mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Slovenian)
Currently translated at 30.0% (1281 of 4261 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sl/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
cec27d7a44
commit
25419dc8e8
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 21:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 05:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lapor-kris <kristijan.tkalec@posteo.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"sl/>\n"
|
||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Prenesite denar na bančni račun: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:563
|
||||
msgid "Mr Doe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G. Novak"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:285
|
||||
msgid "Export format"
|
||||
@@ -2282,10 +2282,8 @@ msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Izhod"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This account is inactive."
|
||||
msgid "Account active"
|
||||
msgstr "Ta račun je neaktiven."
|
||||
msgstr "Račun je aktiven"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2296,7 +2294,7 @@ msgstr "E-poštni naslov udeleženca"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
|
||||
msgid "Last login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadnja prijava"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:51
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
|
||||
@@ -2974,29 +2972,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:518 pretix/base/models/items.py:792
|
||||
msgid "Require a valid membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahteva se veljavno članstvo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:523
|
||||
msgid "Allowed membership types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovoljene vrste članstva"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:531
|
||||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta izdelek ustvari vrsto članstva"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||||
"event series date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje članstva je enako trajanju dogodka ali seriji dogodkov"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:538
|
||||
msgid "Membership duration in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje članstva v dnevih"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:542
|
||||
msgid "Membership duration in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje članstva v mesecih"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:550 pretix/base/models/items.py:1192
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1309
|
||||
@@ -3044,7 +3042,7 @@ msgstr "Pozicija"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||||
msgid "Membership types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrste članstva"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:804 pretix/base/models/vouchers.py:203
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95 pretix/base/orderimport.py:228
|
||||
@@ -3344,7 +3342,7 @@ msgstr "Variacije"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1521
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne upoštevajte te kvote pri določanju razpoložljivosti dogodka"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1522
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3353,6 +3351,10 @@ msgid ""
|
||||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||||
"as sold out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če to omogočite, se ta kvota ne bo upoštevala pri določanju razpoložljivosti "
|
||||
"dogodka v koledarju dogodkov. To je uporabno npr. za blago, ki se doda "
|
||||
"vsakemu dogodku, vendar ne sme preprečiti, da bi bil dogodek prikazan kot "
|
||||
"razprodan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1529
|
||||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||||
@@ -3464,17 +3466,19 @@ msgstr "Davčno pravilo {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
msgid "Membership is transferable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Članstvo je prenosljivo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če je ta možnost izbrana, lahko članstvo uporabite za nakup vstopnic za več "
|
||||
"oseb. V nasprotnem primeru mora ime udeleženca vedno ostati enako."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovoljena je vzporedna uporaba"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3482,6 +3486,9 @@ msgid ""
|
||||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||||
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če je ta možnost izbrana, lahko članstvo uporabite za nakup vstopnic za "
|
||||
"dogodke, ki se odvijajo istočasno. Upoštevajte, da se pri tem preveri le "
|
||||
"enak čas začetka dogodkov, ne pa tudi prekrivanja dogodkov."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:145
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||||
@@ -5504,17 +5511,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:151
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznan razlog"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:207
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovoljeno samo pred {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:209
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovoljeno samo po {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5524,7 +5531,7 @@ msgstr "Prednaročilo se še ni začelo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:220
|
||||
msgid "number of days with an entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "število dni z vnosom"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5541,24 +5548,22 @@ msgstr "Prikaži preostalo število vstopnic"
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:227
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} ni {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:229
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Maximum value"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr "Največja vrednost"
|
||||
msgstr "Najvišja {variable} je presežena"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:231
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Minimum value"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr "Najmanjša vrednost"
|
||||
msgstr "Najmanjša {variable} je presežena"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:233
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} je {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5587,7 +5592,7 @@ msgstr "Za dokončanje te prijave morate odgovoriti na vprašanja."
