Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel fd5dd989f7 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2026-01-26 10:10:17 +01:00

1207 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-28 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Sven Muhlen <sven.muhlen@bnl.etat.lu>\n"
"Language-Team: Luxembourgish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix-js/lb/>\n"
"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Als bezuelt markéieren"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
msgid "Itaú"
msgstr "Itaú"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
msgid "PayPal Credit"
msgstr "PayPal Credit"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkaart"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Pay Later"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA Direct Debit"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
msgid "eps"
msgstr "eps"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
msgid "MyBank"
msgstr "MyBank"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
msgid "Verkkopankki"
msgstr "Verkkopankki"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
msgid "PayU"
msgstr "PayU"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
msgid "Zimpler"
msgstr "Zimpler"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:89
msgid "Continue"
msgstr "Weider"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:343
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Bezuelung gëtt confirméiert…"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254
msgid "Payment method unavailable"
msgstr "Bezuelungsmethod net disponibel"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:63
msgid "Placed orders"
msgstr "Placéiert Bestellungen"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:63
msgid "Paid orders"
msgstr "Bezuelte Bestellungen"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Attendees (paid)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:51
msgid "Total revenue"
msgstr "Gesamten Akommes"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Stripe gëtt kontaktéiert…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Är Bank gëtt kontaktéiert…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Eng Check-in-Lëscht auswielen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Keng aktiv Check-in-Lëscht fonnt."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Check-in-Lëscht wiesselen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Resultater sichen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Keng Tickete fonnt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Dësen Ticket erfuerdert eng speziell Behandlung"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Richtung wiesselen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "En Ticket scannen oder sichen a mat Enter bestätegen…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Méi lueden"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Gülteg"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Onbezuelt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "Annuléiert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirméiert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Approval pending"
msgstr "Fräischaltung steet op"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Redeemed"
msgstr "Ageléist"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
msgid "Cancel"
msgstr "Annuléieren"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket net bezuelt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Dësen Ticket gouf nach net bezuelt. Wëllt Dir trotzdeem weiderfueren?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Additional information required"
msgstr "Zousätzlech Informatiounen noutwenneg"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Valid ticket"
msgstr "Gültegen Ticket"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Exit recorded"
msgstr "Sortie enregistréiert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Ticket already used"
msgstr "Ticket scho benotzt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Information required"
msgstr "Informatiounen noutwenneg"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Onbekannten Ticket"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Typ vum Ticket hei net erlabt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Entrée net erlaabt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Ticket-Code gespaart/geännert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Ticket gespaart"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Ticket aktuell net gülteg"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestellung annuléiert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr "Ticket-Code ass net eendeiteg op der Lëscht"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67
msgid "Order not approved"
msgstr "Bestellung net autoriséiert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Agecheckten Ticketen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Gülteg Ticketen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70
msgid "Currently inside"
msgstr "Den Ament present"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "Zoumaachen"
#: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:101
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:529
msgid "required"
msgstr "obligatoresch"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:13
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Är Ufro gëtt beaarbecht. Jee no Envergure vum Evenement kann dëst bis zu e "
"puer Minutten daueren."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:17
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr ""
"Är Ufro gouf op d'Waardelëscht um Server placéiert a gëtt geschwë beaarbecht."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:21
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Är Ufro waart um Server fir beaarbecht ze ginn. Wann dëst méi wéi zwou "
"Minutten dauert, kontaktéiert eis wgl. oder gitt zréck an Äre Browser a "
"probéiert nach eemol."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "E Feeler ass opgetrueden. Feelercode: {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Mir kënnen den Ament de Server net erreechen, mee probéiere weider. Leschte "
"Feelercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:162
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "D'Ufro huet ze laang gedauert. Probéiert nach eemol wgl."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:188
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Mir kënnen den Ament de Server net erreechen. Probéiert nach eemol wgl. "
"Feelercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Mir verschaffen Är Ufro…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Mir schécken Är Ufro bei de Server. Wann dëst méi wéi eng Minutt dauert, "
"kontrolléiert Är Internet-Connexioun a lued dann dës Säit nei a probéiert "
"nach eemol."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:276
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr "Wann dëst méi laang wéi e puer Minutten dauert, kontaktéiert eis wgl."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:331
msgid "Close message"
msgstr "Message zoumaachen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Kopéiert!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Dréckt Ctrl-C fir ze kopéieren!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24
msgid "is one of"
msgstr "ass ee vun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30
msgid "is before"
