Translations: Update Portuguese (Portugal)

Currently translated at 85.9% (4228 of 4917 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/

powered by weblate
This commit is contained in:
Vasco Baleia
2022-11-28 18:31:46 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 1ef922cf56
commit 09643e47b9

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 19:00+0000\n"
"Last-Translator: tlm06 <tlm_pg06@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Acesso total ao dispositivo (leitura e alteração de encomendas e cartões-"
"Acesso total ao dispositivo (leitura e alteração de pedidos e cartões-"
"presente, leitura de produtos e configurações)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de encomenda, sem pesquisa)"
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de pedidos, sem pesquisa)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de encomenda)"
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de pedidos)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146
msgid "pretixPOS"
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "Hora e data de fim do evento"
#: pretix/base/pdf.py:262
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "2017/05/31 22:00"
msgstr "31/05/2017 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:278
msgid "22:00"
@@ -5855,9 +5855,8 @@ msgid "Invoice address state"
msgstr "Localidade do endereço da fatura"
#: pretix/base/pdf.py:347
#, fuzzy
msgid "Sample State"
msgstr "Estado de amostra"
msgstr "Estado de Exemplo"
#: pretix/base/pdf.py:352
msgid "Atlantis"
@@ -6770,16 +6769,11 @@ msgstr ""
"comprado nesta encomenda já foi resgatado."
#: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
msgstr ""
"A taxa de cancelamento não pode ser maior do que o crédito pago nesta "
"encomenda."
msgstr "A taxa de cancelamento não pode ser superior ao valor desta encomenda."
#: pretix/base/services/orders.py:844
#, fuzzy
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
msgstr "Este método de pagamento não suporta reembolsos automáticos."
@@ -7056,13 +7050,12 @@ msgid "Match orders based on email address"
msgstr "Combinar pedidos baseado nos e-mails"
#: pretix/base/settings.py:167
#, fuzzy
msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"Isso permitirá que os clientes registrados acessem pedidos feitos com o "
"mesmo endereço de e -mail, mesmo que o cliente não tenha sido conectado "
"Isso permitirá que os clientes registados acedam a pedidos feitos com o "
"mesmo endereço de e -mail, mesmo que o cliente não tenha inicado sessão "
"durante a compra."
#: pretix/base/settings.py:182
@@ -7172,14 +7165,12 @@ msgstr ""
"para evitar erros."
#: pretix/base/settings.py:305
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr "Peça um número de telefone por pedido"
msgstr "Pedir um número de telefone por pedido"
#: pretix/base/settings.py:314
#, fuzzy
msgid "Require a phone number per order"
msgstr "Requer um número de telefone por pedido"
msgstr "Requerer um número de telefone por pedido"
#: pretix/base/settings.py:324
msgid "Ask for invoice address"
@@ -7198,12 +7189,10 @@ msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Mostrar nomes de participante nas facturas"
#: pretix/base/settings.py:360
#, fuzzy
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Mostrar localização do evento em faturas"
msgstr "Mostrar localização do evento nas faturas"
#: pretix/base/settings.py:361
#, fuzzy
msgid ""
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
@@ -7238,12 +7227,10 @@ msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Peça beneficiário"
#: pretix/base/settings.py:412
#, fuzzy
msgid "Custom recipient field"
msgstr "Campo de destinatário personalizado"
#: pretix/base/settings.py:414
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
@@ -7251,11 +7238,12 @@ msgid ""
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Se você deseja adicionar um campo de texto personalizado, por exemplo Para "
"um número de registro específico do país, para o seu formulário de endereço "
"da fatura, preencha a etiqueta aqui. Esse rótulo será usado para pedir ao "
"usuário que insira seus detalhes e para exibir o valor na fatura. Ele será "
"mostrado na fatura abaixo da manchete. O campo não será necessário."
"Se deseja adicionar um campo de texto personalizado, por exemplo, para um "
"número de registo específico de um país, para o formulário do endereço da "
"fatura, preencha a etiqueta aqui. Esta etiqueta será usada para pedir ao "
"utilizador que insira os seus detalhes e para mostrar o valor na fatura. O "
"valor será mostrado na fatura abaixo do cabeçalho. O campo não será "
"obrigatório."
