Translations: Update Ukrainian

Currently translated at 30.9% (1465 of 4732 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/

powered by weblate
This commit is contained in:
Iryna Loik
2022-05-06 11:18:12 +00:00
committed by Raphael Michel
parent f96b7a5202
commit 0a31761d74

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Iryna Loik <iraloyik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"uk/>\n"
@@ -8678,12 +8678,12 @@ msgstr "Шрифт"
#: pretix/base/settings.py:2198
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr ""
msgstr "Які визнаються новішими браузерами."
#: pretix/base/settings.py:2225 pretix/base/settings.py:2268
#: pretix/control/forms/organizer.py:388
msgid "Header image"
msgstr ""
msgstr "Зображення заголовка"
#: pretix/base/settings.py:2228
msgid ""
@@ -8693,18 +8693,25 @@ msgid ""
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо "
"назву та дату вашої події в заголовку сторінки. За замовчуванням ми "
"показуємо ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити "
"розмір за допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати "
"дрібні деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде "
"змінено."
#: pretix/base/settings.py:2248 pretix/base/settings.py:2290
msgid "Use header image in its full size"
msgstr ""
msgstr "Використати зображення заголовка у повному розмірі"
#: pretix/base/settings.py:2249 pretix/base/settings.py:2291
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
"Ми рекомендуємо завантажити картинку щонайменше 1170 пікселів завширшки."
#: pretix/base/settings.py:2258
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr ""
msgstr "Показати назву заходу якщо є зображення заголовка"
#: pretix/base/settings.py:2259
msgid ""
@@ -8712,6 +8719,10 @@ msgid ""
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
"Назва події буде відображатись на головній сторінці. Якщо ви не завантажили "
"зображення для події, але використали зображення заголовка зі сторінки "
"профілю організатора, ця опція буде проігнорована та назва заходу буде "
"завжди відображатись."
#: pretix/base/settings.py:2271 pretix/control/forms/organizer.py:392
msgid ""
@@ -8721,14 +8732,21 @@ msgid ""
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо "
"назву вашої організації в заголовку сторінки. За замовчуванням ми показуємо "
"ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити розмір за "
"допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати дрібні "
"деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде змінено."
#: pretix/base/settings.py:2300
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
"Використовуйте зображення заголовка також для подій без окремо завантаженого "
"логотипу"
#: pretix/base/settings.py:2308
msgid "Social media image"
msgstr ""
msgstr "Зображення соціальної мережі"
#: pretix/base/settings.py:2311
msgid ""
@@ -8738,92 +8756,115 @@ msgid ""
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
"Це зображення буде використано для попереднього перегляду, якщо ви "
"опублікуєте посилання на ваш магазин квитків у соціальних мережах. Facebook "
"радить використовувати зображення розміром 1200 x 630 пікселів, однак деякі "
"платформи, як-от WhatsApp і Reddit, показують лише квадратний попередній "
"перегляд, тому ми рекомендуємо переконатися, що воно все ще добре виглядає, "
"лише відображається центральний квадрат. Якщо ви не заповните це, ми будемо "
"використовувати логотип, наведений вище."
#: pretix/base/settings.py:2329
msgid "Logo image"
msgstr ""
msgstr "Логотип зображення"
#: pretix/base/settings.py:2333
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr ""
msgstr "Ми покажемо ваше лого з максимальною висотою та шириною 2.5 см."
#: pretix/base/settings.py:2359 pretix/base/settings.py:2465
msgid "Info text"
msgstr ""
msgstr "Інфо текст"
#: pretix/base/settings.py:2362 pretix/base/settings.py:2467
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"За замовчуванням не відображаються, але за бажанням ви можете використати, "
"наприклад, на шаблоні квитка."
#: pretix/base/settings.py:2371
msgid "Banner text (top)"
msgstr ""
msgstr "Текст баннера (верх)"
#: pretix/base/settings.py:2374
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Цей текст буде відображаьись зверху кожної сторінки вашого магазину. "
"Використовуйте його тільки для дуже важливих повідомлень."
#: pretix/base/settings.py:2384
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr ""
msgstr "Текст баннера (низ)"
#: pretix/base/settings.py:2387
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Цей текст буде відображатись внизу кожної сторінки вашого магазину. Просимо "
"використовувати тільки для дуже важливих повідомлень."
#: pretix/base/settings.py:2397
msgid "Voucher explanation"
msgstr ""
msgstr "Пояснення ваучера"
#: pretix/base/settings.py:2400
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Цей текст буде відображатись поруч з полем для введення коду ваучера. Ви "
"можете використовувати його, наприклад для пояснень як отримати ваучер."
