Translations: Update Dutch (Belgium)

Currently translated at 74.7% (4676 of 6257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/

powered by weblate
This commit is contained in:
Ruud Hendrickx
2026-03-14 18:34:12 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 4898475d56
commit 1427edf5ab

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix/nl_BE/>\n"
@@ -27658,25 +27658,29 @@ msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
"We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met '%"
"(login_provider)s'."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door "
"te gaan."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr ""
msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
msgid "Log in as someone else"
msgstr ""
msgstr "Log in als iemand anders"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Account settings"
msgstr ""
msgstr "Accountinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9
msgid ""
@@ -27684,50 +27688,53 @@ msgid ""
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
"email address."
msgstr ""
"Uw e-mailadres is nog niet bevestigd. Om uw account te beveiligen, moet u uw "
"e-mailadres bevestigen met de bevestigingscode die we naar uw e-mailadres "
"zullen sturen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
msgid "Send confirmation email"
msgstr ""
msgstr "Bevestigingsmail sturen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Login settings"
msgstr ""
msgstr "Aanmeldinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78
msgid "Change two-factor settings"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-instellingen wijzigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93
msgid "Show applications"
msgstr ""
msgstr "Applicaties weergeven"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102
msgid "Show account history"
msgstr ""
msgstr "Accountgeschiedenis weergeven"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
msgstr "Beheerderssessie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr ""
msgstr "Sessienotities"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
msgstr "Auditlogboek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Methode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
msgstr "Namens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
@@ -27735,96 +27742,99 @@ msgid ""
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
"Om deze actie uit te voeren moet u een beheerderssessie starten. Alles wat u "
"in die sessie doet, zal worden bijgehouden en u zult worden gevraagd om een "
"uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr ""
msgstr "Sessie starten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker anonimiseren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
msgid "Base settings"
msgstr ""
msgstr "Basisinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
msgid "Log-in settings"
msgstr ""
msgstr "Aanmeldingsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr ""
msgstr "Mail voor wachtwoordherstel sturen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
msgid "Generate 2FA emergency token"
msgstr ""
msgstr "2FA-noodtoken genereren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
msgid "Impersonate user"
msgstr ""
msgstr "Als gebruiker weergeven"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
msgid "Authentication backend"
msgstr ""
msgstr "Authenticatiemechanisme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66
msgid "Team memberships"
msgstr ""
msgstr "Teamlidmaatschappen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90
msgid "User history"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99
msgid "User created."
msgstr ""
msgstr "Gebruiker aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
msgid "Create a new user"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr ""
msgstr "Meerdere vouchers aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr ""
msgstr "Vouchercodes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr ""
msgstr "Prefix (optioneel)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgctxt "number_of_things"
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Aantal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr ""
msgstr "Willekeurige codes genereren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr ""
msgstr "Codes kopiëren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
msgid "Voucher details"
msgstr ""
msgstr "Vouchergegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
@@ -27833,38 +27843,46 @@ msgid ""
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Als u 'elk product' kiest voor een specifiek quotum en ervoor kiest om quota "
"voor deze voucher hierboven te reserveren, kan het product nog steeds niet "
"beschikbaar zijn voor de voucherhouder als een ander quotum dat aan het "
"product gekoppeld is, uitverkocht is!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133
msgid "Delete voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de voucher <strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
"De volgende vouchers kunnen niet verwijderd worden, omdat ze al ingewisseld "
"zijn. In plaats daarvan zullen de vouchers op volledig ingewisseld ingesteld "
"worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
msgid "Delete carts"
msgstr ""
msgstr "Winkelwagentjes verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
@@ -27872,6 +27890,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle posities in winkelwagentjes met de voucher <strong>%"
"(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
msgid ""
@@ -27879,15 +27899,19 @@ msgid ""
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use."
msgstr ""
"Hierdoor worden producten stilzwijgend verwijderd uit het winkelwagentje van "
"een gebruiker die op dat moment een aankoop doet. Dat kan erg verwarrend "
"zijn. Gebruik deze functie alleen als u zeker weet dat de sessie niet meer "
"in gebruik is."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
msgstr "Deze voucher is al gebruikt. Het is niet aanbevolen om hem te wijzigen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Bestelling %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
#, python-format
@@ -27895,18 +27919,20 @@ msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
"free to use until the cart sessions expire."
msgstr ""
"Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan "
"hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
msgid "Remove cart positions"
msgstr ""
msgstr "Posities in het winkelwagentje verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
msgid "Voucher link"
msgstr ""
msgstr "Voucher-link"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
msgid "Voucher history"
msgstr ""
msgstr "Vouchergeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
@@ -27915,81 +27941,85 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
msgid "Import vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers importeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Met vouchers kunt u bepaalde personen goedkopere tickets toewijzen of "
"plaatsen in het quotum reserveren voor belangrijke gasten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr ""
msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen vouchers op."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr ""
msgstr "U hebt nog geen vouchers aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
msgid "Create a new voucher"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe voucher aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr ""
msgstr "Meerdere nieuwe vouchers aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:142
msgid "Download list"
msgstr ""
msgstr "Lijst downloaden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
msgid "Redemptions"
msgstr ""
msgstr "Inwisselingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
msgid "Expiry"
