Translations: Update French

Currently translated at 46.8% (2354 of 5029 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
Maurice Kaag
2023-01-15 21:22:01 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 0fbc0c3ffb
commit 2e256e30be

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Aurélia BOUYGE <aurelia.bouyge@kosmos.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Maurice Kaag <maurice@kaag.me>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
">\n"
"Language: fr\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:266
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
msgstr "Seuls les produits d'admission peuvent actuellement être personnalisés."
#: pretix/api/serializers/item.py:277
msgid ""
@@ -189,10 +189,9 @@ msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Ce genre de questions ne peut pas être posé lors de l'enregistrement."
#: pretix/api/serializers/order.py:74
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid email address."
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide."
msgstr "\"{input}\" n'est pas un choix valide."
#: pretix/api/serializers/order.py:1167 pretix/api/views/cart.py:210
#: pretix/base/services/orders.py:1354
@@ -376,35 +375,25 @@ msgid "Event series date changed"
msgstr "Plage de dates de l'événement changé"
#: pretix/api/webhooks.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Event begin date and time"
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Date et heure de début de l'événement"
msgstr "Date de la série d'événements supprimée"
#: pretix/api/webhooks.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Shop not live"
msgid "Shop taken live"
msgstr "Boutique hors ligne"
msgstr "La boutique est en ligne"
#: pretix/api/webhooks.py:313
#, fuzzy
#| msgid "The shop has been taken offline."
msgid "Shop taken offline"
msgstr "La boutique a été déconnectée."
msgstr "La boutique est hors ligne"
#: pretix/api/webhooks.py:317
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "La commande a été créée."
msgstr "Le mode de test de la boutique a été activé"
#: pretix/api/webhooks.py:321
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "La commande a été créée."
msgstr "Le mode de test de la boutique a été désactivé"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:878
@@ -420,11 +409,11 @@ msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
msgstr ""
msgstr "Saisir le code postal sous la forme XXX."
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
msgstr ""
msgstr "Saisir le code postal sous la forme XXXX."
#: pretix/base/auth.py:143
#, python-brace-format
@@ -460,16 +449,14 @@ msgid "Online shop"
msgstr "Boutique en ligne"
#: pretix/base/context.py:45
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "géré par <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "géré par {name} basé sur <a {a_attr}>pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "généré par <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>billetterie alimentée par pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:61
msgid "source code"
@@ -496,10 +483,9 @@ msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr "Fournisseur SSO incompatible \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your order: %(code)s"
#, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Votre commande: {code}"
msgstr "Vous n'êtes pas en train de demander {code}"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
#, python-brace-format
@@ -616,8 +602,6 @@ msgstr "Réponses aux questions"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:947
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:405
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:578
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Données de la commande"
@@ -627,6 +611,8 @@ msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
"Téléchargez un fichier ZIP comprenant tous les fichiers qui ont été "
"téléversés par vos clients lors de la création d'une commande."
#: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1357
#: pretix/control/navigation.py:182
@@ -637,17 +623,13 @@ msgstr "Questions"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Actions des clients"
msgstr "Comptes clients"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Actions des clients"
msgstr "Comptes clients"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
@@ -658,26 +640,20 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Any customer"
msgid "Customer ID"
msgstr "Identifiant de commerçant"
msgstr "ID client"
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "SSO provider"
msgstr "Fournisseur de paiement"
msgstr "Fournisseur SSO"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Internal identifier"
msgid "External identifier"
msgstr "Identificateur interne"
msgstr "Identificateur externe"
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:248
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:424
@@ -693,10 +669,8 @@ msgstr "Identificateur interne"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/forms/checkout.py:84
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:302
#, fuzzy
#| msgid "Line number"
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de la ligne"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2772
@@ -750,30 +724,22 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:98
#, fuzzy
#| msgid "This account is inactive."
msgid "Account active"
msgstr "Ce compte est inactif.Ce compte est inactif."
msgstr "Compte actif"
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Verified email address"
msgstr "Adresse mail du participant"
msgstr "Adresse email vérifiée"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "Last login"
msgstr "Login"
msgstr "Dernière connexion"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Registration date"
msgstr "Enregistrement de l'appareil échoué."
