Translated on translate.pretix.eu (Slovenian)

Currently translated at 30.0% (1281 of 4261 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sl/

powered by weblate
This commit is contained in:
lapor-kris
2021-06-06 20:06:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent cec27d7a44
commit 25419dc8e8

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 05:00+0000\n"
"Last-Translator: lapor-kris <kristijan.tkalec@posteo.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"sl/>\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Prenesite denar na bančni račun: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/email.py:563
msgid "Mr Doe"
msgstr ""
msgstr "G. Novak"
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:285
msgid "Export format"
@@ -2282,10 +2282,8 @@ msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: pretix/base/models/customers.py:48
#, fuzzy
#| msgid "This account is inactive."
msgid "Account active"
msgstr "Ta račun je neaktiven."
msgstr "Račun je aktiven"
#: pretix/base/models/customers.py:49
#, fuzzy
@@ -2296,7 +2294,7 @@ msgstr "E-poštni naslov udeleženca"
#: pretix/base/models/customers.py:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
msgid "Last login"
msgstr ""
msgstr "Zadnja prijava"
#: pretix/base/models/customers.py:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
@@ -2974,29 +2972,29 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:518 pretix/base/models/items.py:792
msgid "Require a valid membership"
msgstr ""
msgstr "Zahteva se veljavno članstvo"
#: pretix/base/models/items.py:523
msgid "Allowed membership types"
msgstr ""
msgstr "Dovoljene vrste članstva"
#: pretix/base/models/items.py:531
msgid "This product creates a membership of type"
msgstr ""
msgstr "Ta izdelek ustvari vrsto članstva"
#: pretix/base/models/items.py:534
msgid ""
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
"event series date"
msgstr ""
msgstr "Trajanje članstva je enako trajanju dogodka ali seriji dogodkov"
#: pretix/base/models/items.py:538
msgid "Membership duration in days"
msgstr ""
msgstr "Trajanje članstva v dnevih"
#: pretix/base/models/items.py:542
msgid "Membership duration in months"
msgstr ""
msgstr "Trajanje članstva v mesecih"
#: pretix/base/models/items.py:550 pretix/base/models/items.py:1192
#: pretix/control/forms/filter.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1309
@@ -3044,7 +3042,7 @@ msgstr "Pozicija"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
msgid "Membership types"
msgstr ""
msgstr "Vrste članstva"
#: pretix/base/models/items.py:804 pretix/base/models/vouchers.py:203
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95 pretix/base/orderimport.py:228
@@ -3344,7 +3342,7 @@ msgstr "Variacije"
#: pretix/base/models/items.py:1521
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
msgstr ""
msgstr "Ne upoštevajte te kvote pri določanju razpoložljivosti dogodka"
#: pretix/base/models/items.py:1522
msgid ""
@@ -3353,6 +3351,10 @@ msgid ""
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
"as sold out."
msgstr ""
"Če to omogočite, se ta kvota ne bo upoštevala pri določanju razpoložljivosti "
"dogodka v koledarju dogodkov. To je uporabno npr. za blago, ki se doda "
"vsakemu dogodku, vendar ne sme preprečiti, da bi bil dogodek prikazan kot "
"razprodan."
#: pretix/base/models/items.py:1529
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
@@ -3464,17 +3466,19 @@ msgstr "Davčno pravilo {val}"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
msgid "Membership is transferable"
msgstr ""
msgstr "Članstvo je prenosljivo"
#: pretix/base/models/memberships.py:45
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
"Če je ta možnost izbrana, lahko članstvo uporabite za nakup vstopnic za več "
"oseb. V nasprotnem primeru mora ime udeleženca vedno ostati enako."
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr ""
msgstr "Dovoljena je vzporedna uporaba"
#: pretix/base/models/memberships.py:51
msgid ""
@@ -3482,6 +3486,9 @@ msgid ""
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
msgstr ""
"Če je ta možnost izbrana, lahko članstvo uporabite za nakup vstopnic za "
"dogodke, ki se odvijajo istočasno. Upoštevajte, da se pri tem preveri le "
"enak čas začetka dogodkov, ne pa tudi prekrivanja dogodkov."