msgstr ""
msgstr "Verloopdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr ""
msgstr "Elk product in het quotum “%(quota)s”"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr ""
msgstr "Als sjabloon voor nieuwe vouchers gebruiken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
msgid "Voucher tags"
msgstr ""
msgstr "Vouchertags"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
"Als u een tag aan een voucher toevoegt, kunt u er hier gebruiksstatistieken "
"van zien."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr ""
msgstr "U hebt nog geen tags aan vouchers toegevoegd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr ""
msgstr "Ingewisselde vouchers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
msgid "Empty tag"
msgstr ""
msgstr "Lege tag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr ""
msgstr "Inschrijving verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
@@ -27997,21 +28027,25 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de volgende inschrijving op de wachtlijst wilt "
"verwijderen: <strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
msgid "Delete entries"
msgstr ""
msgstr "Inschrijvingen verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende inschrijvingen wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
"attached."
msgstr ""
"De volgende inschrijvingen kunnen niet verwijderd worden, omdat er al een "
"voucher aan toegewezen is."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:6
@@ -28024,22 +28058,30 @@ msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"De wachtlijst is uitgeschakeld. Dus als het evenement uitverkocht is, kunnen "
"mensen zich niet op deze lijst plaatsen. Als u de wachtlijst wilt "
"inschakelen, ga dan naar de evenementinstellingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
"Voor dit evenement is de wachtlijst niet meer actief. De wachtlijst heeft "
"geen invloed meer op quota en stelt gebruikers niet langer op de hoogte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
msgid ""
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
msgstr ""
"Volgens uw evenementinstellingen worden uitverkochte producten niet "
"weergegeven. Dit heeft tot gevolg dat klanten de wachtlijst niet kunnen "
"vinden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid "Send vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers versturen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
msgid ""
@@ -28049,12 +28091,19 @@ msgid ""
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"U hebt ingesteld dat er automatisch vouchers verstuurd worden naar de "
"personen op deze lijst die al het langst wachten, zodra er plaats vrijkomt. "
"Als er net plaats is vrijgekomen, kan het tot een half uur duren voordat de "
"vouchers verstuurd worden. Als u wilt, kunt u ze echter ook meteen handmatig "
"versturen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
"Momenteel zullen er geen vouchers verzonden worden, omdat uw evenement niet "
"live is of geen tickets verkoopt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
msgid ""
@@ -28064,14 +28113,20 @@ msgid ""
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"U hebt ingesteld dat vouchers <strong>niet</strong> automatisch verstuurd "
"worden. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen "
"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er "
"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze "
"tekst klikken om zo veel mogelijk vouchers te versturen naar diegenen die "
"het langst hebben gewacht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr ""
msgstr "Zoveel mogelijk vouchers versturen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
msgid "Sales estimate"
msgstr ""
msgstr "Omzetraming"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
#, python-format
@@ -28080,30 +28135,37 @@ msgid ""
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Als u genoeg ruimte kunt maken op uw evenement om alle personen op de "
"wachtlijst te kunnen plaatsen, kunt u tickets verkopen ter waarde van een "
"extra <strong>%(amount)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
msgid "Successfully redeemed"
msgstr ""
msgstr "Inwisseling gelukt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
msgid "On the list since"
msgstr ""
msgstr "Op de wachtlijst sinds"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
"Deze inschrijving heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger het getal, hoe "
"eerder deze persoon een voucher ontvangt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:233
msgid ""
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
"unlimited."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen wordt de wachtlijst niet uitgevoerd als het quotum "
"onbeperkt is."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235
msgid "Quota unlimited"
msgstr ""
msgstr "Quotum onbeperkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241
#, python-format
@@ -28113,30 +28175,34 @@ msgid ""
"available\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wachten, product %(num)sx "
"beschikbaar\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr ""
msgstr "Wachten, product niet beschikbaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:257
msgid "Send a voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher versturen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264
msgid "Move to the top of the list"
msgstr ""
msgstr "Helemaal naar boven verplaatsen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:268
msgid "Move to the end of the list"
msgstr ""
msgstr "Helemaal naar onderen verplaatsen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on organizer level"
msgstr ""
msgstr "Momenteel geconfigureerd op organisatorniveau"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on global level"
msgstr ""
msgstr "Momenteel geconfigureerd op globaal niveau"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
msgid ""
@@ -28145,6 +28211,10 @@ msgid ""
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
"unlock them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Deze instellingen worden momenteel op organisatorniveau beheerd. Zo kunt u "
"ze eenvoudig voor al uw evenementen tegelijk wijzigen. U kunt ze ofwel voor "
"alle evenementen tegelijk wijzigen, ofwel de instellingen ontgrendelen en ze "
"per evenement afzonderlijk aanpassen."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
msgid ""
@@ -28153,26 +28223,30 @@ msgid ""
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
"them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Deze instellingen worden momenteel op globaal niveau beheerd. Zo kunt u ze "
"eenvoudig voor al uw organisatoren tegelijk wijzigen. U kunt ze ofwel voor "
"alle organisatoren tegelijk wijzigen, ofwel ontgrendelen en voor elke "
"organisator afzonderlijk aanpassen."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Ontgrendelen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
msgid "Go to organizer settings"
msgstr ""
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
msgid "Go to global settings"
msgstr ""
msgstr "Ga naar de globale instellingen"
#: pretix/control/views/__init__.py:166
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgstr "Dit paginanummer is geen getal"
#: pretix/control/views/__init__.py:168
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1"
#: pretix/control/views/auth.py:248
msgid ""
@@ -28180,6 +28254,8 @@ msgid ""
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"U hebt een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link uit uw e-mail naar de "
"adresbalk en controleer of hij correct is en nog niet eerder gebruikt."
#: pretix/control/views/auth.py:254
#, python-brace-format
@@ -28187,6 +28263,8 @@ msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit "
"team bent."
#: pretix/control/views/auth.py:271
#, python-brace-format