#: pretix/base/settings.py:427
msgid "Ask for VAT ID"
@@ -7376,9 +7364,8 @@ msgstr ""
"regulares será usado."
#: pretix/base/settings.py:548
#, fuzzy
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Comprimento dos códigos de ingresso"
msgstr "Comprimento do código dos bilhetes"
#: pretix/base/settings.py:575
msgid "Reservation period"
@@ -7524,37 +7511,32 @@ msgstr ""
"bilhetes voltam para a lista e podem ser encomendados por outras pessoas."
#: pretix/base/settings.py:736
#, fuzzy
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
"Ocultar o estado de \"pagamento pendente\" nas páginas voltadas para o "
"Ocultar o estado de \"pagamento pendente\" nas páginas visíveis para o "
"cliente"
#: pretix/base/settings.py:737
#, fuzzy
msgid ""
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"O painel de instruções de pagamento ainda será mostrado ao cliente "
"O painel de instruções de pagamento será mostrado na mesma ao cliente "
"principal, mas nenhuma indicação de pagamento ausente será visível nas "
"páginas de ingressos dos participantes que não compraram o ingresso."
"páginas dos bilhetes dos participantes que não compraram o bilhete."
#: pretix/base/settings.py:752
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
"a different payment method for the difference."
msgstr ""
"Se tiver um cartão-presente, por favor, insira o código de cartão-"
"presente aqui. Se o cartão-presente não tem "
"crédito suficiente para pagar a encomenda, verá esta página "
"novamente e pode "
"resgatar outro cartão-presente ou selecionar um método de pagamento "
"diferente para a diferença."
"Se tiver um cartão-presente, por favor, insira o código de cartão-presente "
"aqui. Se o cartão-presente não tiver saldo suficiente para pagar a "
"encomenda, verá esta página novamente e pode resgatar outro cartão-presente "
"ou selecionar um método de pagamento diferente para a diferença."
#: pretix/base/settings.py:768
msgid "Accept late payments"
@@ -7623,20 +7605,18 @@ msgstr ""
"Esta definição não afecta as alterações feitas através do backend."
#: pretix/base/settings.py:834
#, fuzzy
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr "Deixe atualizar as faturas existentes"
msgstr "Permitir atualizar as faturas existentes"
#: pretix/base/settings.py:835
#, fuzzy
msgid ""
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
"Por padrão, as faturas nunca mais podem ser alteradas depois de emitidas. Na "
"maioria dos países, recomendamos deixar essa opção desligada e sempre emitir "
"uma nova fatura se uma alteração precisar ser feita."
"Por predefinição, as faturas não podem ser alteradas após serem emitidas. Na "
"maioria dos países, recomendamos deixar essa opção desligada e emitir sempre "
"uma nova fatura se for necessária alguma alteração."
#: pretix/base/settings.py:850
msgid "Address line"
@@ -7725,21 +7705,18 @@ msgstr ""
"pagamento. Se não são geradas automaticamente, não serão anexadas a e-mails."
#: pretix/base/settings.py:993
#, fuzzy
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr "Endereço de e -mail para receber uma cópia de cada fatura"
#: pretix/base/settings.py:994
#, fuzzy
msgid ""
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
"Cada fatura recém -criada será enviada para este endereço de e -mail logo "
"após a criação. Você pode usar isso para uma importação automatizada de "
"faturas para o seu sistema de contabilidade. A fatura será o único anexo do "
"email."
"Cada fatura recém-criada será enviada para este endereço de e -mail logo "
"após a criação. Pode usar isto para uma importação automatizada de faturas "
"para o seu sistema de contabilidade. A fatura será o único anexo do email."
