mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Ukrainian
Currently translated at 30.9% (1465 of 4732 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
f96b7a5202
commit
0a31761d74
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iryna Loik <iraloyik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
@@ -8678,12 +8678,12 @@ msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2198
|
||||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Які визнаються новішими браузерами."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2225 pretix/base/settings.py:2268
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:388
|
||||
msgid "Header image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зображення заголовка"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8693,18 +8693,25 @@ msgid ""
|
||||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||||
"smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо "
|
||||
"назву та дату вашої події в заголовку сторінки. За замовчуванням ми "
|
||||
"показуємо ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити "
|
||||
"розмір за допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати "
|
||||
"дрібні деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде "
|
||||
"змінено."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2248 pretix/base/settings.py:2290
|
||||
msgid "Use header image in its full size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використати зображення заголовка у повному розмірі"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2249 pretix/base/settings.py:2291
|
||||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми рекомендуємо завантажити картинку щонайменше 1170 пікселів завширшки."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2258
|
||||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати назву заходу якщо є зображення заголовка"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2259
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8712,6 +8719,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назва події буде відображатись на головній сторінці. Якщо ви не завантажили "
|
||||
"зображення для події, але використали зображення заголовка зі сторінки "
|
||||
"профілю організатора, ця опція буде проігнорована та назва заходу буде "
|
||||
"завжди відображатись."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2271 pretix/control/forms/organizer.py:392
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8721,14 +8732,21 @@ msgid ""
|
||||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||||
"smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо "
|
||||
"назву вашої організації в заголовку сторінки. За замовчуванням ми показуємо "
|
||||
"ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити розмір за "
|
||||
"допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати дрібні "
|
||||
"деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде змінено."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2300
|
||||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте зображення заголовка також для подій без окремо завантаженого "
|
||||
"логотипу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2308
|
||||
msgid "Social media image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зображення соціальної мережі"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2311
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8738,92 +8756,115 @@ msgid ""
|
||||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
|
||||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це зображення буде використано для попереднього перегляду, якщо ви "
|
||||
"опублікуєте посилання на ваш магазин квитків у соціальних мережах. Facebook "
|
||||
"радить використовувати зображення розміром 1200 x 630 пікселів, однак деякі "
|
||||
"платформи, як-от WhatsApp і Reddit, показують лише квадратний попередній "
|
||||
"перегляд, тому ми рекомендуємо переконатися, що воно все ще добре виглядає, "
|
||||
"лише відображається центральний квадрат. Якщо ви не заповните це, ми будемо "
|
||||
"використовувати логотип, наведений вище."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2329
|
||||
msgid "Logo image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Логотип зображення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2333
|
||||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ми покажемо ваше лого з максимальною висотою та шириною 2.5 см."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2359 pretix/base/settings.py:2465
|
||||
msgid "Info text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інфо текст"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2362 pretix/base/settings.py:2467
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||||
"in ticket templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням не відображаються, але за бажанням ви можете використати, "
|
||||
"наприклад, на шаблоні квитка."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2371
|
||||
msgid "Banner text (top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст баннера (верх)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2374
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||||
"for very important messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст буде відображаьись зверху кожної сторінки вашого магазину. "
|
||||
"Використовуйте його тільки для дуже важливих повідомлень."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2384
|
||||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст баннера (низ)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2387
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||||
"for very important messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст буде відображатись внизу кожної сторінки вашого магазину. Просимо "
|
||||
"використовувати тільки для дуже важливих повідомлень."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2397
|
||||
msgid "Voucher explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пояснення ваучера"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2400
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст буде відображатись поруч з полем для введення коду ваучера. Ви "
|
||||
"можете використовувати його, наприклад для пояснень як отримати ваучер."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2410
|
||||
msgid "Attendee data explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пояснення даних учасників"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2413
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
|
||||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст буде відображатись над запитаннями, які ставлять для вступу до "
|
||||
"кожного продукту. Ви можете використовувати його, наприклад щоб пояснити, "
|
||||
"чому вам потрібна саме така інформація від них."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2423
|
||||
msgid "Additional success message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткове успішне повідомлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||||
"will be shown in additional to the default text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повідомлення буде з'являтись, коли замовлення було успішно створено. Воно "
|
||||
"буде відображатись додатково до тексту, який встановлений за замовчуванням."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2436
|
||||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст допомоги до поля із номером телефону"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтесь, що ви ввели дійсну електронну адресу. Ми надішлемо вам "
|
||||
"підтвердження вашого замовлення разом із посилання для доступу до вашого "
|
||||
"замовлення."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2450
|
||||
msgid "Help text of the email field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допоміжний текст у полі для введення електронної адреси"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2476
|
||||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити створювати нову команду під час створення події"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2477
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8832,45 +8873,52 @@ msgid ""
|
||||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У користувачів нема доступу до всіх подій, створених цим організатором. "
|
||||
"Необхідно обрати одну із команд для доступу до створеної події. Налаштування "
|
||||
"дозволяють користувачам відразу створювати команду під конкретний захід, "
|
||||
"навіть якщо у них нема доступу до функції \"Змінювати команди та доступи\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2549 pretix/base/settings.py:2559
|
||||
msgid "Event start time (descending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Початок події (спадаючий)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2551 pretix/base/settings.py:2561
|
||||
msgid "Name (descending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва (спадаючий)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2556
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date ordering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2572
|
||||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зв'язати із описом організатора на сторінці усіх подій"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2581
|
||||
