mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update Dutch (Belgium)
Currently translated at 74.7% (4676 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
4898475d56
commit
1427edf5ab
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
|
||||
"pretix/nl_BE/>\n"
|
||||
@@ -27658,25 +27658,29 @@ msgid ""
|
||||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||||
"'%(login_provider)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met '%"
|
||||
"(login_provider)s'."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||||
"continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door "
|
||||
"te gaan."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||||
msgid "Log in as someone else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log in als iemand anders"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27684,50 +27688,53 @@ msgid ""
|
||||
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw e-mailadres is nog niet bevestigd. Om uw account te beveiligen, moet u uw "
|
||||
"e-mailadres bevestigen met de bevestigingscode die we naar uw e-mailadres "
|
||||
"zullen sturen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
|
||||
msgid "Send confirmation email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigingsmail sturen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||||
msgid "Login settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmeldinstellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78
|
||||
msgid "Change two-factor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-instellingen wijzigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93
|
||||
msgid "Show applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applicaties weergeven"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102
|
||||
msgid "Show account history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accountgeschiedenis weergeven"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||||
msgid "Staff session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beheerderssessie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||||
msgid "Session notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessienotities"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||||
msgid "Audit log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auditlogboek"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||||
msgid "On behalf of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namens"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27735,96 +27742,99 @@ msgid ""
|
||||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om deze actie uit te voeren moet u een beheerderssessie starten. Alles wat u "
|
||||
"in die sessie doet, zal worden bijgehouden en u zult worden gevraagd om een "
|
||||
"uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||||
msgid "Start session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessie starten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||||
msgid "Anonymize user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker anonimiseren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
|
||||
msgid "Base settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basisinstellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
|
||||
msgid "Log-in settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmeldingsinstellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||||
msgid "Send password reset email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail voor wachtwoordherstel sturen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
|
||||
msgid "Generate 2FA emergency token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2FA-noodtoken genereren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
|
||||
msgid "Impersonate user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als gebruiker weergeven"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
|
||||
msgid "Authentication backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authenticatiemechanisme"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66
|
||||
msgid "Team memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teamlidmaatschappen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90
|
||||
msgid "User history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikersgeschiedenis"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99
|
||||
msgid "User created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker aangemaakt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||||
msgid "Create a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere vouchers aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||||
msgid "Voucher codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchercodes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||||
msgid "Prefix (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefix (optioneel)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||||
msgctxt "number_of_things"
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||||
msgid "Generate random codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willekeurige codes genereren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||||
msgid "Copy codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codes kopiëren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||||
msgid "Voucher details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchergegevens"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
|
||||
@@ -27833,38 +27843,46 @@ msgid ""
|
||||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u 'elk product' kiest voor een specifiek quotum en ervoor kiest om quota "
|
||||
"voor deze voucher hierboven te reserveren, kan het product nog steeds niet "
|
||||
"beschikbaar zijn voor de voucherhouder als een ander quotum dat aan het "
|
||||
"product gekoppeld is, uitverkocht is!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133
|
||||
msgid "Delete voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u de voucher <strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||||
msgid "Delete vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchers verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende vouchers kunnen niet verwijderd worden, omdat ze al ingewisseld "
|
||||
"zijn. In plaats daarvan zullen de vouchers op volledig ingewisseld ingesteld "
|
||||
"worden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||||
msgid "Delete carts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Winkelwagentjes verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -27872,6 +27890,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u alle posities in winkelwagentjes met de voucher <strong>%"
|
||||
"(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27879,15 +27899,19 @@ msgid ""
|
||||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||||
"session is no longer in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hierdoor worden producten stilzwijgend verwijderd uit het winkelwagentje van "
|
||||
"een gebruiker die op dat moment een aankoop doet. Dat kan erg verwarrend "
|
||||
"zijn. Gebruik deze functie alleen als u zeker weet dat de sessie niet meer "
|
||||
"in gebruik is."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze voucher is al gebruikt. Het is niet aanbevolen om hem te wijzigen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestelling %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -27895,18 +27919,20 @@ msgid ""
|
||||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
|
||||
"free to use until the cart sessions expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan "
|
||||
"hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||||
msgid "Remove cart positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posities in het winkelwagentje verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||||
msgid "Voucher link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher-link"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
|
||||
msgid "Voucher history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchergeschiedenis"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
|
||||
@@ -27915,81 +27941,85 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
|
||||
msgid "Import vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchers importeren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met vouchers kunt u bepaalde personen goedkopere tickets toewijzen of "
|
||||
"plaatsen in het quotum reserveren voor belangrijke gasten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen vouchers op."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U hebt nog geen vouchers aangemaakt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
|
||||
msgid "Create a new voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe voucher aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
|
||||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere nieuwe vouchers aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:142
|
||||
