mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-05 15:14:04 +00:00
Translations: Update Portuguese (Portugal)
Currently translated at 85.9% (4228 of 4917 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
1ef922cf56
commit
09643e47b9
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 15:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tlm06 <tlm_pg06@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
||||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||||
"products and settings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesso total ao dispositivo (leitura e alteração de encomendas e cartões-"
|
||||
"Acesso total ao dispositivo (leitura e alteração de pedidos e cartões-"
|
||||
"presente, leitura de produtos e configurações)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
|
||||
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "pretixSCAN"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79
|
||||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||||
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de encomenda, sem pesquisa)"
|
||||
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de pedidos, sem pesquisa)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112
|
||||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||||
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de encomenda)"
|
||||
msgstr "pretixSCAN (modo kiosk, sem sincronização de pedidos)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146
|
||||
msgid "pretixPOS"
|
||||
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "Hora e data de fim do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:262
|
||||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||||
msgstr "2017/05/31 22:00"
|
||||
msgstr "31/05/2017 22:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:278
|
||||
msgid "22:00"
|
||||
@@ -5855,9 +5855,8 @@ msgid "Invoice address state"
|
||||
msgstr "Localidade do endereço da fatura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample State"
|
||||
msgstr "Estado de amostra"
|
||||
msgstr "Estado de Exemplo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:352
|
||||
msgid "Atlantis"
|
||||
@@ -6770,16 +6769,11 @@ msgstr ""
|
||||
"comprado nesta encomenda já foi resgatado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de cancelamento não pode ser maior do que o crédito pago nesta "
|
||||
"encomenda."
|
||||
msgstr "A taxa de cancelamento não pode ser superior ao valor desta encomenda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||||
msgstr "Este método de pagamento não suporta reembolsos automáticos."
|
||||
|
||||
@@ -7056,13 +7050,12 @@ msgid "Match orders based on email address"
|
||||
msgstr "Combinar pedidos baseado nos e-mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso permitirá que os clientes registrados acessem pedidos feitos com o "
|
||||
"mesmo endereço de e -mail, mesmo que o cliente não tenha sido conectado "
|
||||
"Isso permitirá que os clientes registados acedam a pedidos feitos com o "
|
||||
"mesmo endereço de e -mail, mesmo que o cliente não tenha inicado sessão "
|
||||
"durante a compra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:182
|
||||
@@ -7172,14 +7165,12 @@ msgstr ""
|
||||
"para evitar erros."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||||
msgstr "Peça um número de telefone por pedido"
|
||||
msgstr "Pedir um número de telefone por pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a phone number per order"
|
||||
msgstr "Requer um número de telefone por pedido"
|
||||
msgstr "Requerer um número de telefone por pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:324
|
||||
msgid "Ask for invoice address"
|
||||
@@ -7198,12 +7189,10 @@ msgid "Show attendee names on invoices"
|
||||
msgstr "Mostrar nomes de participante nas facturas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show event location on invoices"
|
||||
msgstr "Mostrar localização do evento em faturas"
|
||||
msgstr "Mostrar localização do evento nas faturas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||||
@@ -7238,12 +7227,10 @@ msgid "Ask for beneficiary"
|
||||
msgstr "Peça beneficiário"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom recipient field"
|
||||
msgstr "Campo de destinatário personalizado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||||
@@ -7251,11 +7238,12 @@ msgid ""
|
||||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você deseja adicionar um campo de texto personalizado, por exemplo Para "
|
||||
"um número de registro específico do país, para o seu formulário de endereço "
|
||||
"da fatura, preencha a etiqueta aqui. Esse rótulo será usado para pedir ao "
|
||||
"usuário que insira seus detalhes e para exibir o valor na fatura. Ele será "
|
||||
"mostrado na fatura abaixo da manchete. O campo não será necessário."