#: pretix/base/settings.py:1005
msgid "Show items outside presale period"
@@ -7764,7 +7741,6 @@ msgid "Region"
msgstr "Região"
#: pretix/base/settings.py:1053
#, fuzzy
msgid ""
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
@@ -7773,7 +7749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Será usado para determinar a formatação de data e hora, bem como o país "
"padrão para endereços de clientes e números de telefone. Para a formatação, "
"isso exige menos prioridade que o idioma e, portanto, é principalmente "
"isto tem menos prioridade que o idioma e, portanto, é principalmente "
"relevante para idiomas usados em diferentes regiões em todo o mundo (como o "
"inglês)."
@@ -7880,34 +7856,28 @@ msgstr ""
"re-atribuído para a próxima pessoa na lista."
#: pretix/base/settings.py:1176
#, fuzzy
msgid "Ask for a name"
msgstr "Peça um nome"
msgstr "Pedir um nome"
#: pretix/base/settings.py:1177
#, fuzzy
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
msgstr "Peça um nome ao se inscrever na lista de espera."
msgstr "Pedir um nome ao inscrever-se na lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1186
#, fuzzy
msgid "Require name"
msgstr "Requer nome"
msgstr "Requerer nome"
#: pretix/base/settings.py:1187
#, fuzzy
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
msgstr "Requer um nome ao se inscrever na lista de espera."
msgstr "Requer um nome ao inscrever-se na lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1197
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number"
msgstr "Peça um número de telefone"
msgstr "Pedir um número de telefone"
#: pretix/base/settings.py:1198
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
msgstr "Peça um número de telefone ao se inscrever na lista de espera."
msgstr "Pedir um número de telefone ao inscrever-se na lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1207
#, fuzzy
@@ -7915,31 +7885,26 @@ msgid "Require phone number"
msgstr "Requer número de telefone"
#: pretix/base/settings.py:1208
#, fuzzy
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
msgstr "Requer um número de telefone ao se inscrever na lista de espera."
msgstr "Requer um número de telefone ao inscrever-se na lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1218
#, fuzzy
msgid "Phone number explanation"
msgstr "Explicação do número de telefone"
#: pretix/base/settings.py:1221
#, fuzzy
msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"Se você solicitar um número de telefone, explique por que o faz e o que "
"usará o número de telefone."
"Se pedir um número de telefone, explique qual o motivo e para que usará o "
"número de telefone."
#: pretix/base/settings.py:1230
#, fuzzy
msgid "Show number of check-ins to customer"
msgstr "Mostre o número de check-ins para o cliente"
msgstr "Mostrar o número de check-ins ao cliente"
#: pretix/base/settings.py:1231
#, fuzzy
msgid ""
"With this option enabled, your customers will be able how many times they "
"entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
@@ -7948,12 +7913,12 @@ msgid ""
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
"Com esta opção ativada, seus clientes poderão poder quantas vezes eles "
"entraram no evento. Isso geralmente não é necessário, mas pode ser útil em "
"combinação com os ingressos que são utilizáveis um número específico de "
"vezes, para que os clientes possam ver quantas vezes já foram usados. As "
"saídas ou varreduras falhadas não serão contadas e o usuário não verá as "
"diferentes listas de check-in."
"Com esta opção ativada, os clientes poderão entrar no evento quantas vezes "
"quiserem. Isto geralmente não é necessário, mas pode ser útil em combinação "
"com os bilhetes que são utilizáveis um número específico de vezes, para que "
"os clientes possam ver quantas vezes já foram usados. As saídas ou scans "
"falhados não serão contadas e o utilizador não verá as diferentes listas de "
"check-in."
#: pretix/base/settings.py:1244
msgid "Allow users to download tickets"
@@ -8076,15 +8041,14 @@ msgstr ""
"semana do calendário pode ser usado."
#: pretix/base/settings.py:1352
#, fuzzy
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
"Ocultar todas as datas indisponíveis de visualizações de calendário ou lista"
"Ocultar todas as datas indisponíveis das vistas do calendário ou da lista"
#: pretix/base/settings.py:1361
#, fuzzy
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr "Permita que os clientes modifiquem suas informações após o check -in."
msgstr ""
"Permitir que os clientes modifiquem as suas informações após o check -in."
