Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 55.5% (3254 of 5853 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Renne Rocha
2025-02-28 12:26:32 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 75b703b62f
commit 15c3b44395

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
@@ -10261,10 +10261,8 @@ msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Clientes podem alterar a variação dos produtos comprados"
#: pretix/base/settings.py:1740
#, fuzzy
#| msgid "You cannot modify this order"
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Você não pode modificar esta ordem"
msgstr "Clientes podem alterar seus produtos complementares selecionados"
#: pretix/base/settings.py:1750 pretix/base/settings.py:1761
msgid ""
@@ -10994,10 +10992,9 @@ msgstr ""
"valor for 0, o e-mail nunca será enviado."
#: pretix/base/settings.py:2397
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your orders for {event}"
#, python-brace-format
msgid "Your order is about to expire: {code}"
msgstr "Suas ordens para {event}"
msgstr "Seu pedido está prestes a expirar: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2401
#, python-brace-format
@@ -11709,26 +11706,32 @@ msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"Não é exibido em nenhum lugar por padrão, mas se você quiser, pode usá-lo, "
"por exemplo, em modelos de ingressos."
#: pretix/base/settings.py:3047
msgid "Banner text (top)"
msgstr ""
msgstr "Texto do banner (topo)"
#: pretix/base/settings.py:3050
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Este texto será mostrado acima de todas as páginas da sua loja. Por favor, "
"use isso apenas para mensagens muito importantes."
#: pretix/base/settings.py:3060
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr ""
msgstr "Texto do banner (parte inferior)"
#: pretix/base/settings.py:3063
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Este texto será mostrado abaixo de todas as páginas da sua loja. Por favor, "
"use isso apenas para mensagens muito importantes."
#: pretix/base/settings.py:3073
#, fuzzy
@@ -11741,6 +11744,8 @@ msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Este texto será mostrado ao lado da entrada de um código de cupom. Você pode "
"usá-lo, por exemplo, para explicar como obter um código de cupom."
#: pretix/base/settings.py:3086
#, fuzzy
@@ -11753,16 +11758,21 @@ msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Este texto será mostrado acima das perguntas feitas para cada produto "
"personalizado. Você pode usá-lo, por exemplo, para explicar por que precisa "
"de informações deles."
#: pretix/base/settings.py:3099
msgid "Additional success message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de sucesso adicional"
#: pretix/base/settings.py:3100
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
"Esta mensagem será exibida após a criação bem-sucedida de um pedido. Ele "
"será mostrado adicionalmente ao texto padrão."
#: pretix/base/settings.py:3112
msgid "Help text of the phone number field"
@@ -11778,11 +11788,11 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3126
msgid "Help text of the email field"
msgstr ""
msgstr "Texto de ajuda do campo de email"
#: pretix/base/settings.py:3152
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
msgstr "Permitir a criação de um novo time durante a criação do evento"
#: pretix/base/settings.py:3153
msgid ""
@@ -11791,6 +11801,11 @@ msgid ""
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
"Os usuários que não têm acesso a todos os eventos neste organizador devem "
"selecionar um de seus times para ter acesso ao evento criado. Essa "
"configuração permite que os usuários criem um time especificado pelo evento "
"em tempo real, mesmo quando não têm a permissão "
"\"Pode alterar times e permissões\"."
#: pretix/base/settings.py:3225 pretix/base/settings.py:3235
#, fuzzy
@@ -11810,14 +11825,15 @@ msgstr "Ordenação de datas"
#: pretix/base/settings.py:3248
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
"Link de volta para a visão geral do organizador em todas as páginas do evento"
#: pretix/base/settings.py:3257
msgid "Homepage text"
msgstr ""
msgstr "Texto da página inicial"
#: pretix/base/settings.py:3259
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr ""
msgstr "Isso será exibido na página inicial do organizador."
#: pretix/base/settings.py:3274
msgid "Length of gift card codes"
@@ -11828,6 +11844,9 @@ msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
"O sistema gera por padrão códigos de cartão-presente com {} caracteres. No "
"entanto, se for necessário uma quantidade de caracteres diferente, ele "
"poderá ser definido aqui."