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:639
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vnos ni dovoljen: {explanation}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:684
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
@@ -5651,10 +5656,9 @@ msgid "Sample product A"
|
||||
msgstr "Vzorčni izdelek A"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:468
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Invoice number"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "New invoice: {number}"
|
||||
msgstr "Številka računa"
|
||||
msgstr "Nov račun: {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:470
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5666,6 +5670,11 @@ msgid ""
|
||||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravo,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ustvarjen je bil nov račun za {event}, glej prilogo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To e-pošto pošiljamo, ker tako nastavili v nastavitvah dogodka."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:242
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5693,15 +5702,15 @@ msgstr "To e-pošto ste prejeli, ker ste oddali naročilo za {event}."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||||
"require a membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbrali ste članstvo za izdelek \"{product}\", ki ne zahteva članstva."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:112
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||||
"to be selected."
|
||||
msgstr "Izbrali ste izdelek, ki ni na voljo za prodajo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbrali ste izdelek \"{product}\", za katerega je potrebno aktivno članstvo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5713,6 +5722,7 @@ msgstr "Ne morete izbrati predmeta, ki pripada drugemu dogodku."
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:146
|
||||
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Članstvo v testnem načinu lahko uporabite samo za vstopnice v testnem načinu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:153
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5720,6 +5730,8 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||||
"an event taking place at {date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbrali ste članstvo, ki velja od {start} do {end}, vendar ste izbrali "
|
||||
"dogodek, ki bo potekal na {date}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:168
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5727,6 +5739,8 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||||
"product \"{product}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbrali ste članstvo vrste \"{type}\", ki ni dovoljeno za izdelek \"{product}"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:177
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5734,6 +5748,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||||
"times, which is the maximum amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Članstvo vrste \"{type}\" poskušate uporabiti več kot {number} krat, kar je "
|
||||
"največje število."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:188
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5742,6 +5758,9 @@ msgid ""
|
||||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||||
"different ticket at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskušate uporabiti članstvo vrste \"{type}\" za dogodek, ki bo potekal na "
|
||||
"dan {date}, vendar ste isto članstvo ob istem času že uporabili za drugo "
|
||||
"vstopnico."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orderimport.py:108
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6156,6 +6175,8 @@ msgid ""
|
||||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stranke se bodo lahko prijavile v vaši trgovini. To je predpogoj za nekatere "
|
||||
"napredne funkcije, kot je članstvo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -6168,6 +6189,8 @@ msgid ""
|
||||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To bo registriranim strankam omogočilo dostop do naročil, opravljenih z "
|
||||
"istim e-poštnim naslovom, tudi če stranka med nakupom ni bila prijavljena."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:139
|
||||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||||
@@ -6542,12 +6565,14 @@ msgid ""
|
||||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||||
"configured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če je ta možnost aktivirana in se rok plačila katerega koli naročila konča v "
|
||||
"soboto ali nedeljo, se namesto tega prenese na naslednji ponedeljek. To v "
|
||||
"nekaterih državah zahteva civilno pravo. To ne vpliva na zadnji datum "
|
||||
"plačila, ki je nastavljen spodaj."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment fee"
|
||||
msgid "Payment term in minutes"
|
||||
msgstr "Stroški plačila"
|
||||
msgstr "Rok plačila v minutah"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:620
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6556,10 +6581,14 @@ msgid ""
|
||||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Število minut po oddaji naročila, ko uporabnik mora plačati za ohranitev "
|
||||
"rezervacije. Uporabite samo, če ponujate izključno načine plačila v realnem "
|
||||
"času. Upoštevajte, da je zaradi tehničnih razlogov dejanski časovni okvir "
|
||||
"lahko nekaj minut daljši, preden je naročilo označeno kot poteklo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:643
|
||||
msgid "Last date of payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadnji datum plačil"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:644
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6567,10 +6596,13 @@ msgid ""
|
||||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadnji datum sprejema kakršnih koli plačil. Ta ima prednost pred zgoraj "
|
||||
"nastavljenimi pogoji. Če uporabljate možnost serije dogodkov in naročilo "
|
||||
"vsebuje vstopnice za več datumov, bo uporabljen najzgodnejši datum."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:655
|
||||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samodejno iztekanje neplačanih naročil"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:656
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6578,10 +6610,13 @@ msgid ""
|
||||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če je ta možnost označena, se vsa neplačana naročila po izteku roka za "
|
||||
"plačilo samodejno spremenijo iz \"čakajočih\" v \"potekla\". To pomeni, da "
|
||||
"se te vstopnice vrnejo v bazen in jih lahko naročijo drugi uporabniki."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:667
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrijte stanje \"čaka na plačilo\" na straneh, namenjenih strankam"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:668
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6589,10 +6624,13 @@ msgid ""
|
||||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navodila za plačilo bodo še vedno prikazana primarni stranki, vendar na "
|
||||
"straneh z vstopnicami za udeležence, ki sami niso kupili vstopnice, ne bo "
|
||||
"viden noben podatek o manjkajočem plačilu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:687
|
||||
msgid "Accept late payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprejmi pozna plačila"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:688
