Translations: Update Faroese

Currently translated at 1.8% (111 of 5846 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fo/

powered by weblate
This commit is contained in:
Andrias Magnussen
2025-02-13 13:51:33 +00:00
committed by Raphael Michel
parent f54906724d
commit 225349d7e6

View File

@@ -8,200 +8,204 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrias Magnussen <andrias.magnussen@om.org>\n"
"Language-Team: Faroese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"fo/>\n"
"Language: fo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Enskt"
#: pretix/_base_settings.py:88
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Týskt"
#: pretix/_base_settings.py:89
msgid "German (informal)"
msgstr ""
msgstr "Týskt (gerandismál)"
#: pretix/_base_settings.py:90
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabiskt"
#: pretix/_base_settings.py:91
msgid "Basque"
msgstr ""
msgstr "Baskiskt"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Katalanskt"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
msgstr "Kinesiskt (einfalt)"
#: pretix/_base_settings.py:94
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
msgstr "Kinesiskt (siðbundi)"
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Kekkiskt"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Danskt"
#: pretix/_base_settings.py:97
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Hollendskt"
#: pretix/_base_settings.py:98
msgid "Dutch (informal)"
msgstr ""
msgstr "Hollendskt (gerandismál)"
#: pretix/_base_settings.py:99
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Franskt"
#: pretix/_base_settings.py:100
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgstr "Finskt"
#: pretix/_base_settings.py:101
msgid "Galician"
msgstr ""
msgstr "Galisiskt"
#: pretix/_base_settings.py:102
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grikst"
#: pretix/_base_settings.py:103
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Indonesiskt"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italienskt"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Japanskt"
#: pretix/_base_settings.py:106
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgstr "Lettiskt"
#: pretix/_base_settings.py:107
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Norskt (Bokmål)"
#: pretix/_base_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Polskt"
#: pretix/_base_settings.py:109
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
msgstr "Portugisiskt (Portugal)"
#: pretix/_base_settings.py:110
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portogisiskt (Brasilia)"
#: pretix/_base_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Rumenskt"
#: pretix/_base_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russiskt"
#: pretix/_base_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgstr "Slovakiskt"
#: pretix/_base_settings.py:114
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Svenskt"
#: pretix/_base_settings.py:115
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Spanskt"
#: pretix/_base_settings.py:116
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turkist"
#: pretix/_base_settings.py:117
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ukrainskt"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Full atgongd til eindina (les og broyt bíleggingina og gávukortið, síggj "
"produkt og stillingar)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
msgid "pretixSCAN"
msgstr ""
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr ""
msgstr "pretixSCAN (kiosk-modus, ongin samstilling av ordrum, ongin leiting)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr ""
msgstr "pretixSCAN (einans online, ongin ordra samstilling)"
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402
msgid "Application name"
msgstr ""
msgstr "Nýtsluskipanar navn"
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:421
msgid "Redirection URIs"
msgstr ""
msgstr "URL til víðarstilling"
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:422
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr ""
msgstr "Listi yvir góðkend URL við millumrúmi"
#: pretix/api/models.py:47
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr ""
msgstr "Listi yvir góðkent URL eftir útritan við millumrúmi"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgstr "Samleiki hjá kunda"
#: pretix/api/models.py:55
msgid "Client secret"
msgstr ""
msgstr "Loyndarmál hjá kunda"
#: pretix/api/models.py:116
msgid "Enable webhook"
msgstr ""
msgstr "Virkna webhook"
#: pretix/api/models.py:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr ""
msgstr "Target URL"
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:286
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr ""
msgstr "Øll tiltøk (eisini tiltøk, sum nýliga eru stovnað)"
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
#: pretix/base/models/organizer.py:287
msgid "Limit to events"
msgstr ""
msgstr "Vís einans tiltøk"
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
@@ -215,135 +219,150 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Viðmerking"
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1384
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr ""
msgstr "Produkt \"{}\" er ikki knýtt at eini kvotu."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1667
#: pretix/base/models/items.py:1916 pretix/base/models/items.py:2174
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr ""
msgstr "Eitt ella fleiri produkt eru ikki partur av hesum tiltaki."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:2185 pretix/base/models/items.py:2188
#: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr ""
msgstr "Partstiltakið er ikki partur av hesum tiltaki."
