event name"
msgstr ""
msgstr "Nome do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588
#: pretix/base/models/organizer.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
msgid "Short form"
msgstr ""
msgstr "Forma abreviada"
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590
msgid "Shop is live"
msgstr ""
msgstr "A loja está no ar"
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592
msgid "Event currency"
@@ -1192,59 +1195,59 @@ msgstr "Moeda do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuso horário"
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595
#: pretix/base/models/event.py:1489 pretix/base/settings.py:3263
#: pretix/base/settings.py:3273 pretix/control/forms/subevents.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
msgid "Event start time"
msgstr ""
msgstr "Hora de início do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597
#: pretix/base/models/event.py:1491 pretix/base/pdf.py:286
#: pretix/control/forms/subevents.py:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
msgid "Event end time"
msgstr ""
msgstr "Horário de término do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599
#: pretix/base/models/event.py:1493 pretix/control/forms/subevents.py:490
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
msgid "Admission time"
msgstr ""
msgstr "Horário de entrada"
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611
#: pretix/base/models/event.py:1502 pretix/control/forms/subevents.py:93
msgid "Start of presale"
msgstr ""
msgstr "Início da pré-venda"
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605
#: pretix/base/models/event.py:1496 pretix/control/forms/subevents.py:99
msgid "End of presale"
msgstr ""
msgstr "Fim da pré-venda"
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351
#: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1508
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Localização"
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:625
#: pretix/base/models/event.py:1511
msgid "Latitude"
msgstr ""
msgstr "Latitude"
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:633
#: pretix/base/models/event.py:1519
msgid "Longitude"
msgstr ""
msgstr "Longitude"
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:645
#: pretix/base/models/event.py:1534
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:991
msgid "Internal comment"
msgstr ""
msgstr "Comentário interno"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753
#: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204
@@ -1284,7 +1287,7 @@ msgstr "Todas faturas"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr ""
msgstr "Baixe todas as faturas criadas pelo sistema como um arquivo ZIP ou PDF."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
msgid "Invoice data"
@@ -1296,6 +1299,9 @@ msgid ""
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
"Baixe uma planilha com os dados de todas as faturas criadas pelo sistema. A "
"planilha inclui duas folhas, uma com uma linha para cada fatura e outra com "
"uma linha para cada posição de cada fatura."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268
@@ -1355,7 +1361,7 @@ msgstr "Data"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
msgid "Order code"
msgstr "Código de pedido"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
@@ -26318,7 +26324,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
msgid "Comment:"
msgstr ""
msgstr "Comentário:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
msgid "No order code detected"
@@ -26591,7 +26597,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1096
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816
msgid "PayPal"
msgstr ""
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
msgid ""
@@ -28075,7 +28081,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527
msgid "iDEAL"
msgstr ""
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
@@ -28095,11 +28101,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564
msgid "Bancontact"
msgstr ""
msgstr "Contato bancário"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""
msgstr "Débito Direto SEPA"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
msgid ""
@@ -28135,7 +28141,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769
msgid "WeChat Pay"
@@ -28284,7 +28290,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480
msgid "giropay"
msgstr ""
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483
msgid ""
@@ -31717,14 +31723,17 @@ msgid ""
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
"current payment has been accepted."
msgstr ""
"Você não pode alterar seu pedido de forma que exija pagamento adicional "
"enquanto estivermos processando seu pagamento atual. Verifique novamente "
"após a aceitação do seu pagamento atual."
#: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693
msgid "You cannot change this order."
msgstr ""
msgstr "Você não pode alterar este pedido."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
msgstr "Tivemos dificuldades em processar sua entrada."
#: pretix/presale/views/user.py:70
#, python-brace-format
@@ -31734,32 +31743,43 @@ msgid ""
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Se o endereço de e-mail informado for válido e estiver associado a um "
"ingresso, já enviamos um e-mail com um link para o seu ingresso nas últimas "
"{number} horas. Se o e-mail não chegou, verifique sua caixa de spam e "
"verifique se você usou o endereço de e-mail correto."
#: pretix/presale/views/user.py:91
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Estamos com problemas para enviar e-mails neste momento. Volte mais tarde."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Se houver algum pedido deste usuário, ele receberá um e-mail com seus "
"códigos de pedido."
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
msgid ""
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
"ticket shop instead."
msgstr ""
"Não há tipos de ingressos disponíveis para a lista de espera; em vez disso, "
"dê uma olhada na loja de ingressos."
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr ""
msgstr "As listas de espera estão desativadas para este evento."
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Você não pode se adicionar à lista de espera, pois este produto ainda não "
"está disponível."
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
#, python-brace-format
@@ -31767,35 +31787,40 @@ msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Adicionamos você à lista de espera. Enviaremos um e-mail para {email} assim "
"que este produto estiver disponível novamente."
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr ""
msgstr "Não conseguimos encontrá-lo em nossa lista de espera."
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Sua vaga na lista de espera não é mais válida ou já foi usada. Não há mais "
"nada a fazer aqui."
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
"Muito obrigado! Vamos atribuir a sua vaga na lista de espera a outra pessoa."
#: pretix/presale/views/widget.py:397
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Esta bilheteria está desativada no momento."
#: pretix/presale/views/widget.py:411
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr ""
msgstr "A data selecionada não existe nesta série de eventos."
#: pretix/presale/views/widget.py:474
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr ""
msgstr "a partir de %(start_date)s"
#: pretix/settings.py:789
msgid "User profile only"
@@ -31803,15 +31828,15 @@ msgstr "Somente perfil de usuário"
#: pretix/settings.py:790
msgid "Read access"
msgstr ""
msgstr "Acesso de leitura"
#: pretix/settings.py:791
msgid "Write access"
msgstr ""
msgstr "Acesso de escrita"
#: pretix/settings.py:802
msgid "Kosovo"
msgstr ""
msgstr "Kosovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"