|
||||
"Se deseja adicionar um campo de texto personalizado, por exemplo, para um "
|
||||
"número de registo específico de um país, para o formulário do endereço da "
|
||||
"fatura, preencha a etiqueta aqui. Esta etiqueta será usada para pedir ao "
|
||||
"utilizador que insira os seus detalhes e para mostrar o valor na fatura. O "
|
||||
"valor será mostrado na fatura abaixo do cabeçalho. O campo não será "
|
||||
"obrigatório."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:427
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
@@ -7376,9 +7364,8 @@ msgstr ""
|
||||
"regulares será usado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of ticket codes"
|
||||
msgstr "Comprimento dos códigos de ingresso"
|
||||
msgstr "Comprimento do código dos bilhetes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:575
|
||||
msgid "Reservation period"
|
||||
@@ -7524,37 +7511,32 @@ msgstr ""
|
||||
"bilhetes voltam para a lista e podem ser encomendados por outras pessoas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocultar o estado de \"pagamento pendente\" nas páginas voltadas para o "
|
||||
"Ocultar o estado de \"pagamento pendente\" nas páginas visíveis para o "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O painel de instruções de pagamento ainda será mostrado ao cliente "
|
||||
"O painel de instruções de pagamento será mostrado na mesma ao cliente "
|
||||
"principal, mas nenhuma indicação de pagamento ausente será visível nas "
|
||||
"páginas de ingressos dos participantes que não compraram o ingresso."
|
||||
"páginas dos bilhetes dos participantes que não compraram o bilhete."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
|
||||
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
|
||||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||||
"a different payment method for the difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se tiver um cartão-presente, por favor, insira o código de cartão-"
|
||||
"presente aqui. Se o cartão-presente não tem "
|
||||
"crédito suficiente para pagar a encomenda, verá esta página "
|
||||
"novamente e pode "
|
||||
"resgatar outro cartão-presente ou selecionar um método de pagamento "
|
||||
"diferente para a diferença."
|
||||
"Se tiver um cartão-presente, por favor, insira o código de cartão-presente "
|
||||
"aqui. Se o cartão-presente não tiver saldo suficiente para pagar a "
|
||||
"encomenda, verá esta página novamente e pode resgatar outro cartão-presente "
|
||||
"ou selecionar um método de pagamento diferente para a diferença."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:768
|
||||
msgid "Accept late payments"
|
||||
@@ -7623,20 +7605,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta definição não afecta as alterações feitas através do backend."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||||
msgstr "Deixe atualizar as faturas existentes"
|
||||
msgstr "Permitir atualizar as faturas existentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, as faturas nunca mais podem ser alteradas depois de emitidas. Na "
|
||||
"maioria dos países, recomendamos deixar essa opção desligada e sempre emitir "
|
||||
"uma nova fatura se uma alteração precisar ser feita."
|
||||
"Por predefinição, as faturas não podem ser alteradas após serem emitidas. Na "
|
||||
"maioria dos países, recomendamos deixar essa opção desligada e emitir sempre "
|
||||
"uma nova fatura se for necessária alguma alteração."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:850
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
@@ -7725,21 +7705,18 @@ msgstr ""
|
||||
"pagamento. Se não são geradas automaticamente, não serão anexadas a e-mails."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||||
msgstr "Endereço de e -mail para receber uma cópia de cada fatura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada fatura recém -criada será enviada para este endereço de e -mail logo "
|
||||
"após a criação. Você pode usar isso para uma importação automatizada de "
|
||||
"faturas para o seu sistema de contabilidade. A fatura será o único anexo do "
|
||||
"email."
|
||||
"Cada fatura recém-criada será enviada para este endereço de e -mail logo "
|
||||
"após a criação. Pode usar isto para uma importação automatizada de faturas "
|
||||
"para o seu sistema de contabilidade. A fatura será o único anexo do email."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1005
|
||||
msgid "Show items outside presale period"
|
||||
@@ -7764,7 +7741,6 @@ msgid "Region"
|
||||
msgstr "Região"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||||
@@ -7773,7 +7749,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Será usado para determinar a formatação de data e hora, bem como o país "
|
||||
"padrão para endereços de clientes e números de telefone. Para a formatação, "
|
||||
"isso exige menos prioridade que o idioma e, portanto, é principalmente "
|
||||
"isto tem menos prioridade que o idioma e, portanto, é principalmente "
|
||||
"relevante para idiomas usados em diferentes regiões em todo o mundo (como o "
|
||||
"inglês)."
|
||||
|
||||
@@ -7880,34 +7856,28 @@ msgstr ""
|
||||
"re-atribuído para a próxima pessoa na lista."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a name"
|
||||
msgstr "Peça um nome"
|
||||
msgstr "Pedir um nome"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||||
msgstr "Peça um nome ao se inscrever na lista de espera."