#: pretix/base/settings.py:1370
msgid "Last date of modifications"
@@ -8107,9 +8071,8 @@ msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Os clientes podem mudar a variação dos produtos que compraram"
#: pretix/base/settings.py:1391
#, fuzzy
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Os clientes podem alterar seus produtos completos selecionados"
msgstr "Os clientes podem alterar os seus produtos completos selecionados"
#: pretix/base/settings.py:1401 pretix/base/settings.py:1410
msgid ""
@@ -8150,9 +8113,8 @@ msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Os clientes podem cancelar as suas encomendas não pagas"
#: pretix/base/settings.py:1445
#, fuzzy
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
msgstr "Manter uma taxa de cancelamento fixa"
msgstr "Cobrar uma taxa de cancelamento fixa"
#: pretix/base/settings.py:1446 pretix/base/settings.py:1457
#: pretix/base/settings.py:1471
@@ -8161,16 +8123,17 @@ msgid ""
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
"cancellation fee from the user."
msgstr ""
"Apenas afeta encomendas com pagamentos pendentes, nunca é cobrada uma taxa "
"de cancelamento por encomendas grátis. Tenha em atenção que é da sua "
"responsabilidade de cobrar a taxa de cancelamento ao utilizador."
#: pretix/base/settings.py:1456
#, fuzzy
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
msgstr "Mantenha pagamento, transporte e taxas de serviço"
msgstr "Cobrar o pagamento, transporte e taxas de serviço"
#: pretix/base/settings.py:1470
#, fuzzy
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
msgstr "Manter uma taxa de cancelamento percentual"
msgstr "Cobrar uma taxa de cancelamento percentual"
#: pretix/base/settings.py:1481 pretix/base/settings.py:1620
msgid "Do not allow cancellations after"
@@ -8238,20 +8201,18 @@ msgstr ""
"que a escolha de um reembolso mais baixo vai ajudar a organização."
#: pretix/base/settings.py:1565
#, fuzzy
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr "Tamanho da etapa para valor de redução"
msgstr "Tamanho do incremento para valor de redução"
#: pretix/base/settings.py:1566
#, fuzzy
msgid ""
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"Por padrão, os clientes podem escolher um valor arbitrário para você manter. "
"Se você definir isso como, por exemplo 10, eles só poderão escolher valores "
"em incrementos de 10."
"Se definir isso para, por exemplo, 10, só poderão escolher valores em "
"incrementos de 10."
#: pretix/base/settings.py:1576
msgid ""
@@ -8263,11 +8224,10 @@ msgstr ""
"reembolso."
#: pretix/base/settings.py:1586
#, fuzzy
msgid ""
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
msgstr ""
"Não mostre a taxa de cancelamento aos usuários quando eles solicitarem o "
"Não mostrar a taxa de cancelamento aos utilizadores quando solicitarem o "
"cancelamento."
#: pretix/base/settings.py:1595 pretix/base/settings.py:1605
@@ -8286,9 +8246,8 @@ msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr "Todos os reembolsos são emitidos como cartões-presente"
#: pretix/base/settings.py:1598 pretix/base/settings.py:1608
#, fuzzy
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr "Não lide com reembolsos automaticamente"
msgstr "Não processar reembolsos automaticamente"
#: pretix/base/settings.py:1603
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
@@ -8318,32 +8277,29 @@ msgstr ""
"dados de contacto e informação legal."
#: pretix/base/settings.py:1649
#, fuzzy
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL com Política de Privacidade"
msgstr "URL da Política de Privacidade"
#: pretix/base/settings.py:1650
#, fuzzy
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
"data gathered in your ticket shop."
msgstr ""
"Isso deve apontar, por exemplo para uma parte do seu site que explica como "
"você usa dados coletados em sua loja de ingressos."
"Isso deve apontar, por exemplo, para uma parte do site que explique como são "
"usados os dados recolhidos na sua loja de bilhetes."
#: pretix/base/settings.py:1671
#, fuzzy
msgid "Attach ticket files"
msgstr "Anexe os arquivos do ticket"
msgstr "Anexe os ficheiros do bilhete"
#: pretix/base/settings.py:1673
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
"Os ingressos nunca serão anexados se forem maiores que {size} para evitar "
"problemas de entrega de email."
