Translations: Update Basque

Currently translated at 54.4% (3126 of 5737 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/eu/

powered by weblate
This commit is contained in:
Albizuri
2024-08-29 10:41:09 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 4d2f854710
commit 2e0769bc41

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Albizuri <oier@puntu.eus>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/eu/"
">\n"
@@ -32056,7 +32056,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
msgstr "Eskaera hau bertan behera utz dezakezu, baina ez duzu dirurik jasoko."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
#, python-format
@@ -32065,6 +32065,9 @@ msgid ""
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
"receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"Eskaera hori bertan behera uzteko eska dezakezu. Zure eskaera onartuta "
"badago, <strong>%(fee)s</strong> ezeztatze-tarifari eutsiko zaio, eta "
"gainerakoa itzuliko zaizu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420
#, python-format
@@ -32073,16 +32076,20 @@ msgid ""
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
msgstr ""
"Eskaera hau bertan behera utz dezakezu. Kasu horretan, <strong>%(fee)s</"
"strong> ezeztatze-tarifari eutsiko zaio, eta gainerakoa itzuli egingo zaizu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
"full refund."
msgstr ""
"Eskaera hori bertan behera uzteko eska dezakezu. Zure eskaera onartuta "
"badago, diru-itzulketa osoa jasoko duzu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
msgstr ""
msgstr "Eskaera hau bertan behera utzi eta diru-itzulketa osoa jaso dezakezu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
@@ -32091,20 +32098,23 @@ msgid ""
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
msgstr ""
"Eskaera hau bertan behera utz dezakezu. Gure baliogabetze-politikaren "
"arabera, oraindik ere eskatuko zaizu <strong>%(fee)s</strong> ezeztatze-"
"kuota ordaintzea."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr ""
msgstr "Eskaera hori bertan behera utz dezakezu hurrengo botoiarekin."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
#, python-format
msgid "Request cancellation: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Ezeztapena eskatu: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Eskaera bertan behera utzi: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
msgid ""
@@ -32112,12 +32122,17 @@ msgid ""
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
"be canceled and all tickets will be invalidated."
msgstr ""
"Zure eskaera bertan behera uzteko eska dezakezu orri honetan. Ekitaldiaren "
"antolatzaileak erabakiko du gero zure eskaerari buruz. Onartzen badute, zure "
"eskaera ezeztatu egingo da eta sarrera guztiak baliogabetuko dira."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
msgid ""
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
"longer use them. You cannot revert this action."
msgstr ""
"Eskaera hau bertan behera uzten baduzu, sarrera guztiak baliogabetuko dira "
"eta ezin izango dituzu erabili. Ezin da ekintza hori lehengoratu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
#, python-format
@@ -32125,115 +32140,121 @@ msgid ""
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
"cancellation fee of %(fee)s."
msgstr ""
"Nahi izanez gero, zenbateko osoa ken %(fee)s-ko baliogabetze-tasa itzultzeko "
"eska dezakezu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr ""
msgstr "Nahi baduzu, diru-itzulketa osoa eska dezakezu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
msgid "Enter custom amount"
msgstr ""
msgstr "Sartu kopuru pertsonalizatua"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
msgid "Refund amount:"
msgstr ""
msgstr "Itzulketa kopurua:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
#, python-format
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr ""
msgstr "Zure opari-txartelak %(expiry_date)s arte balioko du."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
msgstr ""
msgstr "Itzulketa opari-txartel gisa nahi dut hurrengo erosketetarako"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
msgstr ""
msgstr "Itzulketa nire jatorrizko ordainketa-metodora bidaltzea nahi dut"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
msgstr ""
msgstr "Ordainketa-metodo hauek erabiliko dira dirua itzultzeko:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
msgid "Yes, request cancellation"
msgstr ""
msgstr "Bai, ezeztatzeko eskatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr ""
msgstr "Berretsi aldaketa hauek zure eskaeran."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
#, python-format
msgid "Gift card: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Opari-txartela: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr ""
msgstr "Eskaera aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Eskaera aldatu: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"Fakturaren helbidea aldatzeak ez du automatikoki faktura berri bat sortuko. "
"Jarri gurekin harremanetan faktura berri bat behar baduzu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Gorde aldaketak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr ""
msgstr "Ordainketa modua aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:12
#, python-format
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Ordainketa modua aukeratu: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:18
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Kontuan izan: Ordaintzeko modua aldatzen baduzu, zure eskaeraren guztizkoa "
"metodo bakoitzaren eskuinean azaltzen den kopuruarengatik aldatuko da."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:53
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
msgstr "Ez dago ordainketa alternatiboen hornitzailerik eskaera honetarako."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr ""
msgstr "Berretsi ordainketaren xehetasun hauek."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
msgstr "Guztira: %(total)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
msgid "Registration details"
msgstr ""
msgstr "Erregistroaren xehetasunak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr ""
msgstr "Zure erregistroa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
msgid "Your items"
msgstr ""
msgstr "Zure artikuluak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
msgid "Additional information"
msgstr ""
msgstr "Informazio gehigarria"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
#, python-format
@@ -32241,17 +32262,22 @@ msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
"%(email)s(e)k kudeatzen du eskaera hau. Mesedez, jarri harremanetan haiekin, "
"ordainketari, ezeztatzeari edo eskaera honetan egindako aldaketei buruzko "
"edozein galdera egiteko."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
msgctxt "action"
msgid "Change your ticket"
msgstr ""
msgstr "Zure sarrera aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
msgid ""
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
"on the following button."