|
||||
msgstr "Pedir um nome ao inscrever-se na lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require name"
|
||||
msgstr "Requer nome"
|
||||
msgstr "Requerer nome"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||||
msgstr "Requer um nome ao se inscrever na lista de espera."
|
||||
msgstr "Requer um nome ao inscrever-se na lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a phone number"
|
||||
msgstr "Peça um número de telefone"
|
||||
msgstr "Pedir um número de telefone"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||||
msgstr "Peça um número de telefone ao se inscrever na lista de espera."
|
||||
msgstr "Pedir um número de telefone ao inscrever-se na lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7915,31 +7885,26 @@ msgid "Require phone number"
|
||||
msgstr "Requer número de telefone"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||||
msgstr "Requer um número de telefone ao se inscrever na lista de espera."
|
||||
msgstr "Requer um número de telefone ao inscrever-se na lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phone number explanation"
|
||||
msgstr "Explicação do número de telefone"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||||
"the phone number for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você solicitar um número de telefone, explique por que o faz e o que "
|
||||
"usará o número de telefone."
|
||||
"Se pedir um número de telefone, explique qual o motivo e para que usará o "
|
||||
"número de telefone."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||||
msgstr "Mostre o número de check-ins para o cliente"
|
||||
msgstr "Mostrar o número de check-ins ao cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled, your customers will be able how many times they "
|
||||
"entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
|
||||
@@ -7948,12 +7913,12 @@ msgid ""
|
||||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||||
"check-in lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com esta opção ativada, seus clientes poderão poder quantas vezes eles "
|
||||
"entraram no evento. Isso geralmente não é necessário, mas pode ser útil em "
|
||||
"combinação com os ingressos que são utilizáveis um número específico de "
|
||||
"vezes, para que os clientes possam ver quantas vezes já foram usados. As "
|
||||
"saídas ou varreduras falhadas não serão contadas e o usuário não verá as "
|
||||
"diferentes listas de check-in."
|
||||
"Com esta opção ativada, os clientes poderão entrar no evento quantas vezes "
|
||||
"quiserem. Isto geralmente não é necessário, mas pode ser útil em combinação "
|
||||
"com os bilhetes que são utilizáveis um número específico de vezes, para que "
|
||||
"os clientes possam ver quantas vezes já foram usados. As saídas ou scans "
|
||||
"falhados não serão contadas e o utilizador não verá as diferentes listas de "
|
||||
"check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1244
|
||||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||||
@@ -8076,15 +8041,14 @@ msgstr ""
|
||||
"semana do calendário pode ser usado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocultar todas as datas indisponíveis de visualizações de calendário ou lista"
|
||||
"Ocultar todas as datas indisponíveis das vistas do calendário ou da lista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||||
msgstr "Permita que os clientes modifiquem suas informações após o check -in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que os clientes modifiquem as suas informações após o check -in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1370
|
||||
msgid "Last date of modifications"
|
||||
@@ -8107,9 +8071,8 @@ msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||||
msgstr "Os clientes podem mudar a variação dos produtos que compraram"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||||
msgstr "Os clientes podem alterar seus produtos completos selecionados"
|
||||
msgstr "Os clientes podem alterar os seus produtos completos selecionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1401 pretix/base/settings.py:1410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8150,9 +8113,8 @@ msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||||
msgstr "Os clientes podem cancelar as suas encomendas não pagas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||||
msgstr "Manter uma taxa de cancelamento fixa"
|
||||
msgstr "Cobrar uma taxa de cancelamento fixa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1446 pretix/base/settings.py:1457
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1471
|
||||
@@ -8161,16 +8123,17 @@ msgid ""
|
||||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||||
"cancellation fee from the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas afeta encomendas com pagamentos pendentes, nunca é cobrada uma taxa "
|
||||
"de cancelamento por encomendas grátis. Tenha em atenção que é da sua "
|
||||
"responsabilidade de cobrar a taxa de cancelamento ao utilizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr "Mantenha pagamento, transporte e taxas de serviço"
|
||||
msgstr "Cobrar o pagamento, transporte e taxas de serviço"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr "Manter uma taxa de cancelamento percentual"
|
||||
msgstr "Cobrar uma taxa de cancelamento percentual"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1481 pretix/base/settings.py:1620
|
||||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||||
@@ -8238,20 +8201,18 @@ msgstr ""
|
||||
"que a escolha de um reembolso mais baixo vai ajudar a organização."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||||
msgstr "Tamanho da etapa para valor de redução"
|
||||
msgstr "Tamanho do incremento para valor de redução"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||||
"of 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, os clientes podem escolher um valor arbitrário para você manter. "
|
||||
"Se você definir isso como, por exemplo 10, eles só poderão escolher valores "
|
||||
"em incrementos de 10."