"Os bilhetes nunca serão anexados se forem maiores que {size} para evitar "
"problemas de envio do email."
#: pretix/base/settings.py:1684
msgid "Attach calendar files"
@@ -8358,18 +8314,16 @@ msgstr ""
"confirmação da encomenda."
#: pretix/base/settings.py:1694
#, fuzzy
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
msgstr "Anexe os arquivos de calendário somente após o pagamento do pedido"
msgstr "Anexar os ficheiros de calendário apenas após o pagamento do pedido"
#: pretix/base/settings.py:1695
#, fuzzy
msgid ""
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
msgstr ""
"Use isso se você, por exemplo Coloque um link de acesso privado no arquivo "
"do calendário para garantir que as pessoas o recebam apenas após o pagamento "
"Use isto se, por exemplo, colocar um link de acesso privado no ficheiro do "
"calendário para garantir que as pessoas o recebam apenas após a confirmação "
"do pagamento."
#: pretix/base/settings.py:1704
@@ -8377,7 +8331,6 @@ msgid "Event description"
msgstr "Descrição do Evento"
#: pretix/base/settings.py:1707
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
@@ -8386,13 +8339,12 @@ msgid ""
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
"people."
msgstr ""
"Você pode usar isso para compartilhar informações com seus participantes, "
"como informações de viagem ou o link para um evento digital. Se você o "
"mantiver vazio, colocaremos um link para a loja de eventos, o tempo de "
"admissão e o nome do seu organizador. Não permitimos o uso de espaços "
"reservados com dados sensíveis específicos para a pessoa, pois as entradas "
"do calendário são frequentemente compartilhadas com um número não "
"especificado de pessoas."
"Pode usar isto para partilhar informações com os participantes, como "
"informações de viagem ou o link para um evento digital. Se mantiver vazio, "
"colocaremos um link para a loja de eventos, o tempo de admissão e o nome do "
"seu organizador. Não permitimos o uso de placeholders com dados sensíveis "
"ligados a uma pessoa, pois as informações do calendário são frequentemente "
"partilhadas com um número não especificado de pessoas."
#: pretix/base/settings.py:1720
msgid "Subject prefix"
@@ -8604,12 +8556,11 @@ msgstr ""
"A sua equipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:1878
#, fuzzy
msgid "Attachment for new orders"
msgstr "Anexo para novos pedidos"
#: pretix/base/settings.py:1881
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
@@ -8619,14 +8570,14 @@ msgid ""
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Este arquivo será anexado ao primeiro email que enviamos para cada novo "
"pedido. Portanto, ele será combinado com os textos \"Ordem colocada\", "
"\"ordem livre\" ou \"Ordem recebida\" de cima. Ele será enviado para "
"contatos e participantes do pedido. Você pode usar isso, por exemplo Para "
"enviar seus termos de serviço. Não use-o para enviar informações não "
"públicas, pois esse arquivo pode ser enviado antes da confirmação do "
"pagamento ou o pedido ser aprovado. Para evitar esse e -mail vital indo para "
"spam, você só pode fazer upload de arquivos PDF de até {size} MB."
"Este ficheiro será anexado ao primeiro e-mail que enviamos para cada novo "
"pedido. Portanto, será combinado com os textos \"Pedido feito\", \"Pedido "
"grátis\" ou \"Pedido recebido\" acima. Será enviado para contatos no pedido "
"e participantes. Pode usar isso, por exemplo, para enviar os seus termos e "
"condições. Não o use para enviar informações não públicas, pois esse "
"ficheiro pode ser enviado antes da confirmação do pagamento ou o pedido ser "
"aprovado. Para evitar que este e-mail vital para o spam, só pode fazer "
"upload de arquivos PDF de até {size} MB."