msgstr ""
"Sarreraren xehetasunetan aldaketak egin nahi badituzu, hurrengo botoian klik "
"egin dezakezu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
#, python-format
@@ -32260,6 +32286,8 @@ msgid ""
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
"(%(email)s)."
msgstr ""
"Aldaketa batzuk baino ezin dituzu egin sarrera honetan. Aldaketa gehiago "
"egiteko, jarri harremanetan sarrera erosi zuen pertsonarekin %(email)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
@@ -32267,27 +32295,29 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
msgid "Change ticket"
msgstr ""
msgstr "Sarrera aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
msgid ""
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
msgstr ""
"Mesedez, hautatu zure sarreran nahi dituzun aldaketak. Kontuan izan "
"sarreraren prezio osoa aldatzen ez duten aldaketak bakarrik egin ditzakezula."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
msgstr ""
msgstr "Berretsi aldaketa hauek zure sarreran."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
msgid "Modify ticket"
msgstr ""
msgstr "Sarrera aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid "Resend order links"
msgstr ""
msgstr "Eskaeren estekak birbidali"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
@@ -32295,23 +32325,26 @@ msgid ""
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Zure eskaerarako edo eskaeretarako esteka galdu baduzu, sartu eskaerarako "
"erabili zenuen helbide elektronikoa. E-mail bat bidaliko dizugu, e-mail hau "
"erabiliz egin dituzun eskaera guztietarako estekekin."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
msgid "Send links"
msgstr ""
msgstr "Estekak bidali"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
msgid "Time machine"
msgstr ""
msgstr "Denbora-aparatua"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
msgstr ""
msgstr "Probatu zure denda data eta ordu desberdin bat balitz bezala."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
msgid "Enable time machine"
msgstr ""
msgstr "Denbora-aparatua gaitu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
@@ -32319,43 +32352,47 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
msgid "Voucher redemption"
msgstr ""
msgstr "Kupoien trukatzea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
msgstr ""
msgstr "Kupoi honek hurrengo egun eta ordu jakinetarako bakarrik balio du."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
msgid ""
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
msgstr ""
"Hautatutako datarako, gaur egun ez dago kupoi honekin eros daitekeen "
"produkturik. Mesedez, probatu beste data bat edo beste bonu bat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
msgid ""
"There are currently no products available that can be bought with this "
"voucher."
msgstr ""
msgstr "Une honetan ez dago kupoi honekin eros daitekeen produkturik."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
"Deskontu-kode bat sartu duzu, produktu hauetako bat zehaztutako prezioan "
"erosteko:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr ""
msgstr "%(minprice)s(e)tik"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428
#, python-format
msgid "You need to select at least %(number)s products."
msgstr ""
msgstr "Gutxienez %(number)s hautatu behar duzu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr ""
msgstr "Itxaron-zerrendara gehitu nazazu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
#, python-format
@@ -32364,6 +32401,9 @@ msgid ""
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Sarrerak berriz eskuragarri badaude, itxarote-zerrendako lehen pertsonei "
"jakinaraziko diegu. Jakinarazten badizugu, %(hours)s ordu izango dituzu "
"sarrera bat erosteko, zerrendako hurrengo pertsonari esleitu arte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
msgid ""
@@ -32371,6 +32411,9 @@ msgid ""
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
msgstr ""
"Kontuan izan sarrera bakarra jasoko duzula. Sarrera bat baino gehiago behar "
"baduzu, itxarote-zerrendan hainbat aldiz gehitu behar duzu. Ez dago bermerik "
"sarrera kopuru jakin bat jasoko duzula."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
msgid ""
@@ -32379,6 +32422,10 @@ msgid ""
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
"number of tickets."