|
||||
"Se definir isso para, por exemplo, 10, só poderão escolher valores em "
|
||||
"incrementos de 10."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1576
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8263,11 +8224,10 @@ msgstr ""
|
||||
"reembolso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não mostre a taxa de cancelamento aos usuários quando eles solicitarem o "
|
||||
"Não mostrar a taxa de cancelamento aos utilizadores quando solicitarem o "
|
||||
"cancelamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1595 pretix/base/settings.py:1605
|
||||
@@ -8286,9 +8246,8 @@ msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||||
msgstr "Todos os reembolsos são emitidos como cartões-presente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1598 pretix/base/settings.py:1608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||||
msgstr "Não lide com reembolsos automaticamente"
|
||||
msgstr "Não processar reembolsos automaticamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1603
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
|
||||
@@ -8318,32 +8277,29 @@ msgstr ""
|
||||
"dados de contacto e informação legal."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||||
msgstr "URL com Política de Privacidade"
|
||||
msgstr "URL da Política de Privacidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||||
"data gathered in your ticket shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso deve apontar, por exemplo para uma parte do seu site que explica como "
|
||||
"você usa dados coletados em sua loja de ingressos."
|
||||
"Isso deve apontar, por exemplo, para uma parte do site que explique como são "
|
||||
"usados os dados recolhidos na sua loja de bilhetes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach ticket files"
|
||||
msgstr "Anexe os arquivos do ticket"
|
||||
msgstr "Anexe os ficheiros do bilhete"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1673
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||||
"delivery problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ingressos nunca serão anexados se forem maiores que {size} para evitar "
|
||||
"problemas de entrega de email."
|
||||
"Os bilhetes nunca serão anexados se forem maiores que {size} para evitar "
|
||||
"problemas de envio do email."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1684
|
||||
msgid "Attach calendar files"
|
||||
@@ -8358,18 +8314,16 @@ msgstr ""
|
||||
"confirmação da encomenda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||||
msgstr "Anexe os arquivos de calendário somente após o pagamento do pedido"
|
||||
msgstr "Anexar os ficheiros de calendário apenas após o pagamento do pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use isso se você, por exemplo Coloque um link de acesso privado no arquivo "
|
||||
"do calendário para garantir que as pessoas o recebam apenas após o pagamento "
|
||||
"Use isto se, por exemplo, colocar um link de acesso privado no ficheiro do "
|
||||
"calendário para garantir que as pessoas o recebam apenas após a confirmação "
|
||||
"do pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1704
|
||||
@@ -8377,7 +8331,6 @@ msgid "Event description"
|
||||
msgstr "Descrição do Evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||||
@@ -8386,13 +8339,12 @@ msgid ""
|
||||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar isso para compartilhar informações com seus participantes, "
|
||||
"como informações de viagem ou o link para um evento digital. Se você o "
|
||||
"mantiver vazio, colocaremos um link para a loja de eventos, o tempo de "
|
||||
"admissão e o nome do seu organizador lá. Não permitimos o uso de espaços "
|
||||
"reservados com dados sensíveis específicos para a pessoa, pois as entradas "
|
||||
"do calendário são frequentemente compartilhadas com um número não "
|
||||
"especificado de pessoas."