#: pretix/base/settings.py:1907
#, python-brace-format
@@ -9257,15 +9208,14 @@ msgstr ""
"Mostrar título do evento, mesmo se uma imagem de cabeçalho está presente"
#: pretix/base/settings.py:2423
#, fuzzy
msgid ""
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
"O título será mostrado apenas na primeira página do evento. Se nenhuma "
"imagem do cabeçalho for enviada para o evento, mas a imagem do cabeçalho do "
"perfil do organizador for usada, essa opção será ignorada e o título do "
"imagem do cabeçalho for carregada para o evento, mas se for usada a imagem "
"do cabeçalho do perfil do organizado, esta opção será ignorada e o título do "
"evento sempre será mostrado."
#: pretix/base/settings.py:2435 pretix/control/forms/organizer.py:399
@@ -9283,10 +9233,9 @@ msgstr ""
"redimensionada em ecrãs menores."
#: pretix/base/settings.py:2464
#, fuzzy
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
"Use a imagem do cabeçalho também para eventos sem um logotipo enviado "
"Use a imagem do cabeçalho também para eventos sem um logótipo carregado "
"individualmente"
#: pretix/base/settings.py:2472
@@ -9366,38 +9315,33 @@ msgstr ""
"lo, por exemplo, para explicar como obter um código de voucher."
#: pretix/base/settings.py:2574
#, fuzzy
msgid "Attendee data explanation"
msgstr "Explicação de dados dos participantes"
msgstr "Explicação dos dados dos participantes"
#: pretix/base/settings.py:2577
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Este texto será mostrado acima das perguntas feitas para todos os produtos "
"de admissão. Você pode usá -lo, por exemplo Para explicar por que você "
"precisa de informações deles."
"de admissão. Pode usá-lo, por exemplo, para explicar o motivo de precisar de "
"informações deles."
#: pretix/base/settings.py:2587
#, fuzzy
msgid "Additional success message"
msgstr "Mensagem de sucesso adicional"
#: pretix/base/settings.py:2588
#, fuzzy
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
"Esta mensagem será mostrada após a criação de um pedido com sucesso. Ele "
"será mostrado adicional ao texto padrão."
"Esta mensagem será mostrada após a criação de um pedido com sucesso. Será "
"mostrada em adição ao texto predefinido."
#: pretix/base/settings.py:2600
#, fuzzy
msgid "Help text of the phone number field"
msgstr "Ajuda o texto do campo Número de telefone"
msgstr "Texto de ajuda do campo Número de telefone"
#: pretix/base/settings.py:2607
msgid ""
@@ -9483,68 +9427,58 @@ msgstr ""
"de validade explícita."
#: pretix/base/settings.py:2783
#, fuzzy
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr "Ativar recursos de gerenciamento de consentimento de cookies"
msgstr "Ativar recursos de gestão do consentimento de cookies"
#: pretix/base/settings.py:2789
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Aceitar todos os cookies\", você concorda com o armazenamento "
"de cookies e o uso de tecnologias semelhantes no seu dispositivo."
"Ao clicar em \"Aceitar todos os cookies\", concorda com o armazenamento de "
"cookies e o uso de tecnologias semelhantes no seu dispositivo."
#: pretix/base/settings.py:2796
#, fuzzy
msgid "Dialog text"
msgstr "Texto de diálogo"
msgstr "Texto do diálogo"
#: pretix/base/settings.py:2803
#, fuzzy
msgid ""
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
"Usamos cookies e tecnologias semelhantes para coletar dados que nos permitem "
"melhorar este site e nossas ofertas. Se você não concordar, usaremos apenas "
"cookies se eles forem essenciais para fornecer os serviços que este site "
"oferece."
"Usamos cookies e tecnologias semelhantes para recolher dados que nos "
"permitem melhorar este site e as nossas ofertas. Se não concordar, usaremos "
"apenas cookies se forem essenciais para fornecer os serviços oferecidos pelo "
"site."