#: pretix/base/settings.py:3291
msgid "Validity of gift card codes in years"
@@ -11839,6 +11858,9 @@ msgid ""
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
"Se você definir um número aqui, os cartões-presente expirarão por padrão no "
"final do ano, após tantos anos. Se você mantê-lo vazio, os cartões-presente "
"não terão uma data de validade explícita."
#: pretix/base/settings.py:3301
msgid "Enable cookie consent management features"
@@ -11866,10 +11888,13 @@ msgid ""
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
"Usamos cookies e tecnologias semelhantes para coletar dados que nos permitem "
"melhorar este site e nossas ofertas. Se você não concordar, usaremos cookies "
"apenas se forem essenciais para fornecer os serviços deste site."
#: pretix/base/settings.py:3329
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
msgstr "Texto da caixa de diálogo secundária"
#: pretix/base/settings.py:3335
msgid "Privacy settings"
@@ -11877,7 +11902,7 @@ msgstr "Configurações de privacidade"
#: pretix/base/settings.py:3340
msgid "Dialog title"
msgstr ""
msgstr "Título da caixa de diálogo"
#: pretix/base/settings.py:3346
msgid "Accept all cookies"
@@ -11902,10 +11927,8 @@ msgid "\"Reject\" button description"
msgstr "Variações do produto"
#: pretix/base/settings.py:3372
#, fuzzy
#| msgid "You cannot modify this order"
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "Você não pode modificar esta ordem"
msgstr "Clientes podem escolher seus próprios assentos"
#: pretix/base/settings.py:3373
msgid ""
@@ -11913,18 +11936,21 @@ msgid ""
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
"Se desativado, você precisará atribuir assentos manualmente no backend. "
"Observe que isso pode significar que as pessoas não saberão seu assento após "
"a compra e isso pode não estar escrito em seu ingresso."
#: pretix/base/settings.py:3399
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr ""
msgstr "Exibir botão para copiar a entrada do usuário de outros produtos"
#: pretix/base/settings.py:3409
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
msgstr "Títulos em inglês mais comuns"
#: pretix/base/settings.py:3419
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
msgstr "Títulos em alemão mais comuns"
#: pretix/base/settings.py:3432
msgctxt "person_name_salutation"
@@ -12045,11 +12071,15 @@ msgstr "MA"
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Sua localização padrão também deve estar habilitada para seu evento (veja a "
"caixa acima)."
#: pretix/base/settings.py:3804
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"Você não pode exigir a especificação de nomes de participantes se não os "
"solicitar."
#: pretix/base/settings.py:3808
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
@@ -12061,14 +12091,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
"Você deve solicitar endereços de fatura se quiser torná-los obrigatórios."
#: pretix/base/settings.py:3816
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr ""
"Você precisa exigir que os endereços de fatura sejam exigidos para nomes de "
"empresas."
#: pretix/base/settings.py:3823
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr ""
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final da pré-venda."
#: pretix/base/settings.py:3831
#, python-brace-format
@@ -12078,6 +12111,8 @@ msgstr "O valor \"{identifier}\" não é um canal de vendas válido."
#: pretix/base/settings.py:3846
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
msgstr ""
"Isso precisa ser desabilitado se outros tipos baseados em NFC estiverem "
"ativos."
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
@@ -12085,7 +12120,7 @@ msgstr "Seu evento precisa ter terminado para utilizar esta funcionalidade."
#: pretix/base/shredder.py:79
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
msgstr "Sua loja de ingressos precisa estar offline para usar esse recurso."
#: pretix/base/shredder.py:257
#, fuzzy
@@ -12108,12 +12143,17 @@ msgid ""
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
"Isto removerá todos os endereços de email de pedidos e participantes, bem "
"como o conteúdo de email registrado. Isto também removerá a associação às "
"contas dos clientes."
#: pretix/base/shredder.py:369
msgid ""
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
"waiting list."
msgstr ""
"Isto removerá todos os nomes, endereços de email e números de telefone da "
"lista de espera."
#: pretix/base/shredder.py:421
#, fuzzy
@@ -12126,6 +12166,8 @@ msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Isto removerá todos os nomes e endereços postais dos participantes das "
"posições dos pedidos, bem como as alterações registradas neles."