msgstr "Date d'enregistrement"
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:202
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260
@@ -843,8 +809,6 @@ msgid "No"
msgstr "Non"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Invoices"
msgctxt "export_category"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
@@ -854,6 +818,8 @@ msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
"Télécharger les factures dans un format utilisable par le logiciel de "
"conversion NREI dekodi."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
@@ -867,36 +833,26 @@ msgstr "billet {event}-{code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date range"
msgstr "Date et heure"
msgstr "Plage de dates"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"N'incluez que les factures émises à compter de cette date. Notez que la date "
"de facturation ne correspond pas toujours à la date de commande ou de "
"N'inclure que les factures émises dans ce laps de temps. Noter que la date "
"de la facture ne correspond pas toujours à la date de la commande ou du "
"paiement."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event data"
msgstr "Date de l'événement"
msgstr "Données de l'événement"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Date de l'événement"
msgstr "Données de l'événement"
#: pretix/base/exporters/events.py:49
msgid ""
@@ -1017,6 +973,8 @@ msgstr "Toutes les factures"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:124
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr ""
"Télécharger toutes les factures au format PDF créées par le système dans un "
"fichier ZIP."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:175
msgid "Invoice data"
@@ -1028,6 +986,10 @@ msgid ""
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
"Téléchargez une feuille de calcul contenant les données de toutes les "
"factures créées par le système. La feuille de calcul comprend deux feuilles, "
"une avec une ligne pour chaque facture, et une avec une ligne pour chaque "
"position de chaque facture."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:390
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256
@@ -1284,10 +1246,8 @@ msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Valeur totale (hors taxes)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "Paramètres de paiement"
msgstr "IDs de correspondance des paiements"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
@@ -1351,39 +1311,31 @@ msgid "Event start date"
msgstr "date de début d'événement"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/pdf.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Event end time"
msgid "Event end date"
msgstr "Heure de fin de l'événement"
msgstr "Date de fin de l'événement"
#: pretix/base/exporters/items.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product data"
msgstr "Nom du produit"
msgstr "Données du produit"
#: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:836
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Nom du produit"
msgstr "Données du produit"
#: pretix/base/exporters/items.py:52
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
msgstr ""
"Téléchargez une feuille de calcul contenant les détails de tous les produits "
"et variants."
#: pretix/base/exporters/items.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Product"
msgid "Product ID"
msgstr "Produit"
msgstr "ID produit"
#: pretix/base/exporters/items.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Variation ID"
msgstr "Variante"
msgstr "ID variant"
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:109
#: pretix/base/pdf.py:146
@@ -1423,10 +1375,8 @@ msgstr "Actif"
#: pretix/base/models/items.py:519 pretix/base/models/items.py:861
#: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:903
#: pretix/control/forms/item.py:539 pretix/control/forms/item.py:746
#, fuzzy
#| msgid "Save changes"
msgid "Sales channels"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgstr "Canaux de vente"
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:379
#: pretix/base/models/items.py:819
@@ -1448,16 +1398,12 @@ msgstr "Est un billet d'entrée"
#: pretix/base/exporters/items.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Générer des factures"
msgstr "Billet personnalisé"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Generate tickets"
msgstr "Générer des factures"
msgstr "Générer les billets"
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:843
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239
@@ -1524,10 +1470,8 @@ msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Ne vendre ce produit que comme élément d'un lot"
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:484
#, fuzzy
#| msgid "Allow product to be canceled"
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Permet d'annuler le produit"
msgstr "Permet d'annuler or changer le produit"
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:490
msgid "Minimum amount per order"
@@ -1549,26 +1493,20 @@ msgid "Original price"
msgstr "Facture originale"
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:524
#, fuzzy
#| msgid "The product the user waits for."
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Le produit que l'utilisateur attend."
msgstr "Ce produit est une carte cadeau"
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:530
#: pretix/base/models/items.py:836
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Require a valid membership"
msgstr "Membres de l'équipe"
msgstr "Exiger une adhésion valide"
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:539
#: pretix/base/models/items.py:845
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Hide without a valid membership"
msgstr "Membres de l'équipe"
msgstr "Cacher sans une adhésion valide"
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:77
msgid "Order data"
@@ -1579,6 +1517,8 @@ msgid ""
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
"useful for the import in third-party systems."
msgstr ""
"Téléchargez une représentation JSON structurée de toutes les commandes. Cela "
"peut être utile pour l'importation dans des systèmes tiers."
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
@@ -1589,6 +1529,8 @@ msgid ""
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
"or from ticket holders."
msgstr ""
"Téléchargez un fichier texte contenant toutes les adresses email recueillies "
"auprès des acheteurs ou des détenteurs de billets."
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:596
@@ -2971,8 +2913,8 @@ msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"En utilisant le taux de conversion de 1 : {rate} publié par la Banque "
"centrale européenne le {date}, le total de la facture correspond à {total}."
"En utilisant le taux de conversion de 1:{rate} publié par la Banque centrale "
"européenne le {date}, le total de la facture correspond à {total}."
