Translations: Update Polish

Currently translated at 100.0% (5690 of 5690 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Anarion Dunedain
2024-07-01 11:56:09 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 9128624d68
commit 2892d16861

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Anarion Dunedain <anarion80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
">\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Słowacki"
#: pretix/_base_settings.py:103
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Szwedzki"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Spanish"
@@ -640,13 +640,15 @@ msgstr "Sklep online"
#: pretix/base/channels.py:174
msgid "API"
msgstr ""
msgstr "API"
#: pretix/base/channels.py:175
msgid ""
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
"custom integrations."
msgstr ""
"Kanały sprzedaży API nie mają wbudowanych funkcji, ale mogą być używane do "
"niestandardowych integracji."
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
@@ -4041,10 +4043,8 @@ msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pretix/base/models/discount.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Sales channels"
msgid "All supported sales channels"
msgstr "Kanały sprzedaży"
msgstr "Wszystkie obsługiwane kanały sprzedaży"
#: pretix/base/models/discount.py:89
msgid "Event series handling"
@@ -4257,10 +4257,8 @@ msgid "Seating plan"
msgstr "Plan miejsc"
#: pretix/base/models/event.py:639 pretix/base/models/items.py:618
#, fuzzy
#| msgid "Sales channels"
msgid "Sell on all sales channels"
msgstr "Kanały sprzedaży"
msgstr "Sprzedawaj we wszystkich kanałach sprzedaży"
#: pretix/base/models/event.py:644 pretix/base/models/items.py:623
#: pretix/base/models/items.py:1170 pretix/base/payment.py:417
@@ -4570,9 +4568,6 @@ msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (Produkty dodatkowe)"
#: pretix/base/models/items.py:128
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Add-On products"
msgstr "Produkty dodatkowe"
@@ -4859,11 +4854,8 @@ msgstr ""
"przeceny. Ustawienie kosmetyczne bez wzgędlu na faktyczną cenę sprzedaży."
#: pretix/base/models/items.py:624
#, fuzzy
#| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
msgstr ""
"Sprzedaj bilety tylko na to wydarzenie na następujących kanałach sprzedaży."
msgstr "Sprzedaj bilety na ten produkt tylko w wybranych kanałach sprzedaży."
#: pretix/base/models/items.py:629
msgid ""
@@ -5114,6 +5106,8 @@ msgstr "Ten wariant nie będzie sprzedawany po podanej dacie."
#: pretix/base/models/items.py:1165
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
msgstr ""
"Sprzedaj we wszystkich kanałach sprzedaży, w których sprzedawany jest ten "
"produkt."
#: pretix/base/models/items.py:1171
msgid ""
@@ -6053,9 +6047,6 @@ msgstr "Zaproszenie do zespołu '{team}' dla '{email}'"
#: pretix/base/models/organizer.py:538
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
#, fuzzy
#| msgctxt "reusable_medium"
#| msgid "Identifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
@@ -12050,6 +12041,8 @@ msgid ""
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
"not active for this event."
msgstr ""
"Ten kanał sprzedaży nie może być używany prawidłowo, ponieważ odpowiednia "
"wtyczka nie jest aktywna dla tego wydarzenia."
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
msgid "Upload photo"
@@ -14061,6 +14054,8 @@ msgid ""
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
"would render the tickets unusable."
msgstr ""
"Wybrałeś dynamiczną ważność, ale nie wprowadziłeś okresu czasu. Spowoduje "
"to, że bilety będą bezużyteczne."
#: pretix/control/forms/item.py:858
#, python-format
@@ -14807,10 +14802,8 @@ msgid "The selected organizer has already been invited."
msgstr "Wybrany organizator został już zaproszony."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1128
#, fuzzy
#| msgid "A voucher with this code already exists."
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje."
msgstr "Kanał sprzedaży o tym samym identyfikatorze już istnieje."
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
@@ -15423,23 +15416,16 @@ msgid "The membership type has been deleted."
msgstr "Typ członkostwa został usunięty."