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6600,46 +6638,49 @@ msgid ""
|
||||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||||
"'Last date of payments' configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprejmi plačila za naročila, tudi če so v stanju \"poteklo\", če je na voljo "
|
||||
"dovolj zmogljivosti. Po zgoraj nastavljenem \"zadnjem datumu plačil\" ne bo "
|
||||
"sprejeto nobeno plačilo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:699
|
||||
msgid "Show start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži datum začetka"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:700
|
||||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži datum začetka predprodaje, preden se predprodaja začne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:715 pretix/base/settings.py:726
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne ustvari računov"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:716 pretix/base/settings.py:727
|
||||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samo ročno v skrbniških nastavitvah"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:717 pretix/base/settings.py:728
|
||||
msgid "Automatically on user request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samodejno na zahtevo uporabnika"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:718 pretix/base/settings.py:729
|
||||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samodejno za vsa ustvarjena naročila"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:719 pretix/base/settings.py:730
|
||||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samodejno ob plačilu ali ko to zahteva način plačila"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:723
|
||||
msgid "Generate invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari račune"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:732
|
||||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za brezplačna naročila se računi nikoli ne bodo samodejno ustvarili."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:741
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samodejno prekliči in ponovno izdaj račun ob spremembi naslova"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:742
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6647,72 +6688,78 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če stranke spremenijo naslov na računu pri obstoječem naročilu, se račun "
|
||||
"samodejno prekliče in izda nov račun. Ta nastavitev ne vpliva na spremembe, "
|
||||
"opravljene prek zalednega dela."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:757
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrstica z naslovom"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:761
|
||||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prešernova cesta 7"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:813
|
||||
msgid "Domestic tax ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domača davčna številka"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:814
|
||||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. davčna številka v Nemčiji, ABN v Avstraliji, …"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:823
|
||||
msgid "EU VAT ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID za DDV v EU"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:836
|
||||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. S tem dokumentom smo vam poslali račun za vaše naročilo vstopnic."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:839
|
||||
msgid "Introductory text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvodno besedilo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:840
|
||||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izpisano bo na vsakem računu nad vrsticami računa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||||
"at ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"npr. Zahvaljujemo se vam za nakup! Več informacij o dogodku najdete na ..."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:856
|
||||
msgid "Additional text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatno besedilo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:857
|
||||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izpisano bo na vsakem računu pod skupnim zneskom računa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||||
"numbers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"npr. vaši bančni podatki, pravni podatki, kot so identifikacijska številka "
|
||||
"za DDV, registrske številke itd."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:873
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noga"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:874
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na koncu vsake strani računa bo izpisano na sredini in z manjšo pisavo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:887
|
||||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priloži račune e-pošti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:888
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6721,10 +6768,14 @@ msgid ""
|
||||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če se računi samodejno ustvarijo za vsa naročila, bodo priloženi potrditveni "
|
||||
"pošti naročila. Če se računi samodejno ustvarijo ob plačilu, bodo priloženi "
|
||||
"k pošti s potrditvijo plačila. Če se računi ne ustvarijo samodejno, ne bodo "
|
||||
"priloženi k e-pošti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:900
|
||||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-poštni naslov za prejemanje kopije vsakega računa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:901
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6744,15 +6795,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:933
|
||||
msgid "Available languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razpoložljivi jeziki"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:949 pretix/control/forms/event.py:126
|
||||
msgid "Default language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzet jezik"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:959
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regija"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:960
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13243,11 +13294,9 @@ msgid "Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Included taxes"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||||
msgstr "Vključeni davki"
|
||||
msgstr "vključno z %(rate)s %%"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15512,10 +15561,9 @@ msgstr "Besedilo pomoči"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:11
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "E-mail address verified"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||||
msgstr "Email naslov preverjen"
|
||||
msgstr "Stranka #%(id)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||||
@@ -22778,10 +22826,9 @@ msgid "Registration"
|
||||
msgstr "URIji za preusmeritev"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||||
msgstr "Datum ustvarjenja"
|
||||
msgstr "Ustvarite nov račun pri %(org)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||||
msgid "Log in to an existing account"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user