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:145
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
@@ -5504,17 +5511,17 @@ msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:151
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
msgstr "Neznan razlog"
#: pretix/base/services/checkin.py:207
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr ""
msgstr "Dovoljeno samo pred {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:209
#, python-brace-format
msgid "Only allowed after {datetime}"
msgstr ""
msgstr "Dovoljeno samo po {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:212
#, fuzzy
@@ -5524,7 +5531,7 @@ msgstr "Prednaročilo se še ni začelo"
#: pretix/base/services/checkin.py:220
msgid "number of days with an entry"
msgstr ""
msgstr "število dni z vnosom"
#: pretix/base/services/checkin.py:221
#, fuzzy
@@ -5541,24 +5548,22 @@ msgstr "Prikaži preostalo število vstopnic"
#: pretix/base/services/checkin.py:227
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr ""
msgstr "{variable} ni {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:229
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Maximum value"
#, python-brace-format
msgid "Maximum {variable} exceeded"
msgstr "Najvja vrednost"
msgstr "Najvja {variable} je presežena"
#: pretix/base/services/checkin.py:231
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Minimum value"
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr "Najmanjša vrednost"
msgstr "Najmanjša {variable} je presežena"
#: pretix/base/services/checkin.py:233
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr ""
msgstr "{variable} je {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:588
#, fuzzy
@@ -5587,7 +5592,7 @@ msgstr "Za dokončanje te prijave morate odgovoriti na vprašanja."
#: pretix/base/services/checkin.py:639
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr ""
msgstr "Vnos ni dovoljen: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:684
msgid "This ticket has already been redeemed."
@@ -5651,10 +5656,9 @@ msgid "Sample product A"
msgstr "Vzorčni izdelek A"
#: pretix/base/services/invoices.py:468
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice number"
#, python-brace-format
msgid "New invoice: {number}"
msgstr "Številka računa"
msgstr "Nov račun: {number}"
#: pretix/base/services/invoices.py:470
#, python-brace-format
@@ -5666,6 +5670,11 @@ msgid ""
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"ustvarjen je bil nov račun za {event}, glej prilogo.\n"
"\n"
"To e-pošto pošiljamo, ker tako nastavili v nastavitvah dogodka."
#: pretix/base/services/mail.py:242
#, python-brace-format
@@ -5693,15 +5702,15 @@ msgstr "To e-pošto ste prejeli, ker ste oddali naročilo za {event}."
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
msgstr "Izbrali ste članstvo za izdelek \"{product}\", ki ne zahteva članstva."
#: pretix/base/services/memberships.py:112
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "You selected a product which is not available for sale."
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr "Izbrali ste izdelek, ki ni na voljo za prodajo."
msgstr ""
"Izbrali ste izdelek \"{product}\", za katerega je potrebno aktivno članstvo."
#: pretix/base/services/memberships.py:141
#, fuzzy
@@ -5713,6 +5722,7 @@ msgstr "Ne morete izbrati predmeta, ki pripada drugemu dogodku."
#: pretix/base/services/memberships.py:146
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
msgstr ""
"Članstvo v testnem načinu lahko uporabite samo za vstopnice v testnem načinu."
#: pretix/base/services/memberships.py:153
#, python-brace-format
@@ -5720,6 +5730,8 @@ msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"Izbrali ste članstvo, ki velja od {start} do {end}, vendar ste izbrali "
"dogodek, ki bo potekal na {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:168
#, python-brace-format
@@ -5727,6 +5739,8 @@ msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"Izbrali ste članstvo vrste \"{type}\", ki ni dovoljeno za izdelek \"{product}"
"\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:177
#, python-brace-format
@@ -5734,6 +5748,8 @@ msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"Članstvo vrste \"{type}\" poskušate uporabiti več kot {number} krat, kar je "
"največje število."
#: pretix/base/services/memberships.py:188
#, python-brace-format
@@ -5742,6 +5758,9 @@ msgid ""
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"Poskušate uporabiti članstvo vrste \"{type}\" za dogodek, ki bo potekal na "
"dan {date}, vendar ste isto članstvo ob istem času že uporabili za drugo "
"vstopnico."
#: pretix/base/services/orderimport.py:108
#, python-brace-format
@@ -6156,6 +6175,8 @@ msgid ""
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
msgstr ""
"Stranke se bodo lahko prijavile v vaši trgovini. To je predpogoj za nekatere "
"napredne funkcije, kot je članstvo."
#: pretix/base/settings.py:127
#, fuzzy
@@ -6168,6 +6189,8 @@ msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"To bo registriranim strankam omogočilo dostop do naročil, opravljenih z "
"istim e-poštnim naslovom, tudi če stranka med nakupom ni bila prijavljena."