#: pretix/control/logdisplay.py:360 pretix/control/views/organizer.py:3119
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The new date has been created."
msgid "The sales channel has been created."
msgstr "Nowa data została utworzona."
msgstr "Kanał sprzedaży został utworzony."
#: pretix/control/logdisplay.py:361
#, fuzzy
#| msgid "The device has been changed."
msgid "The sales channel has been changed."
msgstr "Urządzenie zostało zmienione."
msgstr "Kanał sprzedaży został zmieniony."
#: pretix/control/logdisplay.py:362
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "The sales channel has been deleted."
msgstr "Wybrana lista została usunięta."
msgstr "Kanał sprzedaży został usunięty."
#: pretix/control/logdisplay.py:363
msgid "The account has been created."
@@ -20190,14 +20176,14 @@ msgstr "Utwórz nową kategorię"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
msgid "Move up"
msgstr ""
msgstr "Przesuń w górę"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
msgid "Move down"
msgstr ""
msgstr "Przesuń w dół"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
@@ -20207,6 +20193,8 @@ msgid ""
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
"reordering."
msgstr ""
"Kliknij i przeciągnij ten przycisk, aby zmienić kolejność. Kliknij "
"dwukrotnie, aby wyświetlić przyciski do zmiany kolejności."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
@@ -20350,15 +20338,12 @@ msgstr ""
"produktu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
#, fuzzy
#| msgctxt "discount"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition:"
msgstr "Stan"
msgstr "Stan:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
msgid "Applies to:"
msgstr ""
msgstr "Dotyczy:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
@@ -20398,12 +20383,6 @@ msgid "taxes"
msgstr "podatki"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, you find a list of all available products. You can click on a "
#| "product name to inspect and change product details. You can also use the "
#| "buttons on the right to change the order of products within a give "
#| "category."
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
@@ -20412,8 +20391,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poniżej znajduje się lista wszystkich dostępnych produktów. Możesz kliknąć "
"nazwę produktu, aby sprawdzić i zmienić jego szczegóły. Możesz także użyć "
"przycisków po prawej stronie, aby zmienić kolejność produktów w danej "
"kategorii."
"przycisków po prawej stronie, aby zmienić kolejność produktów lub przenieść "
"produkty do innej kategorii."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
msgid "You haven't created any products yet."
@@ -22479,48 +22458,34 @@ msgstr "Wyszukiwanie zamówień"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Add sales channel"
msgstr "Kanał sprzedaży"
msgstr "Dodaj kanał sprzedaży"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Scan type"
msgid "Channel type"
msgstr "Typ skanowania"
msgstr "Typ kanału"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Delete sales channel:"
msgstr "Kanał sprzedaży"
msgstr "Usuń kanał sprzedaży:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bramkę?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kanał sprzedaży?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. "
#| "Change its end date to the past instead."
msgid ""
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
"orders or because it is a core element of the system."
msgstr ""
"Tego członkostwa nie można usunąć, ponieważ zostało użyte w zamówieniu. "
"Zamiast tego zmień jego datę końcową na przeszłą."
"Tego kanału sprzedaży nie można usunąć, ponieważ został już użyty do "
"sprzedaży zamówień lub jest podstawowym elementem systemu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Sales channel:"
msgstr "Kanał sprzedaży"
msgstr "Kanał sprzedaży:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
msgid ""
@@ -22528,18 +22493,17 @@ msgid ""
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
"between different sources for reporting purchases."
msgstr ""
"Na tej stronie można zarządzać różnymi kanałami sprzedaży biletów. Jest to "
"przydatne do odblokowania nowych źródeł przychodów lub rozdzielenia "
"przychodów między różne źródła w celu raportowania zakupów."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add a new value"
msgid "Add a new channel"
msgstr "Dodaj nową wartość"
msgstr "Dodaj nowy kanał"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "Channel"
msgstr "Zmień"
msgstr "Kanał"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13
@@ -26776,34 +26740,24 @@ msgid "The customer account has been anonymized."
msgstr "Konto klienta zostało zanonimizowane."
