Translated on translate.pretix.eu (Czech)

Currently translated at 99.4% (170 of 171 strings)

Translation: pretix/pretix (frontend)
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/cs/

powered by weblate
This commit is contained in:
Michael
2021-08-10 20:23:40 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 1ec73b1b33
commit 0035825f33

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Smejkal Vojtěch <me@vsmejkal.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael <michael.happl@gmx.at>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Pokračovat"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Vstupenka nezaplacena"
msgstr "Vstupenka nezaplacena"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
@@ -164,13 +164,11 @@ msgstr "Informace vyžadována"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr ""
msgstr "Neznámá vstupenka"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
#, fuzzy
#| msgid "Entry not allowed"
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Vstup není povolen"
msgstr "Typ vstupenky zde není povolen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
@@ -279,35 +277,35 @@ msgstr "Stiskněte Ctrl-C pro zkopírování!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
msgid "is one of"
msgstr ""
msgstr "je jedním z"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
msgid "is before"
msgstr ""
msgstr "je před"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
msgid "is after"
msgstr ""
msgstr "je po"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
msgid "Product variation"
msgstr ""
msgstr "Varianta produktu"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr ""
msgstr "Současný čas"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Number of previous entries"
msgstr ""
msgstr "Počet předchozích záznamů"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr ""
msgstr "Počet záznamů od půlnoci"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of days with a previous entry"
@@ -315,154 +313,157 @@ msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr ""
msgstr "Všechny následující podmínky (AND)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr ""
msgstr "Alespoň jedna z následujících podmínek (OR)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Event start"
msgstr ""
msgstr "Začátek akce"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
msgid "Event end"
msgstr ""
msgstr "Konec akce"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Event admission"
msgstr ""
msgstr "Vstup na akci"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
msgid "custom date and time"
msgstr ""
msgstr "Pevný termín"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "custom time"
msgstr ""
msgstr "Pevná doba"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr ""
msgstr "Tolerance (v minutách)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Add condition"
msgstr ""
msgstr "Přidat podmínku"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minuty"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
msgid "Lead Scan QR"
msgstr ""
msgstr "Lead Scan QR kód"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr ""
msgstr "Check-in QR kód"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr ""
msgstr "Pozadí PDF nemohl být načten:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
msgid "Group of objects"
msgstr ""
msgstr "Skupina objektů"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
msgid "Text object"
msgstr ""
msgstr "Textový objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
msgid "Barcode area"
msgstr ""
msgstr "Oblast s QR kódem"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
msgid "Image area"
msgstr ""
msgstr "Oblast obrazu"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
msgid "Powered by pretix"
msgstr ""
msgstr "Poháněno společností pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
msgid "Ticket design"
msgstr ""
msgstr "Design vstupenky"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
msgid "Saving failed."
msgstr ""
msgstr "Uložení se nepodařilo."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
msgstr "Při nahrávání souboru PDF došlo k problému, zkuste to prosím znovu."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
msgstr "Opravdu chcete opustit editor bez uložení změn?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgstr "Vyskytla se chyba."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr ""
msgstr "Vytváření zpráv…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
msgstr ""
msgstr "Neznámá chyba."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr ""
msgstr "Tato barva má velmi dobrý kontrast a je velmi dobře čitelná!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Tato barva má slušný kontrast a pravděpodobně je dostatečně dobře čitelná!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Tato barva je pro text na bílém pozadí špatně kontrastní, zvolte prosím "
"tmavší odstín."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Všechný"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Žádný"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
msgid "Search query"
msgstr ""
msgstr "Hledaný výraz"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
msgid "Selected only"
msgstr ""
msgstr "Pouze vybrané"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:834
msgid "Use a different name internally"
msgstr ""
msgstr "Interně používat jiný název"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:870
msgid "Click to close"
msgstr ""
msgstr "Kliknutím zavřete"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:911
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr ""
msgstr "Máte neuložené změny!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr ""
msgstr "Výpočet standardní ceny…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
@@ -483,53 +484,56 @@ msgstr "Ne"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "(jeden další termín)"
msgstr[1] "({num} další termíny)"
msgstr[2] "({num} dalších termínů)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr ""
msgstr "Produkty v nákupním košíku již nejsou pro vás rezervovány."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr ""
msgstr "Nákupní košík vypršel"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
"Produkty v nákupním košíku jsou pro vás rezervovány po dobu jedné minuty."
msgstr[1] ""
"Produkty v nákupním košíku jsou pro vás rezervovány na další {num} minuty."
msgstr[2] ""
"Produkty v nákupním košíku jsou pro vás rezervovány na dalších {num} minut."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr ""
msgstr "Organizátor si ponechává %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr ""
msgstr "Dostanete %(currency)s %(amount)s zpět"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
msgstr "Zadejte částku, kterou si organizátor může ponechat."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:308
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr ""
msgstr "Zadejte prosím množství pro jeden z typů vstupenek."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:344
msgid "required"
msgstr ""
msgstr "povinný"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:441
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:459
msgid "Time zone:"
msgstr ""
msgstr "Časové pásmo:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:450
msgid "Your local time:"
msgstr ""
msgstr "Místní čas:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
@@ -544,69 +548,69 @@ msgstr "Koupit"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Zaregistrovat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgstr "Rezervováno"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr ""
msgstr "ZDARMA"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr ""
msgstr "od %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
msgstr "včetně %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
msgstr "včetně daní"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr ""
msgstr "plus daně"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr ""
msgstr "aktuálně k dispozici: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr ""
msgstr "K dispozici pouze s poukazem"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr ""
msgstr "minimální množství pro objednávku: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Zavřít obchod"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr ""
msgstr "Obchod vstupenek nemohl být načten."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
@@ -614,16 +618,18 @@ msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"V současné době je v tomto obchodě s vstupenkami mnoho uživatelů. Otevřete "
"prosím obchod v nové kartě."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Obchod vstupenek otevřit"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr ""
msgstr "Nákupní košík se nepodařilo vytvořit. Zkuste to prosím znovu"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
@@ -631,11 +637,14 @@ msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Váš košík se nepodařilo vytvořit, protože v tomto obchodě je v současné době "
"mnoho uživatelů. Klikněte prosím na \"Pokračovat\" a zkuste to znovu na nové "
"kartě."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr ""
msgstr "Čekací listina"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
@@ -643,6 +652,8 @@ msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"V současné době máte aktivní košík pro tuto událost. Pokud vyberete další "
"produkty, budou přidány do vašeho košíku."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
@@ -707,21 +718,19 @@ msgstr "Předchozí měsíc"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "Příští týden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr ""
msgstr "Předchozí týden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr ""
msgstr "Otevřete výběr sedadla"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Load more"
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Načíst více"