From 1427edf5ab7e5373d14a65b6a20c05ffd6c669f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ruud Hendrickx Date: Sat, 14 Mar 2026 18:34:12 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update Dutch (Belgium) Currently translated at 74.7% (4676 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/ powered by weblate --- src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po | 236 ++++++++++++------ 1 file changed, 157 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po index b12d0cb69a..5a4de5421c 100644 --- a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-11 18:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-14 22:00+0000\n" "Last-Translator: Ruud Hendrickx \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" @@ -27658,25 +27658,29 @@ msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" +"We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met '%" +"(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door " +"te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." -msgstr "" +msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Log in als iemand anders" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" @@ -27684,50 +27688,53 @@ msgid "" "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" +"Uw e-mailadres is nog niet bevestigd. Om uw account te beveiligen, moet u uw " +"e-mailadres bevestigen met de bevestigingscode die we naar uw e-mailadres " +"zullen sturen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 msgid "Send confirmation email" -msgstr "" +msgstr "Bevestigingsmail sturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-instellingen wijzigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Applicaties weergeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Accountgeschiedenis weergeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Beheerderssessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "Sessienotities" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Auditlogboek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Methode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "Namens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" @@ -27735,96 +27742,99 @@ msgid "" "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" +"Om deze actie uit te voeren moet u een beheerderssessie starten. Alles wat u " +"in die sessie doet, zal worden bijgehouden en u zult worden gevraagd om een " +"uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Sessie starten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Basisinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Mail voor wachtwoordherstel sturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" -msgstr "" +msgstr "2FA-noodtoken genereren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Als gebruiker weergeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" -msgstr "" +msgstr "Authenticatiemechanisme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Teamlidmaatschappen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "Gebruiker aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" -msgstr "" +msgstr "Meerdere vouchers aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Vouchercodes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prefix (optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Aantal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "Willekeurige codes genereren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "Codes kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "Vouchergegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 @@ -27833,38 +27843,46 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Als u 'elk product' kiest voor een specifiek quotum en ervoor kiest om quota " +"voor deze voucher hierboven te reserveren, kan het product nog steeds niet " +"beschikbaar zijn voor de voucherhouder als een ander quotum dat aan het " +"product gekoppeld is, uitverkocht is!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de voucher %(voucher)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" +"De volgende vouchers kunnen niet verwijderd worden, omdat ze al ingewisseld " +"zijn. In plaats daarvan zullen de vouchers op volledig ingewisseld ingesteld " +"worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" -msgstr "" +msgstr "Winkelwagentjes verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format @@ -27872,6 +27890,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u alle posities in winkelwagentjes met de voucher %" +"(voucher)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" @@ -27879,15 +27899,19 @@ msgid "" "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" +"Hierdoor worden producten stilzwijgend verwijderd uit het winkelwagentje van " +"een gebruiker die op dat moment een aankoop doet. Dat kan erg verwarrend " +"zijn. Gebruik deze functie alleen als u zeker weet dat de sessie niet meer " +"in gebruik is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." -msgstr "" +msgstr "Deze voucher is al gebruikt. Het is niet aanbevolen om hem te wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Bestelling %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format @@ -27895,18 +27919,20 @@ msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" +"Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan " +"hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" -msgstr "" +msgstr "Posities in het winkelwagentje verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" -msgstr "" +msgstr "Voucher-link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "Vouchergeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 @@ -27915,81 +27941,85 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Met vouchers kunt u bepaalde personen goedkopere tickets toewijzen of " +"plaatsen in het quotum reserveren voor belangrijke gasten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen vouchers op." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "U hebt nog geen vouchers aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe voucher aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Meerdere nieuwe vouchers aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:142 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "Lijst downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "Inwisselingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Verloopdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Elk product in het quotum “%(quota)s”" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Als sjabloon voor nieuwe vouchers gebruiken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" -msgstr "" +msgstr "Vouchertags" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Als u een tag aan een voucher toevoegt, kunt u er hier gebruiksstatistieken " +"van zien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "U hebt nog geen tags aan vouchers toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Ingewisselde vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" -msgstr "" +msgstr "Lege tag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Inschrijving verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -27997,21 +28027,25 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de volgende inschrijving op de wachtlijst wilt " +"verwijderen: %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" -msgstr "" +msgstr "Inschrijvingen verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de volgende inschrijvingen wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" +"De volgende inschrijvingen kunnen niet verwijderd worden, omdat er al een " +"voucher aan toegewezen is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:6 @@ -28024,22 +28058,30 @@ msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"De wachtlijst is uitgeschakeld. Dus als het evenement uitverkocht is, kunnen " +"mensen zich niet op deze lijst plaatsen. Als u de wachtlijst wilt " +"inschakelen, ga dan naar de evenementinstellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" +"Voor dit evenement is de wachtlijst niet meer actief. De wachtlijst heeft " +"geen invloed meer op quota en stelt gebruikers niet langer op de hoogte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" +"Volgens uw evenementinstellingen worden uitverkochte producten niet " +"weergegeven. Dit heeft tot gevolg dat klanten de wachtlijst niet kunnen " +"vinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" @@ -28049,12 +28091,19 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"U hebt ingesteld dat er automatisch vouchers verstuurd worden naar de " +"personen op deze lijst die al het langst wachten, zodra er plaats vrijkomt. " +"Als er net plaats is vrijgekomen, kan het tot een half uur duren voordat de " +"vouchers verstuurd worden. Als u wilt, kunt u ze echter ook meteen handmatig " +"versturen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" +"Momenteel zullen er geen vouchers verzonden worden, omdat uw evenement niet " +"live is of geen tickets verkoopt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" @@ -28064,14 +28113,20 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"U hebt ingesteld dat vouchers niet automatisch verstuurd " +"worden. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen " +"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er " +"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze " +"tekst klikken om zo veel mogelijk vouchers te versturen naar diegenen die " +"het langst hebben gewacht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Zoveel mogelijk vouchers versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Omzetraming" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format @@ -28080,30 +28135,37 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Als u genoeg ruimte kunt maken op uw evenement om alle personen op de " +"wachtlijst te kunnen plaatsen, kunt u tickets verkopen ter waarde van een " +"extra %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Inwisseling gelukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "Op de wachtlijst sinds" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"Deze inschrijving heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger het getal, hoe " +"eerder deze persoon een voucher ontvangt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:233 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" +"Om veiligheidsredenen wordt de wachtlijst niet uitgevoerd als het quotum " +"onbeperkt is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "Quota unlimited" -msgstr "" +msgstr "Quotum onbeperkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241 #, python-format @@ -28113,30 +28175,34 @@ msgid "" "available\n" " " msgstr "" +"\n" +" Wachten, product %(num)sx " +"beschikbaar\n" +" " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Wachten, product niet beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:257 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Helemaal naar boven verplaatsen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:268 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Helemaal naar onderen verplaatsen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" -msgstr "" +msgstr "Momenteel geconfigureerd op organisatorniveau" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" -msgstr "" +msgstr "Momenteel geconfigureerd op globaal niveau" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" @@ -28145,6 +28211,10 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" +"Deze instellingen worden momenteel op organisatorniveau beheerd. Zo kunt u " +"ze eenvoudig voor al uw evenementen tegelijk wijzigen. U kunt ze ofwel voor " +"alle evenementen tegelijk wijzigen, ofwel de instellingen ontgrendelen en ze " +"per evenement afzonderlijk aanpassen." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" @@ -28153,26 +28223,30 @@ msgid "" "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" +"Deze instellingen worden momenteel op globaal niveau beheerd. Zo kunt u ze " +"eenvoudig voor al uw organisatoren tegelijk wijzigen. U kunt ze ofwel voor " +"alle organisatoren tegelijk wijzigen, ofwel ontgrendelen en voor elke " +"organisator afzonderlijk aanpassen." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Ontgrendelen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" -msgstr "" +msgstr "Ga naar de globale instellingen" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Dit paginanummer is geen getal" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1" #: pretix/control/views/auth.py:248 msgid "" @@ -28180,6 +28254,8 @@ msgid "" "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" +"U hebt een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link uit uw e-mail naar de " +"adresbalk en controleer of hij correct is en nog niet eerder gebruikt." #: pretix/control/views/auth.py:254 #, python-brace-format @@ -28187,6 +28263,8 @@ msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" +"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit " +"team bent." #: pretix/control/views/auth.py:271 #, python-brace-format