#: pretix/api/serializers/event.py:231
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Tiltøk kunnu ikki almannakunngerast. Kvotur og gjaldsmøguleikar skulu "
"leggjast afturat, áðrenn tilber at selja atgongumerki."
#: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:551
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr ""
msgstr "Metadataeginleikin '{name}' finnist ikki."
#: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:554
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr ""
msgstr "Metadataeginleikin '{name}' loyvir ikki virðinum {value}."
#: pretix/api/serializers/event.py:293
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr ""
msgstr "Ókent plugin: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:296
#, python-brace-format
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
msgstr ""
msgstr "Avmarkað plugin: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
#: pretix/api/serializers/item.py:359
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr ""
msgstr "Valdi produktbólkur {name} finnist ikki."
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1266
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
msgstr "Bólkaða eindin kann ikki vera sama eind, sum tann sum verður bólkað."
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1268
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr ""
msgstr "Bólkaða eindin kann ikki hava egnar pakkar."
#: pretix/api/serializers/item.py:298
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Dagføringar av add-ons, pakkum ella variatiónum umvegis PATCH/PUT verður "
"ikki stuðla. Vinarliga nýt tilskilaða endapunktið."
#: pretix/api/serializers/item.py:306
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
"Í løtuni eru tað einans atgongugevandi produkt, sum kunnu fáa persónligan "
"dám."
#: pretix/api/serializers/item.py:317
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Gávukort skulu ikki tengjast at MVG, sum víkja frá 0, tí MVG verður lagt "
"omaná upphæddina, tá ið gávukortið verður brúkt."
#: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:773
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr ""
msgstr "Gávukort kunnu ikki eisini vera atgongu produkt."
#: pretix/api/serializers/item.py:519
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"Dagføringar møguleikin umvegis PATCH/PUT er ikki undirbygdur. Vinarliga nýt "
"tilskilaða endapunktið."
#: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:177
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr ""
"Ein spurningur kann ikki verða tengdur at einum spurningi undir innritan."
#: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:182
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr ""
msgstr "Ein samansettur samanhangur er millum spurningarnar."
#: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:191
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr ""
msgstr "Ein tílíkur spurningur kann ikki verða settur undir innritan."
#: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:199
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
msgstr ""
msgstr "Ein tílíkur spurningur kann ikki verða vístur undir innritan."
#: pretix/api/serializers/media.py:108
msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Eitt medium við sama navni og fílslagi er longu í konto hjá tínum "
"felagsskapi."
#: pretix/api/serializers/order.py:78
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "{input} er ikki ein valmøguleiki."
#: pretix/api/serializers/order.py:1345 pretix/api/views/cart.py:224
#: pretix/base/services/orders.py:1530
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr ""
msgstr "Setrið \"{seat}\", sum tú hevur valt er ikki tøkt."
#: pretix/api/serializers/order.py:1371 pretix/api/serializers/order.py:1378
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr ""
msgstr "Produktið \"{}\" er ikki tøkt hendan dagin."
#: pretix/api/serializers/order.py:1393 pretix/api/views/cart.py:200
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"Tað eru ikki nóg nógvar eindir eftir á kvotuni \"{}\" til at gjøgnumføra "
"hesi boð."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:103
#: pretix/control/forms/organizer.py:888 pretix/presale/forms/customer.py:445
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr ""
msgstr "Ein konta er longu skrásett við hesum telduposti."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:236
#: pretix/control/forms/organizer.py:737
@@ -351,176 +370,178 @@ msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Eitt gávukort við sama loyndarmáli er longu í skipanin hjá tínum felagsskapi "
"ella knýtt at hesum."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:327
#: pretix/control/views/organizer.py:769
msgid "pretix account invitation"
msgstr ""
msgstr "pretix-konto innbjóðing"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:349
#: pretix/control/views/organizer.py:868
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr ""
msgstr "Hesin brúkarin er longu bjóðaður við í hendan bólkin."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:365
#: pretix/control/views/organizer.py:885
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr ""
msgstr "Hesin brúkarin hevur longu atgongd til bólkin."
#: pretix/api/views/cart.py:209
msgid ""
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
msgstr ""
msgstr "Hendan avsláttarkotan er longu uppbrúkt."
#: pretix/api/views/checkin.py:610 pretix/api/views/checkin.py:617
msgid "Medium connected to other event"
msgstr ""
msgstr "Media er knýtt at øðrum tiltaki"
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:686
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
msgstr "Applikatiónin \"{application_name}\" hevur nú atgongd til tína konto."