msgid "Homepage text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст домашньої сторінки"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2583
|
||||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це буде відображатись на сторінці організатора."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2596
|
||||
msgid "Length of gift card codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довжина коду подарункового сертифіката"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2597
|
||||
msgid ""
|
||||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням система генерує {}-значний код для подарункового "
|
||||
"сертифікату. Якщо необхідно встановити іншу довжину коду, це можна зробити "
|
||||
"тут."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2607
|
||||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тривалість подарункового сертифіката у роках"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2608
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8878,20 +8926,26 @@ msgid ""
|
||||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||||
"an explicit expiry date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви вкажете тут номер, за замовчуванням, термін дії сертифікату "
|
||||
"завершиться у кінці відповідного календарного року після цієї кількості "
|
||||
"років. Якщо ви залишите це поле порожнім, подарункові сертифікати будуть без "
|
||||
"точної дати завершення."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2617
|
||||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути функції керування згодою на використання файлів cookie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2623
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||||
"use of similar technologies on your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискаючи «Прийняти всі файли cookie», ви погоджуєтеся на збереження файлів "
|
||||
"cookie та використання подібних технологій на вашому пристрої."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2630
|
||||
msgid "Dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Діалоговий текст"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2637
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8900,38 +8954,42 @@ msgid ""
|
||||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||||
"offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви використовуємо cookies та схожі технології для збору інформації, яка "
|
||||
"допомагає нам покращити роботу цього сайту та наших пропозицій. Якщо ви не "
|
||||
"погоджуєтесь, ми будемо використовувати файли cookie, лише якщо вони "
|
||||
"необхідні для надання послуг, які пропонує цей веб-сайт."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2645
|
||||
msgid "Secondary dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додатковий текст діалогу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2651
|
||||
msgid "Privacy settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування приватності"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2656
|
||||
msgid "Dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва діалогу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2662
|
||||
msgid "Accept all cookies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прийняти усі cookies"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2667
|
||||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис кнопки \"Прийняти\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2673
|
||||
msgid "Required cookies only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тільки необхідні cookies"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2678
|
||||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис кнопки \"Відхилити\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2688
|
||||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клієнти можуть самостійно обирати собі місця"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2689
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8939,28 +8997,31 @@ msgid ""
|
||||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||||
"it might not be written on their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вимкнено, вам потрібно буде вручну призначити місця в серверній "
|
||||
"частині. Зауважте, що це може означати, що люди не знають свої місця після "
|
||||
"покупки, і це може бути не в на вказано на їхньому квитку."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2713
|
||||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати кнопку копіювання інформації користувача з інших продуктів"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2722
|
||||
msgid "Most common English titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найпоширеніші звертання англійською мовою"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2732
|
||||
msgid "Most common German titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найпоширеніші звертання німецькою мовою"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2740
|
||||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||||
msgid "Ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пані"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2741
|
||||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||||
msgid "Mr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пан"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2742
|
||||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||||
@@ -8973,7 +9034,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2924 pretix/base/settings.py:2942
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2961
|
||||
msgid "Given name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2768 pretix/base/settings.py:2781
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2797 pretix/base/settings.py:2813
|
||||
@@ -8982,7 +9043,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2925 pretix/base/settings.py:2943
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2962
|
||||
msgid "Family name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прізвище"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2772 pretix/base/settings.py:2788
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2804 pretix/base/settings.py:2819
|
||||
@@ -8992,7 +9053,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2976
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "John"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джон"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2773 pretix/base/settings.py:2789
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2805 pretix/base/settings.py:2821
|
||||
@@ -9001,35 +9062,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2953 pretix/base/settings.py:2977
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "Doe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2779 pretix/base/settings.py:2795
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2827 pretix/base/settings.py:2941
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2960
|
||||
msgctxt "person_name"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звертання"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2787 pretix/base/settings.py:2803
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2836 pretix/base/settings.py:2951
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2975
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "Dr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доктор"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2811 pretix/base/settings.py:2828
|
||||
msgid "First name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2812 pretix/base/settings.py:2829
|
||||
msgid "Middle name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Середнє ім'я"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2893 pretix/base/settings.py:2904
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:489
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "John Doe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джон До"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2899
|
||||
msgid "Calling name"
|
||||
@@ -9037,34 +9098,36 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2912
|
||||
msgid "Latin transcription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Транслітерація латиницею"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2923 pretix/base/settings.py:2940
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||
msgctxt "person_name"
|
||||
msgid "Salutation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привітання"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:2950
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2974
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "Mr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пан"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2963
|
||||
msgctxt "person_name"
|
||||
msgid "Degree (after name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ступінь (після імені)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2978
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "MA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Магістр"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3079 pretix/control/forms/event.py:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша мова за замовчуванням також має бути ввімкнена для вашої події (див. "
|
||||
"поле вище)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3083
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user