msgstr ""
"Kontuan izan sarrera bakarra jasoko duzula. Sarrera bat baino gehiago behar "
"baduzu, itxarote-zerrendan hainbat aldiz gehitu behar duzu, helbide "
"elektroniko desberdinekin. Ez dago bermerik sarrera kopuru jakin bat jasoko "
"duzula."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
msgid ""
@@ -32386,14 +32433,17 @@ msgid ""
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
"up."
msgstr ""
"Itxarote-zerrendan gehitu ondoren, <strong>not</strong> berrespen-mezu "
"elektroniko bat jasoko duzu. Leku bat irekitzen denean bakarrik jarriko gara "
"zurekin harremanetan."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
msgid "Add me to the list"
msgstr ""
msgstr "Zerrendara gehitu nazazu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
msgid "Remove me from the waiting list"
msgstr ""
msgstr "Atera itxarote-zerrendatik"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
msgid ""
@@ -32401,27 +32451,30 @@ msgid ""
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr ""
"Gure itxaron zerrendatik sarrera bat erosteko aukeratua izan zara. Sarrera "
"behar ez baduzu, mesedez, kendu zerrendatik, zain dagoen hurrengo pertsonari "
"ahalik eta azkarren pasatzeko!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
msgctxt "waitinglist"
msgid "Yes, remove my ticket"
msgstr ""
msgstr "Bai, nire sarrera ezabatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Egutegia"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
msgid "(continued)"
msgstr ""
msgstr "(jarraitua)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
msgctxt "timerange"
msgid "until"
msgstr ""
msgstr "-era arte"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95
#, python-format
@@ -32430,29 +32483,32 @@ msgid ""
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(start_date)s-etik\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Astea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hilabetea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
msgid "iCal"
msgstr ""
msgstr "iCal"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr ""
msgstr "Ekitaldi arruntak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "-ri"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119
#, python-format
@@ -32461,73 +32517,79 @@ msgid ""
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(start_date)s-etik\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
msgid "customer account"
msgstr ""
msgstr "bezero kontua"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
msgid "View customer account"
msgstr ""
msgstr "Bezero kontua ikusi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
msgid "View user profile"
msgstr ""
msgstr "Erabiltzaile profila ikusi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
msgid "We've started the requested process in a new window."
msgstr ""
msgstr "Leiho berri batean hasi dugu eskatutako prozesua."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
msgstr ""
msgstr "Leiho berria ikusten ez baduzu, berriz irekitzen lagunduko dizugu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
msgid "Open window again"
msgstr ""
msgstr "Leihoa berriz zabaldu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
msgid ""
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
msgstr ""
msgstr "Leiho berrian prozesua amaitu ondoren, hemen jarrai dezakezu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
msgid "Adjust settings in detail"
msgstr ""
msgstr "Aldatu konfigurazioa xehetasunez"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
msgid "Required cookies"
msgstr ""
msgstr "Beharrezko cookieak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
msgid ""
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
msgstr ""
"Cookie funtzionalak (adibidez, erosketa-orga, saio-hasiera, ordainketa, "
"hizkuntza-lehentasuna) eta cookie teknikoak (adibidez, segurtasun-"
"xedeetarako)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Functionality"
msgstr ""
msgstr "Funtzionaltasuna"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Analytics"
msgstr ""
msgstr "Analisiak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketina"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Social features"
msgstr ""
msgstr "Ezaugarri sozialak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
msgid "Save selection"
msgstr ""
msgstr "Aukera gorde"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
#, python-format
@@ -32536,10 +32598,13 @@ msgid ""
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(start_date)s-etik\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgstr "Kaixo!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
@@ -32547,12 +32612,16 @@ msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
"Hau <a %(a_attr)s>pretix instalazio autoalojatua da, sarrerak doan eta kode "
"irekian saltzeko zure softwarea</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
"Sarrera bat erosi nahi baduzu, lotura zuzen bat jarraitu behar duzu ekitaldi "
"edo profil antolatzaile batekin."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
@@ -32560,27 +32629,29 @@ msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
"Instalazio hau konfiguratu nahi baduzu, mesedez <a %(a_attr)s>jo hona</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr ""
msgstr "Gozatu!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
msgid "Event overview"
msgstr ""
msgstr "Ekitaldiaren laburpena"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
"Kontuan izan ikuspegi honetako ekitaldiak ordu-eremu desberdinetan daudela."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7
msgid "Delete address"
msgstr ""
msgstr "Helbidea ezabatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"