#: pretix/base/settings.py:2811
#, fuzzy
msgid "Secondary dialog text"
msgstr "Texto de diálogo secundário"
msgstr "Texto do diálogo secundário"
#: pretix/base/settings.py:2817
msgid "Privacy settings"
msgstr "Definições de privacidade"
#: pretix/base/settings.py:2822
#, fuzzy
msgid "Dialog title"
msgstr "Título de diálogo"
msgstr "Título do diálogo"
#: pretix/base/settings.py:2828
#, fuzzy
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Aceite todos os cookies"
msgstr "Aceitar todos os cookies"
#: pretix/base/settings.py:2833
#, fuzzy
msgid "\"Accept\" button description"
msgstr "Descrição do botão \"Aceite\""
#: pretix/base/settings.py:2839
#, fuzzy
msgid "Required cookies only"
msgstr "Apenas cookies necessários"
msgstr "Apenas os cookies necessários"
#: pretix/base/settings.py:2844
#, fuzzy
msgid "\"Reject\" button description"
msgstr "Descrição do botão \"Rejeitar\""
@@ -9604,7 +9538,7 @@ msgstr "Nome próprio"
#: pretix/base/settings.py:3096 pretix/base/settings.py:3114
#: pretix/base/settings.py:3133
msgid "Family name"
msgstr "Sobrenome"
msgstr "Apelido"
#: pretix/base/settings.py:2943 pretix/base/settings.py:2959
#: pretix/base/settings.py:2975 pretix/base/settings.py:2990
@@ -9674,7 +9608,6 @@ msgid "Mr"
msgstr "Sr"
#: pretix/base/settings.py:3134
#, fuzzy
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr "Grau (após o nome)"
@@ -9719,46 +9652,41 @@ msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final da pré-venda."
#: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76
#, fuzzy
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
msgstr "Seu evento precisa acabar com esse recurso."
msgstr "O seu evento tem que deixar de usar esta funcionalidade."
#: pretix/base/shredder.py:78
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr "A sua bilheteira precisa ser desligada para usar este recurso."
#: pretix/base/shredder.py:168
#, fuzzy
msgid "Phone numbers"
msgstr "Números de telefone"
#: pretix/base/shredder.py:170
#, fuzzy
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr "Isso removerá todos os números de telefone dos pedidos."
msgstr "Isto removerá todos os números de telefone dos pedidos."
#: pretix/base/shredder.py:193
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
#: pretix/base/shredder.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
"Isso removerá todos os endereços de e-mail de pedidos e participantes, bem "
"como conteúdo de email registrado. Isso também removerá a associação para "
"contas de clientes."
"Isto removerá todos os endereços de e-mail de pedidos e participantes, bem "
"como conteúdo de e-mails registados. Removerá também a associação a contas "
"de clientes."
#: pretix/base/shredder.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
"waiting list."
msgstr ""
"Isso removerá todos os nomes, endereços de email e números de telefone da "
"Isto removerá todos os nomes, endereços de email e números de telefone da "
"lista de espera."
#: pretix/base/shredder.py:274
@@ -9861,28 +9789,24 @@ msgstr ""
"Infelizmente, não temos conteúdo para esse domínio."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
"Parece que esta é uma nova instalação de pretix. Essa mensagem de erro "
"provavelmente é causada devido ao fato de que sua configuração inclui o URL "
"do site errado ou seu proxy reverso está enviando o cabeçalho errado."
"Parece que esta é uma nova instalação de pretix. Essa mensagem de erro deve-"
"se provavelmente ao facto de que a sua configuração inclui o URL do site "
"errado ou o seu proxy reverso está enviando o cabeçalho errado."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
#, fuzzy
msgid "Expected host according to configuration"
msgstr "Host esperado de acordo com a configuração"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
#, fuzzy
msgid "Received headers"
msgstr "Cabeçalhos recebidos"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
@@ -12645,7 +12569,7 @@ msgstr "CSV tem de conter uma linha de cabeçalho na primeira linha."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:352
#, python-brace-format
msgid "CSV parsing failed: {error}."
msgstr ""
msgstr "Erro de análise do CSV: {error}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
#, python-brace-format
@@ -18383,6 +18307,8 @@ msgstr "Data de cancelamento"
msgid ""
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
msgstr ""
"Esta encomenda não irá expirar automaticamente pois tem uma taxa de "
"cancelamento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:146