|
||||
"Pode usar isto para partilhar informações com os participantes, como "
|
||||
"informações de viagem ou o link para um evento digital. Se mantiver vazio, "
|
||||
"colocaremos um link para a loja de eventos, o tempo de admissão e o nome do "
|
||||
"seu organizador. Não permitimos o uso de placeholders com dados sensíveis "
|
||||
"ligados a uma pessoa, pois as informações do calendário são frequentemente "
|
||||
"partilhadas com um número não especificado de pessoas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1720
|
||||
msgid "Subject prefix"
|
||||
@@ -8604,12 +8556,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A sua equipa {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachment for new orders"
|
||||
msgstr "Anexo para novos pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1881
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||||
@@ -8619,14 +8570,14 @@ msgid ""
|
||||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este arquivo será anexado ao primeiro email que enviamos para cada novo "
|
||||
"pedido. Portanto, ele será combinado com os textos \"Ordem colocada\", "
|
||||
"\"ordem livre\" ou \"Ordem recebida\" de cima. Ele será enviado para "
|
||||
"contatos e participantes do pedido. Você pode usar isso, por exemplo Para "
|
||||
"enviar seus termos de serviço. Não use-o para enviar informações não "
|
||||
"públicas, pois esse arquivo pode ser enviado antes da confirmação do "
|
||||
"pagamento ou o pedido ser aprovado. Para evitar esse e -mail vital indo para "
|
||||
"spam, você só pode fazer upload de arquivos PDF de até {size} MB."
|
||||
"Este ficheiro será anexado ao primeiro e-mail que enviamos para cada novo "
|
||||
"pedido. Portanto, será combinado com os textos \"Pedido feito\", \"Pedido "
|
||||
"grátis\" ou \"Pedido recebido\" acima. Será enviado para contatos no pedido "
|
||||
"e participantes. Pode usar isso, por exemplo, para enviar os seus termos e "
|
||||
"condições. Não o use para enviar informações não públicas, pois esse "
|
||||
"ficheiro pode ser enviado antes da confirmação do pagamento ou o pedido ser "
|
||||
"aprovado. Para evitar que este e-mail vital vá para o spam, só pode fazer "
|
||||
"upload de arquivos PDF de até {size} MB."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1907
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9257,15 +9208,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Mostrar título do evento, mesmo se uma imagem de cabeçalho está presente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O título será mostrado apenas na primeira página do evento. Se nenhuma "
|
||||
"imagem do cabeçalho for enviada para o evento, mas a imagem do cabeçalho do "
|
||||
"perfil do organizador for usada, essa opção será ignorada e o título do "
|
||||
"imagem do cabeçalho for carregada para o evento, mas se for usada a imagem "
|
||||
"do cabeçalho do perfil do organizado, esta opção será ignorada e o título do "
|
||||
"evento sempre será mostrado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2435 pretix/control/forms/organizer.py:399
|
||||
@@ -9283,10 +9233,9 @@ msgstr ""
|
||||
"redimensionada em ecrãs menores."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a imagem do cabeçalho também para eventos sem um logotipo enviado "
|
||||
"Use a imagem do cabeçalho também para eventos sem um logótipo carregado "
|
||||
"individualmente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2472
|
||||
@@ -9366,38 +9315,33 @@ msgstr ""
|
||||
"lo, por exemplo, para explicar como obter um código de voucher."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee data explanation"
|
||||
msgstr "Explicação de dados dos participantes"
|
||||
msgstr "Explicação dos dados dos participantes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
|
||||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto será mostrado acima das perguntas feitas para todos os produtos "
|
||||
"de admissão. Você pode usá -lo, por exemplo Para explicar por que você "
|
||||
"precisa de informações deles."
|
||||
"de admissão. Pode usá-lo, por exemplo, para explicar o motivo de precisar de "
|
||||
"informações deles."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional success message"
|
||||
msgstr "Mensagem de sucesso adicional"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||||
"will be shown in additional to the default text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta mensagem será mostrada após a criação de um pedido com sucesso. Ele "
|
||||
"será mostrado adicional ao texto padrão."
|
||||
"Esta mensagem será mostrada após a criação de um pedido com sucesso. Será "
|
||||
"mostrada em adição ao texto predefinido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||||
msgstr "Ajuda o texto do campo Número de telefone"
|
||||
msgstr "Texto de ajuda do campo Número de telefone"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2607
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9483,68 +9427,58 @@ msgstr ""
|
||||
"de validade explícita."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||||
msgstr "Ativar recursos de gerenciamento de consentimento de cookies"
|
||||
msgstr "Ativar recursos de gestão do consentimento de cookies"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||||
"use of similar technologies on your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao clicar em \"Aceitar todos os cookies\", você concorda com o armazenamento "
|
||||
"de cookies e o uso de tecnologias semelhantes no seu dispositivo."