msgstr "ass virun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34
msgid "is after"
msgstr "ass no"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40
msgid "="
msgstr "="
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "Product variation"
msgstr "Variant vum Produit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107
msgid "Gate"
msgstr "Statioun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111
msgid "Current date and time"
msgstr "Aktuellen Datum an Auerzäit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
msgstr "Aktuellen Wochendag (1 = Méindeg, 7 = Sonndeg)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119
msgid "Current entry status"
msgstr "Aktuellen Status vun der Entrée"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën säit Mëtternuecht"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131
msgid "Number of previous entries since"
msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën säit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135
msgid "Number of previous entries before"
msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën virun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143
msgid "Number of days with a previous entry since"
msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée säit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147
msgid "Number of days with a previous entry before"
msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée virun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minutten säit der leschter Entrée (-1 bei der éischter Entrée)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minutten säit der éischter Entrée (-1 bei der éischter Entrée)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "All follgend Konditiounen (AN)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Op mannst eng vu follengde Konditiounen (ODER)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184
msgid "Event start"
msgstr "Start vum Evenement"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185
msgid "Event end"
msgstr "Schluss vum Evenement"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186
msgid "Event admission"
msgstr "Zougang"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187
msgid "custom date and time"
msgstr "Festen Zäitpunkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188
msgid "custom time"
msgstr "Fest Auerzäit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Toleranz (Minutten)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190
msgid "Add condition"
msgstr "Eng Konditioun bäisetzen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191
msgid "minutes"
msgstr "Minutten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizéieren"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193
msgctxt "entry_status"
msgid "present"
msgstr "present"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194
msgctxt "entry_status"
msgid "absent"
msgstr "absent"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:289
msgid "Error: Product not found!"
msgstr "Feeler: Produit gouf net fonnt!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:296
msgid "Error: Variation not found!"
msgstr "Feeler: Variant gouf net fonnt!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171
msgid "Check-in QR"
msgstr "Check-in-QR-Code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Den Hannergrond-PDF-Fichier konnt net geluede gi wëll:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904
msgid "Group of objects"
msgstr "Grupp un Objeten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909
msgid "Text object (deprecated)"
msgstr "Textobjet (veraalt)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911
msgid "Text box"
msgstr "Textbox"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913
msgid "Barcode area"
msgstr "Barcode"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915
msgid "Image area"
msgstr "Bild"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Powered vu pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923
msgid "Ticket design"
msgstr "Design vum Ticket"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292
msgid "Saving failed."
msgstr "Konnt net gespäichert ginn."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Feeler beim ropluede vun Ärem PDF-Fichier. Probéiert nach eemol wgl."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
"Wëllt Dir wierklech den Editeur verloossen ouni Är Ännerungen ze späicheren?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "E Feeler ass opgetrueden."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr "Messagen ginn generéiert…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekannte Feeler."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:309
msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility."
msgstr "Är Faarf huet e gudde Kontrast an ass einfach ze liesen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313
msgid ""
"Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility "
"requirements."
msgstr "Är Faarf huet e genuch Kontrast an ass gutt genuch ze liesen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317
msgid ""
"Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site "
"will be impacted."
msgstr ""
"Är Faarf huet net genuch Kontrast. D'Accessibilitéit vun Ärer Säit wäert "
"beanträchtegt sinn."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:443
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:463
msgid "Search query"
msgstr "Sich"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461
msgid "All"
msgstr "All"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:466
msgid "Selected only"
msgstr "Nëmmen ausgewielten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:839
msgid "Enter page number between 1 and %(max)s."
msgstr "Gitt eng Säitenzuel tëscht 1 an %(max)s un."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:842
msgid "Invalid page number."
msgstr "Ongülteg Säitenzuel."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1000
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Intern en aneren Numm benotzen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1040
msgid "Click to close"
msgstr "Klickt fir zouzemaachen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1121
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Dir hutt net gespäichert Ännerungen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Standardpräis gëtt gerechent…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69
msgid "No results"
msgstr "Keng Resultater"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41
msgid "Others"
msgstr "Aner"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81
msgid "Count"
msgstr "Unzuel"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:112
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(ee weideren Datum)"
msgstr[1] "({num} weider Datumer)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"D'Produiten an Ärem Weenche sinn net méi fir Iech reservéiert. Dir kënnt "
"d'Bestellung nach ëmmer ofschléissen esou laang wéi si disponibel sinn."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49
msgid "Cart expired"
msgstr "Weenchen ofgelaf"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84
msgid "Your cart is about to expire."
msgstr "Äre Weenche leeft geschwënn of."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
"D'Produiten an Ärem Weenche si wärend enger Minutt fir Iech reservéiert."
msgstr[1] ""
"D'Produiten an Ärem Weenche si wärend {num} Minutten fir Iech reservéiert."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83
msgid "Your cart has expired."