#: pretix/control/views/organizer.py:3201
#, fuzzy
#| msgid "This organizer can not be deleted."
msgid "This channel can not be deleted."
msgstr "Tego organizatora nie można usunąć."
msgstr "Tego kanału nie można usunąć."
#: pretix/control/views/organizer.py:3206
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "The selected sales channel has been deleted."
msgstr "Wybrana lista została usunięta."
msgstr "Wybrany kanał sprzedaży został usunięty."
#: pretix/control/views/organizer.py:3208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
#| "plug-ins) do not allow it."
msgid ""
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it."
msgstr ""
"Zespół nie mógł zostać usunięty, ponieważ niektóre ograniczenia (np. dane "
"utworzone przez wtyczki) na to nie pozwalają."
"Kanał nie mógł zostać usunięty, ponieważ niektóre ograniczenia (np. dane "
"utworzone przez wtyczki) na to nie pozwoliły."
#: pretix/control/views/organizer.py:3232
#, fuzzy
#| msgid "The order of discounts has been updated."
msgid "The order of sales channels has been updated."
msgstr "Kolejność rabatów została zaktualizowana."
msgstr "Kolejność kanałów sprzedaży została zaktualizowana."
#: pretix/control/views/pdf.py:83
msgid "The uploaded PDF file is too large."
@@ -28613,13 +28567,6 @@ msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "Twoje konto PayPal zostało odłączone."
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
#| "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
#| "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - "
#| "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular "
#| "payment methods world-wide."
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
@@ -28629,9 +28576,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Akceptuj płatności za pomocą konta PayPal. Oprócz zwykłych płatności PayPal, "
"możesz teraz oferować swoim klientom płatności za pomocą różnych lokalnych "
"metod płatności, takich jak giropay, SOFORT, iDEAL i wiele innych - nie "
"potrzebują oni nawet konta PayPal. PayPal jest jedną z najpopularniejszych "
"metod płatności na całym świecie."
"metod płatności, takich jak eps, iDEAL i wiele innych - nie potrzebują oni "
"nawet konta PayPal. PayPal jest jedną z najpopularniejszych metod płatności "
"na całym świecie."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99
msgid "PayPal Merchant ID"
@@ -28652,14 +28599,6 @@ msgid "Alternative Payment Methods"
msgstr "Alternatywne metody płatności"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
#| "customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
#| "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do "
#| "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined "
#| "based on the shoppers location. For German merchants, this is the direct "
#| "successor of PayPal Plus."
msgid ""
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
@@ -28670,10 +28609,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oprócz płatności za pośrednictwem konta PayPal, możesz również zaoferować "
"swoim klientom możliwość płacenia kartami kredytowymi i innymi lokalnymi "
"metodami płatności, takimi jak SOFORT, giropay, iDEAL i wiele innych - nawet "
"jeśli nie mają konta PayPal. Kwalifikujące się metody płatności zostaną "
"określone na podstawie lokalizacji kupującego. Dla niemieckich sprzedawców "
"jest to bezpośredni następca PayPal Plus."
"metodami płatności, takimi jak eps, iDEAL i wiele innych - nawet jeśli nie "
"mają konta PayPal. Kwalifikujące się metody płatności zostaną określone na "
"podstawie lokalizacji kupującego. Dla niemieckich sprzedawców jest to "
"bezpośredni następca PayPal Plus."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
@@ -29880,11 +29819,6 @@ msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
#| "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
#| "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
msgid ""
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
@@ -33278,6 +33212,9 @@ msgid ""
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
"up."
msgstr ""
"Po dodaniu do listy oczekujących <strong>nie</strong> otrzymasz wiadomość e-"
"mail z potwierdzeniem. Skontaktujemy się z Tobą dopiero, gdy zwolni się "
"miejsce."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
msgid "Add me to the list"