#: pretix/base/settings.py:139
msgid "Maximum number of items per order"
@@ -6542,12 +6565,14 @@ msgid ""
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Če je ta možnost aktivirana in se rok plačila katerega koli naročila konča v "
"soboto ali nedeljo, se namesto tega prenese na naslednji ponedeljek. To v "
"nekaterih državah zahteva civilno pravo. To ne vpliva na zadnji datum "
"plačila, ki je nastavljen spodaj."
#: pretix/base/settings.py:619
#, fuzzy
#| msgid "Payment fee"
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Stroški plačila"
msgstr "Rok plačila v minutah"
#: pretix/base/settings.py:620
msgid ""
@@ -6556,10 +6581,14 @@ msgid ""
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"Število minut po oddaji naročila, ko uporabnik mora plačati za ohranitev "
"rezervacije. Uporabite samo, če ponujate izključno načine plačila v realnem "
"času. Upoštevajte, da je zaradi tehničnih razlogov dejanski časovni okvir "
"lahko nekaj minut daljši, preden je naročilo označeno kot poteklo."
#: pretix/base/settings.py:643
msgid "Last date of payments"
msgstr ""
msgstr "Zadnji datum plačil"
#: pretix/base/settings.py:644
msgid ""
@@ -6567,10 +6596,13 @@ msgid ""
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"Zadnji datum sprejema kakršnih koli plačil. Ta ima prednost pred zgoraj "
"nastavljenimi pogoji. Če uporabljate možnost serije dogodkov in naročilo "
"vsebuje vstopnice za več datumov, bo uporabljen najzgodnejši datum."
#: pretix/base/settings.py:655
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr ""
msgstr "Samodejno iztekanje neplačanih naročil"
#: pretix/base/settings.py:656
msgid ""
@@ -6578,10 +6610,13 @@ msgid ""
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Če je ta možnost označena, se vsa neplačana naročila po izteku roka za "
"plačilo samodejno spremenijo iz \"čakajočih\" v \"potekla\". To pomeni, da "
"se te vstopnice vrnejo v bazen in jih lahko naročijo drugi uporabniki."
#: pretix/base/settings.py:667
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
msgstr "Skrijte stanje \"čaka na plačilo\" na straneh, namenjenih strankam"
#: pretix/base/settings.py:668
msgid ""
@@ -6589,10 +6624,13 @@ msgid ""
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"Navodila za plačilo bodo še vedno prikazana primarni stranki, vendar na "
"straneh z vstopnicami za udeležence, ki sami niso kupili vstopnice, ne bo "
"viden noben podatek o manjkajočem plačilu."
#: pretix/base/settings.py:687
msgid "Accept late payments"
msgstr ""
msgstr "Sprejmi pozna plačila"
#: pretix/base/settings.py:688
msgid ""
@@ -6600,46 +6638,49 @@ msgid ""
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Sprejmi plačila za naročila, tudi če so v stanju \"poteklo\", če je na voljo "
"dovolj zmogljivosti. Po zgoraj nastavljenem \"zadnjem datumu plačil\" ne bo "
"sprejeto nobeno plačilo."
#: pretix/base/settings.py:699
msgid "Show start date"
msgstr ""
msgstr "Prikaži datum začetka"
#: pretix/base/settings.py:700
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr ""
msgstr "Prikaži datum začetka predprodaje, preden se predprodaja začne."
#: pretix/base/settings.py:715 pretix/base/settings.py:726
msgid "Do not generate invoices"
msgstr ""
msgstr "Ne ustvari računov"
#: pretix/base/settings.py:716 pretix/base/settings.py:727
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr ""
msgstr "Samo ročno v skrbniških nastavitvah"
#: pretix/base/settings.py:717 pretix/base/settings.py:728
msgid "Automatically on user request"
msgstr ""
msgstr "Samodejno na zahtevo uporabnika"
#: pretix/base/settings.py:718 pretix/base/settings.py:729
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr ""
msgstr "Samodejno za vsa ustvarjena naročila"
#: pretix/base/settings.py:719 pretix/base/settings.py:730
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr ""
msgstr "Samodejno ob plačilu ali ko to zahteva način plačila"
#: pretix/base/settings.py:723
msgid "Generate invoices"
msgstr ""
msgstr "Ustvari račune"
#: pretix/base/settings.py:732
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr ""
msgstr "Za brezplačna naročila se računi nikoli ne bodo samodejno ustvarili."