#: pretix/base/settings.py:2410
msgid "Attendee data explanation"
msgstr ""
msgstr "Пояснення даних учасників"
#: pretix/base/settings.py:2413
msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Цей текст буде відображатись над запитаннями, які ставлять для вступу до "
"кожного продукту. Ви можете використовувати його, наприклад щоб пояснити, "
"чому вам потрібна саме така інформація від них."
#: pretix/base/settings.py:2423
msgid "Additional success message"
msgstr ""
msgstr "Додаткове успішне повідомлення"
#: pretix/base/settings.py:2424
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
"Це повідомлення буде з'являтись, коли замовлення було успішно створено. Воно "
"буде відображатись додатково до тексту, який встановлений за замовчуванням."
#: pretix/base/settings.py:2436
msgid "Help text of the phone number field"
msgstr ""
msgstr "Текст допомоги до поля із номером телефону"
#: pretix/base/settings.py:2443
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Переконайтесь, що ви ввели дійсну електронну адресу. Ми надішлемо вам "
"підтвердження вашого замовлення разом із посилання для доступу до вашого "
"замовлення."
#: pretix/base/settings.py:2450
msgid "Help text of the email field"
msgstr ""
msgstr "Допоміжний текст у полі для введення електронної адреси"
#: pretix/base/settings.py:2476
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
msgstr "Дозволити створювати нову команду під час створення події"
#: pretix/base/settings.py:2477
msgid ""
@@ -8832,45 +8873,52 @@ msgid ""
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
"У користувачів нема доступу до всіх подій, створених цим організатором. "
"Необхідно обрати одну із команд для доступу до створеної події. Налаштування "
"дозволяють користувачам відразу створювати команду під конкретний захід, "
"навіть якщо у них нема доступу до функції \"Змінювати команди та доступи\"."
#: pretix/base/settings.py:2549 pretix/base/settings.py:2559
msgid "Event start time (descending)"
msgstr ""
msgstr "Початок події (спадаючий)"
#: pretix/base/settings.py:2551 pretix/base/settings.py:2561
msgid "Name (descending)"
msgstr ""
msgstr "Назва (спадаючий)"
#: pretix/base/settings.py:2556
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr ""
msgstr "Дата замовлення"
#: pretix/base/settings.py:2572
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
msgstr "Зв'язати із описом організатора на сторінці усіх подій"
#: pretix/base/settings.py:2581
msgid "Homepage text"
msgstr ""
msgstr "Текст домашньої сторінки"
#: pretix/base/settings.py:2583
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr ""
msgstr "Це буде відображатись на сторінці організатора."
#: pretix/base/settings.py:2596
msgid "Length of gift card codes"
msgstr ""
msgstr "Довжина коду подарункового сертифіката"
#: pretix/base/settings.py:2597
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
"За замовчуванням система генерує {}-значний код для подарункового "
"сертифікату. Якщо необхідно встановити іншу довжину коду, це можна зробити "
"тут."
#: pretix/base/settings.py:2607
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr ""
msgstr "Тривалість подарункового сертифіката у роках"
#: pretix/base/settings.py:2608
msgid ""
@@ -8878,20 +8926,26 @@ msgid ""
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
"Якщо ви вкажете тут номер, за замовчуванням, термін дії сертифікату "
"завершиться у кінці відповідного календарного року після цієї кількості "
"років. Якщо ви залишите це поле порожнім, подарункові сертифікати будуть без "
"точної дати завершення."
#: pretix/base/settings.py:2617
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути функції керування згодою на використання файлів cookie"
#: pretix/base/settings.py:2623
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
"Натискаючи «Прийняти всі файли cookie», ви погоджуєтеся на збереження файлів "
"cookie та використання подібних технологій на вашому пристрої."
#: pretix/base/settings.py:2630
msgid "Dialog text"
msgstr ""
msgstr "Діалоговий текст"
#: pretix/base/settings.py:2637
msgid ""
@@ -8900,38 +8954,42 @@ msgid ""
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
"Ви використовуємо cookies та схожі технології для збору інформації, яка "
"допомагає нам покращити роботу цього сайту та наших пропозицій. Якщо ви не "
"погоджуєтесь, ми будемо використовувати файли cookie, лише якщо вони "
"необхідні для надання послуг, які пропонує цей веб-сайт."