msgstr "Äre Weenchen ass ofgelaf."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as they're available."
msgstr ""
"D'Produiten an Ärem Weenche sinn net méi fir Iech reservéiert. Dir kënnt "
"d'Bestellung nach ëmmer ofschléissen esou laang wéi si disponibel sinn."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87
msgid "Do you want to renew the reservation period?"
msgstr "Wëllt Dir d'Reservéierung verlängeren?"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90
msgid "Renew reservation"
msgstr "D'Reservéierung verlängeren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "Den Organisateur hält %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Dir kritt %(currency)s %(amount)s zréck"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Gitt wgl. e Montant an, deen den Organisateur hale kann."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:577
msgid "Your local time:"
msgstr "Är lokal Auerzäit:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitéit"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Quantitéit reduzéieren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Increase quantity"
msgstr "Quantitéit vergréisseren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Filter events by"
msgstr "Evenementer filteren no"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "Price"
msgstr "Präis"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Original price: %s"
msgstr "Originalpräis: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "New price: %s"
msgstr "Neie Präis: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "Select"
msgstr "Auswielen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswielen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select variant %s"
msgstr "Variant %s ausiwelen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkaf"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Kafen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Registréieren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservéiert"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "vun %(currency)s %(price)s un"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Image of %s"
msgstr "Bild vun %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "inkl. Steieren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "plus Steieren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "aktuell disponibel: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Nëmme mat engem Bong disponibel"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Not yet available"
msgstr "Nach net disponibel"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Not available anymore"
msgstr "Net méi disponibel"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Currently not available"
msgstr "Aktuell net disponibel"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "minimal Quantitéit pro Bestellung: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Ticket-Shop zoumaachen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Den Ticket-Shop konnt net geluede ginn."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Aktuell si vill Benotzer an dësem Ticket-Shop. Maacht d'Säit wgl. an engem "
"neien Tab op fir weiderzefueren."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Ticket-Shop opmaachen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Checkout"
msgstr "Bestellung ofschléissen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr ""
"De Weenche konnt net erstallt ginn. Probéiert méi spéit nach eemol wgl."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Mir konnten Äre Weenchen net erstelle wëll ze vill Benotzer am Ticket-Shop "
"sinn. Klickt op \"Weider\" a probéiert an engem neien Tab."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Waardelëscht"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Dir hutt den Ament en aktive Weenche fir dësen Evenement. Wann Dir méi "
"Produiten auswielt, ginn dës an Ären aktuelle Weenche geluecht."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Mat der Bestellung weiderfueren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "E Bong aléisen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Aléisen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Code vum Bong"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Zoumaachen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgctxt "widget"
msgid "Close checkout"
msgstr "Bestellung zoumaachen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgctxt "widget"
msgid "You cannot cancel this operation. Please wait for loading to finish."
msgstr "Dir kënnt dës Aktioun net ofbriechen. Waart wgl. bis se fäerdeg ass."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Weider"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgctxt "widget"
msgid "Show variants"
msgstr "Varianten uweisen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgctxt "widget"
msgid "Hide variants"
msgstr "Variante verstoppen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "En aneren Evenement wielen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "En aneren Datum wielen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Zréck"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Nächste Mount"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Viregte Mount"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Nächst Woch"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Viregt Woch"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "D'Auswiel vun de Sëtzplazen opmaachen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgctxt "widget"
msgid ""
"Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can "
"add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available "
"again."
msgstr ""
"Verschidden oder all Kategorië vun Tickete sinn ausverkaf. Wann Dir wëllt "
"kënnt Dir Iech op d'Waardelëscht aschreiwen. Mir deelen Iech da mat, wann "
"nees Plaze fräiginn."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Méi lueden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "Mo"
msgstr "Mé"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79
msgid "Tu"
msgstr "Dë"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80
msgid "We"
msgstr "Më"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81
msgid "Th"
msgstr "Do"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84
msgid "Su"
msgstr "So"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85
msgid "Monday"
msgstr "Méindeg"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86
msgid "Tuesday"
msgstr "Dënschdeg"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87
msgid "Wednesday"
msgstr "Mëttwoch"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88
msgid "Thursday"
msgstr "Donneschdeg"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89
msgid "Friday"
msgstr "Freideg"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90
msgid "Saturday"
msgstr "Samschdeg"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91
msgid "Sunday"
msgstr "Sonndeg"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96
msgid "March"
msgstr "Mäerz"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97
msgid "April"
msgstr "Abrëll"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98
msgid "May"
msgstr "Mee"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101
msgid "August"
msgstr "August"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:102
msgid "September"
msgstr "September"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:103
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:104
msgid "November"
msgstr "November"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:105
msgid "December"
msgstr "Dezember"