#: pretix/base/settings.py:741
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
msgstr "Samodejno prekliči in ponovno izdaj račun ob spremembi naslova"
#: pretix/base/settings.py:742
msgid ""
@@ -6647,72 +6688,78 @@ msgid ""
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
"Če stranke spremenijo naslov na računu pri obstoječem naročilu, se račun "
"samodejno prekliče in izda nov račun. Ta nastavitev ne vpliva na spremembe, "
"opravljene prek zalednega dela."
#: pretix/base/settings.py:757
msgid "Address line"
msgstr ""
msgstr "Vrstica z naslovom"
#: pretix/base/settings.py:761
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr ""
msgstr "Prešernova cesta 7"
#: pretix/base/settings.py:813
msgid "Domestic tax ID"
msgstr ""
msgstr "Domača davčna številka"
#: pretix/base/settings.py:814
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
msgstr "npr. davčna številka v Nemčiji, ABN v Avstraliji, …"
#: pretix/base/settings.py:823
msgid "EU VAT ID"
msgstr ""
msgstr "ID za DDV v EU"
#: pretix/base/settings.py:836
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
msgstr "npr. S tem dokumentom smo vam poslali račun za vaše naročilo vstopnic."
#: pretix/base/settings.py:839
msgid "Introductory text"
msgstr ""
msgstr "Uvodno besedilo"
#: pretix/base/settings.py:840
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr ""
msgstr "Izpisano bo na vsakem računu nad vrsticami računa."
#: pretix/base/settings.py:853
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"npr. Zahvaljujemo se vam za nakup! Več informacij o dogodku najdete na ..."
#: pretix/base/settings.py:856
msgid "Additional text"
msgstr ""
msgstr "Dodatno besedilo"
#: pretix/base/settings.py:857
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr ""
msgstr "Izpisano bo na vsakem računu pod skupnim zneskom računa."
#: pretix/base/settings.py:870
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"npr. vaši bančni podatki, pravni podatki, kot so identifikacijska številka "
"za DDV, registrske številke itd."
#: pretix/base/settings.py:873
msgid "Footer"
msgstr ""
msgstr "Noga"
#: pretix/base/settings.py:874
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
msgstr "Na koncu vsake strani računa bo izpisano na sredini in z manjšo pisavo."
#: pretix/base/settings.py:887
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr ""
msgstr "Priloži račune e-pošti"
#: pretix/base/settings.py:888
msgid ""
@@ -6721,10 +6768,14 @@ msgid ""
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Če se računi samodejno ustvarijo za vsa naročila, bodo priloženi potrditveni "
"pošti naročila. Če se računi samodejno ustvarijo ob plačilu, bodo priloženi "
"k pošti s potrditvijo plačila. Če se računi ne ustvarijo samodejno, ne bodo "
"priloženi k e-pošti."
#: pretix/base/settings.py:900
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr ""
msgstr "E-poštni naslov za prejemanje kopije vsakega računa"
#: pretix/base/settings.py:901
msgid ""
@@ -6744,15 +6795,15 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:933
msgid "Available languages"
msgstr ""
msgstr "Razpoložljivi jeziki"
#: pretix/base/settings.py:949 pretix/control/forms/event.py:126
msgid "Default language"
msgstr ""
msgstr "Privzet jezik"
#: pretix/base/settings.py:959
msgid "Region"
msgstr ""
msgstr "Regija"
#: pretix/base/settings.py:960
msgid ""
@@ -13243,11 +13294,9 @@ msgid "Rate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Included taxes"
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s %%"
msgstr "Vključeni davki"
msgstr "vključno z %(rate)s %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
#, python-format
@@ -15512,10 +15561,9 @@ msgstr "Besedilo pomoči"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "E-mail address verified"
#, python-format
msgid "Customer #%(id)s"
msgstr "Email naslov preverjen"
msgstr "Stranka #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
@@ -22778,10 +22826,9 @@ msgid "Registration"
msgstr "URIji za preusmeritev"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Creation date"
#, python-format
msgid "Create a new account at %(org)s"
msgstr "Datum ustvarjenja"
msgstr "Ustvarite nov račun pri %(org)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
msgid "Log in to an existing account"