Translations: Update German

Currently translated at 100.0% (4878 of 4878 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Dennis Lichtenthäler
2022-11-07 08:38:51 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 2c746dffb2
commit 1f41184f9e

View File

@@ -3529,10 +3529,10 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:456
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
"direkt freigegeben, sondern muss von Ihnen bestätigt werden, bevor sie "
@@ -5451,15 +5451,14 @@ msgstr "Berechne die Gebühr als Anteil vom Endbetrag."
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Wir empfehlen, diese Option zu aktivieren, wenn Sie die Gebühren Ihres "
"Zahlungsdienstleisters an Ihre Kunden weitergeben wollen. Denken Sie daran, "
"oben die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a "
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Weitere "
"Informationen</a>."
"oben die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a href="
"\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Weitere Informationen</a>."
#: pretix/base/payment.py:343
msgid "Restrict to countries"
@@ -8661,12 +8660,12 @@ msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free order"
"\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both order "
"contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of service. "
"Do not use it to send non-public information as this file might be sent "
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen "
@@ -12390,7 +12389,7 @@ msgstr "Gutscheine per E-Mail verschicken"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:265
#, python-brace-format
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Dein Gutschein für {event}"
msgstr "Ihr Gutschein für {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:271
#, python-brace-format
@@ -16236,10 +16235,10 @@ msgstr "Steuer-Regel: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht. Mehr Infos "
"gibt es in der <a href=\"%(docs)s\">Dokumentation</a>. Bitte beachten Sie, "
@@ -16900,9 +16899,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced"
"\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with "
"variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
"Beispiele: Ticketkategorie mit Varianten für \"Regulär\" und \"Ermäßigt\", "
"Merchandise mit Varianten für verschiedene Größen, Workshop-Zusatzprodukte "
@@ -17166,8 +17165,8 @@ msgstr "Automatische Rabatte"
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more tickets"
"\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
"Mit automatischen Rabatten können Sie automatisch Rabatte auf Käufe von "
"Kunden basierend auf bestimmten Bedingungen gewähren. Beispielsweise können "
@@ -17179,8 +17178,8 @@ msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets later"
"\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
"Automatische Rabatte sind, solange sie aktiv sind, für alle Kunden "
"verfügbar. Wenn Sie Rabatte nur bestimmten Kunden anbieten möchten, nutzen "
@@ -17636,8 +17635,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App "
"<strong>%(application)s</strong> generieren?"
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App <strong>"
"%(application)s</strong> generieren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
@@ -18556,14 +18555,14 @@ msgstr "Als erledigt markieren"
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
"<strong>%(total)s</strong>."
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über <strong>"
"%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung verarbeitet "
"wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von <strong>%(pending)s</"
"strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist <strong>%(total)s</"
"strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
@@ -20201,8 +20200,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie erneut, dass Sie wirklich die ausgewählten Daten von der "
"Veranstaltung <strong>%(event)s</strong> entfernen wollen. Wenn dies der "
"Fall ist, geben Sie bitte hier den Kurznamen der Veranstaltung "
"(\"%(slug)s\") ein:"
"Fall ist, geben Sie bitte hier den Kurznamen der Veranstaltung (\"%(slug)s"
"\") ein:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Event short name"
@@ -21067,8 +21066,8 @@ msgstr "Warenkörbe löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher <strong>"
"%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Möchten Sie den alle Warenkorbpositionen mit Gutschein <strong>%(voucher)s</"
"strong> wirklich löschen?"
@@ -21197,8 +21196,8 @@ msgstr "Eintrag löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr "Möchten Sie den Eintrag <strong>%(entry)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
@@ -21283,12 +21282,12 @@ msgstr "Umsatz-Schätzung"
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Veranstaltung so vergrößern können, dass Sie allen Personen "
"auf dieser Liste Tickets verkaufen könnten, würden Sie zusätzliche "
"<strong>%(amount)s</strong> einnehmen."
"auf dieser Liste Tickets verkaufen könnten, würden Sie zusätzliche <strong>"
"%(amount)s</strong> einnehmen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
msgid "Successfully redeemed"
@@ -25345,10 +25344,10 @@ msgstr "Verbindung mit Stripe trennen"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie einen <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> zum folgenden Endpunkt, damit Bestellungen "
@@ -26203,8 +26202,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie haben dieses Konto bisher nicht aktiviert und ein Passwort gesetzt. "
"Bitte klicken Sie den Link in der E-Mail an, die wir Ihnen zugeschickt "
"haben. Wenn Sie die E-Mail nicht finden, wählen Sie \"Passwort "
"zurücksetzen\" um eine neue E-Mail anzufordern."
"haben. Wenn Sie die E-Mail nicht finden, wählen Sie \"Passwort zurücksetzen"
"\" um eine neue E-Mail anzufordern."
#: pretix/presale/forms/customer.py:134
msgid ""
@@ -27683,9 +27682,8 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"Sie können diese Bestellung stornieren. In diesem Fall wird eine "
"Stornogebühr von <strong>%(fee)s</strong> einbehalten und der Restbetrag "
@@ -27850,12 +27848,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Add-on product to position "
"#%(positionid)s"
" Add-on product to position #"
"%(positionid)s"
msgstr ""
"\n"
" Zusatzprodukt zu Position "
"#%(positionid)s"
" Zusatzprodukt zu Position #"
"%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
#, python-format
@@ -28897,6 +28895,60 @@ msgstr "Schreibzugriff"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#: pretix/base/models/orders.py:1742
#, python-format
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
msgstr "Registrierung bestätigt: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1760
#, python-format
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "Zahlung erhalten für die Bestellung: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:327
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "Bestellung bestätigt: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:330
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "Bestellung freigegeben und wartet auf Bezahlung: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:378
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "Bestellung abgelehnt: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:497
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "Bestellung storniert: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1138
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "Ihre Bestellung läuft bald ab: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1140
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "Ihre Bestellung wurde noch nicht bezahlt: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1214
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "Ihr Ticket ist zum Download verfügbar: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1252
#, python-format
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
msgstr "Ihre Bestellung wurde geändert: %(code)s"
#: pretix/presale/views/user.py:83
msgid "Your orders for {}"
msgstr "Ihre Bestellungen für {}"
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
#~ msgstr "Der Vorverkauf für diese Veranstaltung hat noch nicht begonnen."