#: pretix/base/shredder.py:501
msgid "Invoice addresses"
@@ -12136,6 +12178,8 @@ msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Isto removerá todos os endereços de fatura dos pedidos, bem como as "
"alterações registradas neles."
#: pretix/base/shredder.py:535
#, fuzzy
@@ -12147,6 +12191,8 @@ msgstr "Perguntas"
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Isto removerá todas as respostas às perguntas, bem como as alterações "
"registradas nelas."
#: pretix/base/shredder.py:579
msgid ""
@@ -12167,6 +12213,8 @@ msgstr "Tipo de dispositivo"
#: pretix/base/shredder.py:610
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Isto removerá todos os arquivos de ingresso armazenados em cache. Nenhum "
"download será oferecido."
#: pretix/base/shredder.py:632
msgid ""
@@ -12174,14 +12222,17 @@ msgid ""
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Isto removerá as informações relacionadas ao pagamento. Dependendo do método "
"de pagamento, todos os dados serão removidos ou apenas os dados pessoais. "
"Nenhum download será oferecido."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr ""
msgstr "Solicitação incorreta"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar sua solicitação."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
@@ -13005,10 +13056,8 @@ msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr "Esta atração não pertence ao evento."
msgstr "Você pode configurar isto nas configurações do organizador."
#: pretix/control/forms/event.py:398
msgid "You can add more domains in your organizer account."
@@ -13198,7 +13247,7 @@ msgstr "Endereço do pedido alterado"
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293
msgid "Send an email to attendees"
msgstr ""
msgstr "Enviar um email aos participantes"
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056
#: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219
@@ -13208,6 +13257,9 @@ msgid ""
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
"Se o pedido contiver participantes com endereços de email diferentes da "
"pessoa que solicitou os ingressos, o seguinte email será enviado aos "
"participantes."
#: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061
#: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224
@@ -13232,39 +13284,39 @@ msgstr "Texto"
#: pretix/control/forms/event.py:1109
msgid "Subject (sent by admin)"
msgstr ""
msgstr "Assunto (enviado pelo administrador)"
#: pretix/control/forms/event.py:1114
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
msgstr ""
msgstr "Assunto (enviado pelo administrador ao participante)"
#: pretix/control/forms/event.py:1119
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr ""
msgstr "Texto (enviado pelo administrador)"
#: pretix/control/forms/event.py:1124
msgid "Subject (requested by user)"
msgstr ""
msgstr "Assunto (solicitado pelo usuário)"
#: pretix/control/forms/event.py:1129
msgid "Text (requested by user)"
msgstr ""
msgstr "Texto (solicitado pelo usuário)"
#: pretix/control/forms/event.py:1141
msgid "Text (if order will expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Texto (se o pedido expirar automaticamente)"
#: pretix/control/forms/event.py:1146
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Assunto (se o pedido expirar automaticamente)"
#: pretix/control/forms/event.py:1151
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Texto (se o pedido não expirar automaticamente)"
#: pretix/control/forms/event.py:1156
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Assunto (se o pedido não expirar automaticamente)"
#: pretix/control/forms/event.py:1161
#, fuzzy
@@ -13737,10 +13789,8 @@ msgid "Paid from"
msgstr "Ordens pagas"
#: pretix/control/forms/filter.py:1040
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Paid until"
msgstr "Válido até"
msgstr "Pago até"
#: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671
msgid "Shop live and presale running"
@@ -13819,10 +13869,8 @@ msgstr "ativo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1499
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Is active"
msgid "not yet activated"
msgstr "Está ativo"
msgstr "ainda não ativado"
#: pretix/control/forms/filter.py:1503
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110
@@ -13987,10 +14035,8 @@ msgid "Date filter"
msgstr "Data de entrada"
#: pretix/control/forms/filter.py:2332 pretix/plugins/reports/exporters.py:690
#, fuzzy
#| msgid "Filter by status"
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtrar por status"
msgstr "Filtrar por"
#: pretix/control/forms/filter.py:2334 pretix/plugins/reports/exporters.py:692
#, fuzzy
@@ -14771,7 +14817,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:591
msgid "New price (gross)"
msgstr ""
msgstr "Novo preço (bruto)"
#: pretix/control/forms/orders.py:471
msgid "Ticket is blocked"
@@ -14865,6 +14911,8 @@ msgstr "Destinatário"
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Cancelar o pedido. Todos os ingressos não funcionarão mais. Isso não pode "
"ser revertido."