msgid "Download list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lijst downloaden"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
|
||||
msgid "Redemptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inwisselingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
|
||||
msgid "Expiry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verloopdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elk product in het quotum “%(quota)s”"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197
|
||||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als sjabloon voor nieuwe vouchers gebruiken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||||
msgid "Voucher tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchertags"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||||
"usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een tag aan een voucher toevoegt, kunt u er hier gebruiksstatistieken "
|
||||
"van zien."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U hebt nog geen tags aan vouchers toegevoegd."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingewisselde vouchers"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||||
msgid "Empty tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lege tag"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||||
msgid "Delete entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijving verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -27997,21 +28027,25 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u de volgende inschrijving op de wachtlijst wilt "
|
||||
"verwijderen: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||||
msgid "Delete entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijvingen verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende inschrijvingen wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||||
"attached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende inschrijvingen kunnen niet verwijderd worden, omdat er al een "
|
||||
"voucher aan toegewezen is."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:6
|
||||
@@ -28024,22 +28058,30 @@ msgid ""
|
||||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De wachtlijst is uitgeschakeld. Dus als het evenement uitverkocht is, kunnen "
|
||||
"mensen zich niet op deze lijst plaatsen. Als u de wachtlijst wilt "
|
||||
"inschakelen, ga dan naar de evenementinstellingen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
|
||||
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor dit evenement is de wachtlijst niet meer actief. De wachtlijst heeft "
|
||||
"geen invloed meer op quota en stelt gebruikers niet langer op de hoogte."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
|
||||
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgens uw evenementinstellingen worden uitverkochte producten niet "
|
||||
"weergegeven. Dit heeft tot gevolg dat klanten de wachtlijst niet kunnen "
|
||||
"vinden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||||
msgid "Send vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchers versturen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28049,12 +28091,19 @@ msgid ""
|
||||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt ingesteld dat er automatisch vouchers verstuurd worden naar de "
|
||||
"personen op deze lijst die al het langst wachten, zodra er plaats vrijkomt. "
|
||||
"Als er net plaats is vrijgekomen, kan het tot een half uur duren voordat de "
|
||||
"vouchers verstuurd worden. Als u wilt, kunt u ze echter ook meteen handmatig "
|
||||
"versturen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||||
"selling tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momenteel zullen er geen vouchers verzonden worden, omdat uw evenement niet "
|
||||
"live is of geen tickets verkoopt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28064,14 +28113,20 @@ msgid ""
|
||||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt ingesteld dat vouchers <strong>niet</strong> automatisch verstuurd "
|
||||
"worden. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen "
|
||||
"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er "
|
||||
"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze "
|
||||
"tekst klikken om zo veel mogelijk vouchers te versturen naar diegenen die "
|
||||
"het langst hebben gewacht."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
|
||||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoveel mogelijk vouchers versturen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
|
||||
msgid "Sales estimate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omzetraming"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -28080,30 +28135,37 @@ msgid ""
|
||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u genoeg ruimte kunt maken op uw evenement om alle personen op de "
|
||||
"wachtlijst te kunnen plaatsen, kunt u tickets verkopen ter waarde van een "
|
||||
"extra <strong>%(amount)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
|
||||
msgid "Successfully redeemed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inwisseling gelukt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||||
msgid "On the list since"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op de wachtlijst sinds"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||||
"this person will be assigned a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze inschrijving heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger het getal, hoe "
|
||||
"eerder deze persoon een voucher ontvangt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
|
||||
"unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om veiligheidsredenen wordt de wachtlijst niet uitgevoerd als het quotum "
|
||||
"onbeperkt is."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235
|
||||
msgid "Quota unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quotum onbeperkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -28113,30 +28175,34 @@ msgid ""
|
||||
"available\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Wachten, product %(num)sx "
|
||||
"beschikbaar\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247
|
||||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachten, product niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:257
|
||||
msgid "Send a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher versturen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264
|
||||
msgid "Move to the top of the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helemaal naar boven verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:268
|
||||
msgid "Move to the end of the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helemaal naar onderen verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Momenteel geconfigureerd op organisatorniveau"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||||
msgid "Currently set on global level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Momenteel geconfigureerd op globaal niveau"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28145,6 +28211,10 @@ msgid ""
|
||||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze instellingen worden momenteel op organisatorniveau beheerd. Zo kunt u "
|
||||
"ze eenvoudig voor al uw evenementen tegelijk wijzigen. U kunt ze ofwel voor "
|
||||
"alle evenementen tegelijk wijzigen, ofwel de instellingen ontgrendelen en ze "
|
||||
"per evenement afzonderlijk aanpassen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28153,26 +28223,30 @@ msgid ""
|
||||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||||
"them to change them for this event individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze instellingen worden momenteel op globaal niveau beheerd. Zo kunt u ze "
|
||||
"eenvoudig voor al uw organisatoren tegelijk wijzigen. U kunt ze ofwel voor "
|
||||
"alle organisatoren tegelijk wijzigen, ofwel ontgrendelen en voor elke "
|
||||
"organisator afzonderlijk aanpassen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||||
msgid "Go to organizer settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||||
msgid "Go to global settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga naar de globale instellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||||
msgid "That page number is not an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit paginanummer is geen getal"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||||
msgid "That page number is less than 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28180,6 +28254,8 @@ msgid ""
|
||||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||||
"before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link uit uw e-mail naar de "
|
||||
"adresbalk en controleer of hij correct is en nog niet eerder gebruikt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:254
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -28187,6 +28263,8 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||||
"team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit "
|
||||
"team bent."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:271
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user