#: pretix/base/invoice.py:769
#, fuzzy
@@ -15609,7 +15551,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
msgid "Continue"
msgstr "Poursuivre"
msgstr "Continuer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
@@ -20742,10 +20684,8 @@ msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Allez à la billetterie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Search query"
msgid "Search query:"
msgstr "Demande de recherche"
msgstr "Recherche :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
@@ -21183,10 +21123,8 @@ msgid "Device logs"
msgstr "Nom de l'appareil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Revoke access"
msgid "Revoke device access:"
msgstr "Révoquer l'accès"
msgstr "Révoquer l'accès du périphérique :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
#, fuzzy
@@ -21336,11 +21274,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Delete date"
msgid "Delete gate:"
msgstr "Supprimer la date"
msgstr "Supprimer la porte :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
#, fuzzy
@@ -21350,7 +21285,7 @@ msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
msgid "Gate:"
msgstr "Porte : {}"
msgstr "Porte :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
@@ -21480,10 +21415,8 @@ msgid "Customer account password reset"
msgstr "Votre mot de passe actuel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Delete membership type:"
msgstr "Membres de l'équipe"
msgstr "Supprimer le type d'adhésion :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
#, fuzzy
@@ -21498,10 +21431,8 @@ msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgstr "Un bon de réduction ne peut pas être supprimé s'il a déjà été échangé."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Membership type:"
msgstr "Membres"
msgstr "Type d'adhésion :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
@@ -21552,10 +21483,8 @@ msgid "Property"
msgstr "Ajouter une propriété"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete product"
msgid "Delete property:"
msgstr "Supprimer un produit"
msgstr "Supprimer la propriété :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
#, fuzzy
@@ -21564,16 +21493,12 @@ msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Add property"
msgid "Property:"
msgstr "Ajouter une propriété"
msgstr "Propriété :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete event"
msgid "Delete SSO client:"
msgstr "Supprimer l'événement"
msgstr "Supprimer le client SSO :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
#, fuzzy
@@ -21606,10 +21531,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete product"
msgid "Delete SSO provider:"
msgstr "Supprimer un produit"
msgstr "Supprimer le fournisseur SSO :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
#, fuzzy
@@ -25941,10 +25864,8 @@ msgid "Please send my invoice directly to our accounting department"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Invoice recipient:"
msgid "Invoice recipient e-mail"
msgstr "Destinataire de facture:"
msgstr "E-mail du destinataire de la facture"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301
msgid ""
@@ -27917,10 +27838,8 @@ msgid "Sent / Total dates"
msgstr "date de début d'événement"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "no selection"
msgid "Next execution:"
msgstr "aucune sélection"
msgstr "Prochaine exécution :"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
#, fuzzy
@@ -27929,10 +27848,8 @@ msgid "unknown"
msgstr "(inconnu)"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
#, fuzzy
#| msgid "no selection"
msgid "Last execution:"
msgstr "aucune sélection"
msgstr "Dernière exécution :"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77
#, fuzzy
@@ -28355,7 +28272,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:299 pretix/plugins/stripe/payment.py:1428
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:306 pretix/plugins/stripe/payment.py:1484
msgid "WeChat Pay"
@@ -29609,10 +29526,8 @@ msgid "You will not be able to continue."
msgstr "Les Add-Ons ne seront pas pris en compte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "You already selected the following payment methods:"
msgstr "Veuillez confirmer les détails de paiement suivants."
msgstr "Vous avez déjà sélectionné les modes de paiement suivants :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22
#, fuzzy
@@ -29634,10 +29549,8 @@ msgid "Please select a payment method below."
msgstr "Veuillez choisir un mode de paiement."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Please select how you want to pay."
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
msgstr "Veuillez choisir comment vous voulez payer."
msgstr "Veuillez choisir comment vous voulez payer le solde restant :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90
#, fuzzy
@@ -29835,10 +29748,8 @@ msgstr "Afficher les variantes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316
#, fuzzy
#| msgid "Original price"
msgid "Original price:"
msgstr "Facture originale"
msgstr "Prix original :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251
@@ -29846,10 +29757,8 @@ msgstr "Facture originale"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326
#, fuzzy
#| msgid "Net price"
msgid "New price:"
msgstr "Prix net"
msgstr "Nouveau prix :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260
@@ -29974,23 +29883,17 @@ msgid "Price total"
msgstr "Total de la facture"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat:"
msgstr "Nom de l'équipe"
msgstr "Siège :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevent"
msgid "Date:"
msgstr "Date"
msgstr "Date :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement"
msgstr "Lieu :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82
#, fuzzy
@@ -29999,10 +29902,8 @@ msgid "Show full location"
msgstr "Afficher les informations"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Membership:"
msgstr "Membres"
msgstr "Adhésion :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101
#, fuzzy
@@ -30163,16 +30064,12 @@ msgid "Checkout steps"
msgstr "Paiement"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Completion date"
msgid "Completed:"
msgstr "Date de finalisation"
msgstr "Complété :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgid "Current:"
msgstr "Monnaie"
msgstr "Monnaie :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
msgctxt "checkoutflow"
@@ -30219,10 +30116,8 @@ msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
msgstr "Pensez à venir à l'événement avec votre billet."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Download all tickets at once:"
msgid "Download your tickets using the buttons below."
msgstr "Téléchargez tous les billets en même temps:"
msgstr "Téléchargez vos billets en utilisant les boutons ci-dessous."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
#, python-format
@@ -30857,10 +30752,8 @@ msgid "Enter custom amount"
msgstr "Commentaire interne"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
#, fuzzy
#| msgid "Refund order"
msgid "Refund amount:"
msgstr "Demande de remboursement"
msgstr "Montant du remboursement :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166