#: pretix/control/forms/orders.py:786
msgid ""
@@ -15034,10 +15082,8 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "O metodo de pagamento já está sendo usado por um evento diferente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Você não pode gerar uma fatura para este pedido."
msgstr "Não escolha um evento para este modo."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
@@ -15480,7 +15526,7 @@ msgstr "Você precisa especificar tantos assentos quanto códigos de cupom."
#: pretix/control/logdisplay.py:72 pretix/control/logdisplay.py:82
msgid "The order has been changed:"
msgstr ""
msgstr "O pedido foi alterado:"
#: pretix/control/logdisplay.py:99
#, python-brace-format
@@ -15826,16 +15872,16 @@ msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1596
#: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812
msgid "The invoice has been generated."
msgstr ""
msgstr "A fatura foi gerada."
#: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1667
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr ""
msgstr "A fatura foi gerada novamente."
#: pretix/control/logdisplay.py:472 pretix/control/views/orders.py:1698
#: pretix/presale/views/order.py:825
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr ""
msgstr "A fatura foi reemitida."
#: pretix/control/logdisplay.py:473
msgid "The order's internal comment has been updated."
@@ -15873,13 +15919,15 @@ msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:482 pretix/control/logdisplay.py:667
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr ""
msgstr "O envio de um email falhou."
#: pretix/control/logdisplay.py:483
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
"O email foi enviado sem ingressos anexados, pois eles seriam muito grandes "
"para serem entregues."
#: pretix/control/logdisplay.py:485
msgid "A custom email has been sent."
@@ -16063,27 +16111,27 @@ msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:599 pretix/control/views/user.py:253
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr ""
msgstr "Seu endereço de email foi alterado para {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:601 pretix/control/views/user.py:250
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
msgstr "Sua senha foi alterada."
#: pretix/control/logdisplay.py:603
msgid "Your account has been enabled."
msgstr ""
msgstr "Sua conta foi ativada."
#: pretix/control/logdisplay.py:605
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
msgstr "Sua conta foi desativada."
#: pretix/control/logdisplay.py:615
msgid "You impersonated {}."
msgstr ""
msgstr "Você se passou por {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:616
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr ""
msgstr "Você parou de se passar por {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:623
#, fuzzy
@@ -16376,12 +16424,12 @@ msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:490
#: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr ""
msgstr "A autenticação de dois fatores foi ativada."
#: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:393
#: pretix/control/views/user.py:625
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr ""
msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada."
#: pretix/control/logdisplay.py:683 pretix/control/views/user.py:642
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
@@ -17003,10 +17051,8 @@ msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: pretix/control/navigation.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Discounts"
msgstr "Valor"
msgstr "Descontos"
#: pretix/control/navigation.py:213
msgid "Overview"
@@ -17061,11 +17107,8 @@ msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#: pretix/control/navigation.py:376
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice to"
msgid "User settings"
msgstr "Fatura para"
msgstr "Configurações de usuário"
#: pretix/control/navigation.py:387
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
@@ -17477,12 +17520,20 @@ msgid ""
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"A partir da versão 1.2.0, o pretix verifica automaticamente se há "
"atualizações em segundo plano. Durante essa verificação, os dados anônimos "
"são transmitidos para servidores operados pelos desenvolvedores da pretix. "
"Clique nesta mensagem para saber mais, desative esse recurso ou digite seu "
"endereço de email para ser notificado por email se uma nova atualização "
"estiver disponível. Esta mensagem desaparecerá assim que você clicar nela."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
msgid ""
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
"pretix is in line with pretix' license."