#: pretix/base/settings.py:2645
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
msgstr "Додатковий текст діалогу"
#: pretix/base/settings.py:2651
msgid "Privacy settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування приватності"
#: pretix/base/settings.py:2656
msgid "Dialog title"
msgstr ""
msgstr "Назва діалогу"
#: pretix/base/settings.py:2662
msgid "Accept all cookies"
msgstr ""
msgstr "Прийняти усі cookies"
#: pretix/base/settings.py:2667
msgid "\"Accept\" button description"
msgstr ""
msgstr "Опис кнопки \"Прийняти\""
#: pretix/base/settings.py:2673
msgid "Required cookies only"
msgstr ""
msgstr "Тільки необхідні cookies"
#: pretix/base/settings.py:2678
msgid "\"Reject\" button description"
msgstr ""
msgstr "Опис кнопки \"Відхилити\""
#: pretix/base/settings.py:2688
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr ""
msgstr "Клієнти можуть самостійно обирати собі місця"
#: pretix/base/settings.py:2689
msgid ""
@@ -8939,28 +8997,31 @@ msgid ""
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, вам потрібно буде вручну призначити місця в серверній "
"частині. Зауважте, що це може означати, що люди не знають свої місця після "
"покупки, і це може бути не в на вказано на їхньому квитку."
#: pretix/base/settings.py:2713
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr ""
msgstr "Показати кнопку копіювання інформації користувача з інших продуктів"
#: pretix/base/settings.py:2722
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
msgstr "Найпоширеніші звертання англійською мовою"
#: pretix/base/settings.py:2732
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
msgstr "Найпоширеніші звертання німецькою мовою"
#: pretix/base/settings.py:2740
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Ms"
msgstr ""
msgstr "Пані"
#: pretix/base/settings.py:2741
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mr"
msgstr ""
msgstr "Пан"
#: pretix/base/settings.py:2742
msgctxt "person_name_salutation"
@@ -8973,7 +9034,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2924 pretix/base/settings.py:2942
#: pretix/base/settings.py:2961
msgid "Given name"
msgstr ""
msgstr "Ім'я"
#: pretix/base/settings.py:2768 pretix/base/settings.py:2781
#: pretix/base/settings.py:2797 pretix/base/settings.py:2813
@@ -8982,7 +9043,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2925 pretix/base/settings.py:2943
#: pretix/base/settings.py:2962
msgid "Family name"
msgstr ""
msgstr "Прізвище"
#: pretix/base/settings.py:2772 pretix/base/settings.py:2788
#: pretix/base/settings.py:2804 pretix/base/settings.py:2819
@@ -8992,7 +9053,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2976
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr ""
msgstr "Джон"
#: pretix/base/settings.py:2773 pretix/base/settings.py:2789
#: pretix/base/settings.py:2805 pretix/base/settings.py:2821
@@ -9001,35 +9062,35 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2953 pretix/base/settings.py:2977
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr ""
msgstr "До"
#: pretix/base/settings.py:2779 pretix/base/settings.py:2795
#: pretix/base/settings.py:2827 pretix/base/settings.py:2941
#: pretix/base/settings.py:2960
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Звертання"
#: pretix/base/settings.py:2787 pretix/base/settings.py:2803
#: pretix/base/settings.py:2836 pretix/base/settings.py:2951
#: pretix/base/settings.py:2975
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr ""
msgstr "Доктор"
#: pretix/base/settings.py:2811 pretix/base/settings.py:2828
msgid "First name"
msgstr ""
msgstr "Ім'я"
#: pretix/base/settings.py:2812 pretix/base/settings.py:2829
msgid "Middle name"
msgstr ""
msgstr "Середнє ім'я"
#: pretix/base/settings.py:2893 pretix/base/settings.py:2904
#: pretix/control/forms/organizer.py:489
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr ""
msgstr "Джон До"
#: pretix/base/settings.py:2899
msgid "Calling name"
@@ -9037,34 +9098,36 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2912
msgid "Latin transcription"
msgstr ""
msgstr "Транслітерація латиницею"
#: pretix/base/settings.py:2923 pretix/base/settings.py:2940
#: pretix/base/settings.py:2959
msgctxt "person_name"
msgid "Salutation"
msgstr ""
msgstr "Привітання"
#: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:2950
#: pretix/base/settings.py:2974
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Mr"
msgstr ""
msgstr "Пан"
#: pretix/base/settings.py:2963
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr ""
msgstr "Ступінь (після імені)"
#: pretix/base/settings.py:2978
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr ""
msgstr "Магістр"
#: pretix/base/settings.py:3079 pretix/control/forms/event.py:210
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Ваша мова за замовчуванням також має бути ввімкнена для вашої події (див. "
"поле вище)."
#: pretix/base/settings.py:3083
msgid ""