#: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1588
#: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr ""
msgstr "Tilber ikki at skriva ein faktura til hendan ordran."
#: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1590
#: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr ""
msgstr "Ein fakturi er longu til hendan ordran."
#: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1716
#: pretix/control/views/users.py:143
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Tað bar ikki til at senda teldupostin. Vinarliga royn aftur seinni."
#: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:215
#: pretix/base/services/orders.py:186 pretix/presale/views/order.py:798
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr ""
msgstr "Eitt av produktunum, sum tú hevur valt, er ikki tøkt í valda landinum."
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233
msgid "New order placed"
msgstr ""
msgstr "Nýggj bílegging umbiðin"
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239
msgid "New order requires approval"
msgstr ""
msgstr "Nýggj bílegging krevur góðkenning"
#: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245
msgid "Order marked as paid"
msgstr ""
msgstr "Bílegging merkt sum goldin"
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354
#: pretix/base/notifications.py:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
#: pretix/control/views/orders.py:1549
msgid "Order canceled"
msgstr ""
msgstr "Bílegging strikað"
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
msgid "Order reactivated"
msgstr ""
msgstr "Bílegging endur upptikin"
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
msgid "Order expired"
msgstr ""
msgstr "Bílegging útgingin"
#: pretix/api/webhooks.py:261
msgid "Order expiry date changed"
msgstr ""
msgstr "Dagfesting fyri, nær bíleggingin gongur út, er broytt"
#: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269
msgid "Order information changed"
msgstr ""
msgstr "Bíleggingar upplýsingar broyttir"
#: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275
msgid "Order contact address changed"
msgstr ""
msgstr "Bústaður hjá tí, sum hevur bílagt, er broyttur"
#: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
msgid "Order changed"
msgstr ""
msgstr "Bílegging broytt"
#: pretix/api/webhooks.py:277
msgid "Refund of payment created"
msgstr ""
msgstr "Afturrindan upprættað"
#: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293
msgid "External refund of payment"
msgstr ""
msgstr "Uttanhýsins afturrindan"
#: pretix/api/webhooks.py:285
msgid "Refund of payment requested by customer"
msgstr ""
msgstr "Afturrindan umbiðin av kunda"
#: pretix/api/webhooks.py:289
msgid "Refund of payment completed"
msgstr ""
msgstr "Afturrindan gjøgnumførd"
#: pretix/api/webhooks.py:293
msgid "Refund of payment canceled"
msgstr ""
msgstr "Afturrindan avlýst"
#: pretix/api/webhooks.py:297
msgid "Refund of payment failed"
msgstr ""
msgstr "Afturrindan misseydnað"
#: pretix/api/webhooks.py:301
msgid "Payment confirmed"
msgstr ""
msgstr "Gjald váttað"
#: pretix/api/webhooks.py:305
msgid "Order approved"
msgstr ""
msgstr "Bílegging váttað"
#: pretix/api/webhooks.py:309
msgid "Order denied"
msgstr ""
msgstr "Bílegging avvíst"
#: pretix/api/webhooks.py:313
msgid "Order deleted"
msgstr ""
msgstr "Bílegging strikað"
#: pretix/api/webhooks.py:317
msgid "Ticket checked in"
msgstr ""
msgstr "Atgongumerki kekka inn"
#: pretix/api/webhooks.py:321
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr ""
msgstr "Atgongumerkja kekk inn avlýst"
#: pretix/api/webhooks.py:325
msgid "Event created"
msgstr ""
msgstr "Tiltak stovnað"
#: pretix/api/webhooks.py:329
msgid "Event details changed"
msgstr ""
msgstr "Upplýsingar í samband við tiltak broyttir"
#: pretix/api/webhooks.py:333
msgid "Event deleted"
msgstr ""
msgstr "Tiltak strikað"
#: pretix/api/webhooks.py:337
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr ""
msgstr "Dagfesting løgd afturat tiltaki"
#: pretix/api/webhooks.py:341
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr ""
msgstr "Dagfesting til tiltakið broytt"
#: pretix/api/webhooks.py:345
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr ""
msgstr "Dagfesting til tiltakið strikað"
#: pretix/api/webhooks.py:349
msgid ""