msgstr ""
"Clique aqui para fazer uma verificação de conformidade de licença para "
"garantir que o uso do pretix esteja de acordo com a licença do pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
msgid ""
@@ -17517,7 +17568,7 @@ msgstr "executando em modo de desenvolvimento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr ""
msgstr "Se isto demorar mais do que alguns minutos, entre em contato conosco."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
@@ -18790,11 +18841,8 @@ msgid "Show more logs"
msgstr "Exibir mais logs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice to"
msgid "Invoice settings"
msgstr "Fatura para"
msgstr "Configurações de fatura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
#, fuzzy
@@ -19336,10 +19384,8 @@ msgid "Customer and attendee data"
msgstr "Nome do participante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
#, fuzzy
#| msgid "You cannot modify this order"
msgid "Customer data (once per order)"
msgstr "Você não pode modificar esta ordem"
msgstr "Dados do cliente (uma vez por pedido)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83
#, fuzzy
@@ -19348,11 +19394,8 @@ msgid "Name and address"
msgstr "Email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice to"
msgid "See invoice settings"
msgstr "Fatura para"
msgstr "Visualizar configurações de fatura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95
#, fuzzy
@@ -19373,11 +19416,8 @@ msgid "Manage questions"
msgstr "Pergunta obrigatória"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice to"
msgid "Form settings"
msgstr "Fatura para"
msgstr "Configurações de formulário"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122
#, fuzzy
@@ -19493,16 +19533,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list"
msgid "Waiting customers"
msgstr "Lista de espera"
msgstr "Clientes em espera"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list"
msgid "Manage waiting list"
msgstr "Lista de espera"
msgstr "Gerenciar lista de espera"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396
#, fuzzy
@@ -19826,10 +19862,8 @@ msgstr ""
"date e hora e textos que contenham o nome do evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event type"
msgstr "Eventos"
msgstr "Tipo de evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
msgid "Singular event or non-event shop"
@@ -20278,11 +20312,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice to"
msgid "Change settings"
msgstr "Fatura para"
msgstr "Alterar configurações"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
@@ -23229,10 +23260,8 @@ msgstr "Data de criação"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "Information"
msgstr "Meta informação"
msgstr "Informação"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
msgid ""
@@ -25001,10 +25030,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Delete vouchers"
msgstr "Tipo de dispositivo"
msgstr "Excluir cupons"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
@@ -25018,10 +25045,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Delete carts"
msgstr "Tipo de dispositivo"
msgstr "Excluir carrinhos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
@@ -25075,10 +25100,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Import vouchers"
msgstr "Tipo de dispositivo"
msgstr "Importar cupons"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
@@ -27951,10 +27974,8 @@ msgid "Send invoice to"
msgstr "Fatura para"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Account"
msgstr "Valor"
msgstr "Conta"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
msgid "Transfer amount"
@@ -29575,10 +29596,9 @@ msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:334
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Event end time"
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr "Horário do final do evento"
msgstr "em {date} às {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:340
#, python-format
@@ -30679,11 +30699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Você precisa selecionar uma data."
msgstr "Para um pagamento por débito SEPA, ative o JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
msgid ""
@@ -31989,10 +32006,8 @@ msgid "Not available yet."
msgstr "Disponibilidade"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgid "Not available any more."
msgstr "Valores padrão inválido(s): %(value)s"
msgstr "Não está mais disponível."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85
@@ -32456,10 +32471,8 @@ msgid "Payment pending"
msgstr "Pagamento pendente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Your orders for {event}"
msgid "Your order qualifies for a discount"
msgstr "Suas ordens para {event}"
msgstr "Seu pedido se qualifica para um desconto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
@@ -32798,10 +32811,9 @@ msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
msgstr "O valor atual do seu cartão-presente é %(value)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169
#, fuzzy, python-format
#| msgid "This feature is not enabled."
#, python-format
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr "Este recurso não está habilitado."
msgstr "Este cartão presente é válido até %(expiry)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180
#, python-format
@@ -33569,10 +33581,8 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
#| msgid "One or more items do not belong to this event."
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "Um ou mais itens não pertencem a este evento."
msgstr "Você ainda não tem endereços em sua conta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
@@ -33639,10 +33649,8 @@ msgid "You havent used this membership yet."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "Expirado"
msgstr "Expirado desde"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
@@ -33658,10 +33666,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
#| msgid "One or more items do not belong to this event."
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Um ou mais itens não pertencem a este evento."
msgstr "Você ainda não tem nenhum pedido em sua conta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6