|
||||
"Ao clicar em \"Aceitar todos os cookies\", concorda com o armazenamento de "
|
||||
"cookies e o uso de tecnologias semelhantes no seu dispositivo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog text"
|
||||
msgstr "Texto de diálogo"
|
||||
msgstr "Texto do diálogo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||||
"offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usamos cookies e tecnologias semelhantes para coletar dados que nos permitem "
|
||||
"melhorar este site e nossas ofertas. Se você não concordar, usaremos apenas "
|
||||
"cookies se eles forem essenciais para fornecer os serviços que este site "
|
||||
"oferece."
|
||||
"Usamos cookies e tecnologias semelhantes para recolher dados que nos "
|
||||
"permitem melhorar este site e as nossas ofertas. Se não concordar, usaremos "
|
||||
"apenas cookies se forem essenciais para fornecer os serviços oferecidos pelo "
|
||||
"site."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secondary dialog text"
|
||||
msgstr "Texto de diálogo secundário"
|
||||
msgstr "Texto do diálogo secundário"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2817
|
||||
msgid "Privacy settings"
|
||||
msgstr "Definições de privacidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog title"
|
||||
msgstr "Título de diálogo"
|
||||
msgstr "Título do diálogo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept all cookies"
|
||||
msgstr "Aceite todos os cookies"
|
||||
msgstr "Aceitar todos os cookies"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||||
msgstr "Descrição do botão \"Aceite\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Required cookies only"
|
||||
msgstr "Apenas cookies necessários"
|
||||
msgstr "Apenas os cookies necessários"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||||
msgstr "Descrição do botão \"Rejeitar\""
|
||||
|
||||
@@ -9604,7 +9538,7 @@ msgstr "Nome próprio"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3096 pretix/base/settings.py:3114
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3133
|
||||
msgid "Family name"
|
||||
msgstr "Sobrenome"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2943 pretix/base/settings.py:2959
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2975 pretix/base/settings.py:2990
|
||||
@@ -9674,7 +9608,6 @@ msgid "Mr"
|
||||
msgstr "Sr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "person_name"
|
||||
msgid "Degree (after name)"
|
||||
msgstr "Grau (após o nome)"
|
||||
@@ -9719,46 +9652,41 @@ msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||||
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final da pré-venda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||||
msgstr "Seu evento precisa acabar com esse recurso."
|
||||
msgstr "O seu evento tem que deixar de usar esta funcionalidade."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:78
|
||||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||||
msgstr "A sua bilheteira precisa ser desligada para usar este recurso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phone numbers"
|
||||
msgstr "Números de telefone"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||||
msgstr "Isso removerá todos os números de telefone dos pedidos."
|
||||
msgstr "Isto removerá todos os números de telefone dos pedidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:193
|
||||
msgid "E-mails"
|
||||
msgstr "E-mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso removerá todos os endereços de e-mail de pedidos e participantes, bem "
|
||||
"como conteúdo de email registrado. Isso também removerá a associação para "
|
||||
"contas de clientes."
|
||||
"Isto removerá todos os endereços de e-mail de pedidos e participantes, bem "
|
||||
"como conteúdo de e-mails registados. Removerá também a associação a contas "
|
||||
"de clientes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||||
"waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso removerá todos os nomes, endereços de email e números de telefone da "
|
||||
"Isto removerá todos os nomes, endereços de email e números de telefone da "
|
||||
"lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:274
|
||||
@@ -9861,28 +9789,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Infelizmente, não temos conteúdo para esse domínio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que esta é uma nova instalação de pretix. Essa mensagem de erro "
|
||||
"provavelmente é causada devido ao fato de que sua configuração inclui o URL "
|
||||
"do site errado ou seu proxy reverso está enviando o cabeçalho errado."
|
||||
"Parece que esta é uma nova instalação de pretix. Essa mensagem de erro deve-"
|
||||
"se provavelmente ao facto de que a sua configuração inclui o URL do site "
|
||||
"errado ou o seu proxy reverso está enviando o cabeçalho errado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||||
msgstr "Host esperado de acordo com a configuração"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received headers"
|
||||
msgstr "Cabeçalhos recebidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
@@ -12645,7 +12569,7 @@ msgstr "CSV tem de conter uma linha de cabeçalho na primeira linha."
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:352
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de análise do CSV: {error}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18383,6 +18307,8 @@ msgstr "Data de cancelamento"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta encomenda não irá expirar automaticamente pois tem uma taxa de "
|
||||
"cancelamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:146
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user