# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-28 17:00+0000\n" "Last-Translator: Sven Muhlen \n" "Language-Team: Luxembourgish \n" "Language: lb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Als bezuelt markéieren" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Credit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkaart" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal Pay Later" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:89 msgid "Continue" msgstr "Weider" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:343 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Bezuelung gëtt confirméiert…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Bezuelungsmethod net disponibel" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:63 msgid "Placed orders" msgstr "Placéiert Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:63 msgid "Paid orders" msgstr "Bezuelte Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:51 msgid "Total revenue" msgstr "Gesamten Akommes" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Stripe gëtt kontaktéiert…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Är Bank gëtt kontaktéiert…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Eng Check-in-Lëscht auswielen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Keng aktiv Check-in-Lëscht fonnt." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Check-in-Lëscht wiesselen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Resultater sichen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Keng Tickete fonnt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Dësen Ticket erfuerdert eng speziell Behandlung" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Richtung wiesselen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "En Ticket scannen oder sichen a mat Enter bestätegen…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Méi lueden" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Gülteg" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Onbezuelt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Annuléiert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "Confirméiert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "Fräischaltung steet op" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Ageléist" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Annuléieren" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ticket net bezuelt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Dësen Ticket gouf nach net bezuelt. Wëllt Dir trotzdeem weiderfueren?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Zousätzlech Informatiounen noutwenneg" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Gültegen Ticket" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Sortie enregistréiert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Ticket scho benotzt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Informatiounen noutwenneg" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Onbekannten Ticket" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ vum Ticket hei net erlabt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Entrée net erlaabt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Ticket-Code gespaart/geännert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "Ticket gespaart" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Ticket aktuell net gülteg" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Bestellung annuléiert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Ticket-Code ass net eendeiteg op der Lëscht" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Bestellung net autoriséiert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Agecheckten Ticketen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Gülteg Ticketen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "Den Ament present" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271 msgid "No" msgstr "Nee" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "Zoumaachen" #: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:101 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:529 msgid "required" msgstr "obligatoresch" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:13 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Är Ufro gëtt beaarbecht. Jee no Envergure vum Evenement kann dëst bis zu e " "puer Minutten daueren." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:17 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Är Ufro gouf op d'Waardelëscht um Server placéiert a gëtt geschwë beaarbecht." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:21 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Är Ufro waart um Server fir beaarbecht ze ginn. Wann dëst méi wéi zwou " "Minutten dauert, kontaktéiert eis wgl. oder gitt zréck an Äre Browser a " "probéiert nach eemol." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "E Feeler ass opgetrueden. Feelercode: {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Mir kënnen den Ament de Server net erreechen, mee probéiere weider. Leschte " "Feelercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:162 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "D'Ufro huet ze laang gedauert. Probéiert nach eemol wgl." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:188 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Mir kënnen den Ament de Server net erreechen. Probéiert nach eemol wgl. " "Feelercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216 msgid "We are processing your request …" msgstr "Mir verschaffen Är Ufro…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Mir schécken Är Ufro bei de Server. Wann dëst méi wéi eng Minutt dauert, " "kontrolléiert Är Internet-Connexioun a lued dann dës Säit nei a probéiert " "nach eemol." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:276 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Wann dëst méi laang wéi e puer Minutten dauert, kontaktéiert eis wgl." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:331 msgid "Close message" msgstr "Message zoumaachen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Kopéiert!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Dréckt Ctrl-C fir ze kopéieren!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "ass ee vun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "ass virun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "ass no" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Variant vum Produit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "Statioun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Aktuellen Datum an Auerzäit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Aktuellen Wochendag (1 = Méindeg, 7 = Sonndeg)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Aktuellen Status vun der Entrée" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën säit Mëtternuecht" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën säit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" msgstr "Unzuel vu viregten Entréeën virun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée säit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Unzuel un Deeg mat enger viregter Entrée virun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minutten säit der leschter Entrée (-1 bei der éischter Entrée)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minutten säit der éischter Entrée (-1 bei der éischter Entrée)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "All follgend Konditiounen (AN)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Op mannst eng vu follengde Konditiounen (ODER)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Start vum Evenement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Schluss vum Evenement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Zougang" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "Festen Zäitpunkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "Fest Auerzäit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Toleranz (Minutten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Eng Konditioun bäisetzen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "Minutten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizéieren" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "present" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "absent" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:289 msgid "Error: Product not found!" msgstr "Feeler: Produit gouf net fonnt!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:296 msgid "Error: Variation not found!" msgstr "Feeler: Variant gouf net fonnt!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" msgstr "Check-in-QR-Code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Den Hannergrond-PDF-Fichier konnt net geluede gi wëll:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904 msgid "Group of objects" msgstr "Grupp un Objeten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909 msgid "Text object (deprecated)" msgstr "Textobjet (veraalt)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911 msgid "Text box" msgstr "Textbox" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913 msgid "Barcode area" msgstr "Barcode" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915 msgid "Image area" msgstr "Bild" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917 msgid "Powered by pretix" msgstr "Powered vu pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919 msgid "Object" msgstr "Objet" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923 msgid "Ticket design" msgstr "Design vum Ticket" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292 msgid "Saving failed." msgstr "Konnt net gespäichert ginn." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Feeler beim ropluede vun Ärem PDF-Fichier. Probéiert nach eemol wgl." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Wëllt Dir wierklech den Editeur verloossen ouni Är Ännerungen ze späicheren?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "E Feeler ass opgetrueden." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Messagen ginn generéiert…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekannte Feeler." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:309 msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility." msgstr "Är Faarf huet e gudde Kontrast an ass einfach ze liesen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313 msgid "" "Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility " "requirements." msgstr "Är Faarf huet e genuch Kontrast an ass gutt genuch ze liesen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317 msgid "" "Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site " "will be impacted." msgstr "" "Är Faarf huet net genuch Kontrast. D'Accessibilitéit vun Ärer Säit wäert " "beanträchtegt sinn." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:443 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:463 msgid "Search query" msgstr "Sich" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461 msgid "All" msgstr "All" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462 msgid "None" msgstr "Keen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:466 msgid "Selected only" msgstr "Nëmmen ausgewielten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:839 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Gitt eng Säitenzuel tëscht 1 an %(max)s un." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:842 msgid "Invalid page number." msgstr "Ongülteg Säitenzuel." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1000 msgid "Use a different name internally" msgstr "Intern en aneren Numm benotzen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1040 msgid "Click to close" msgstr "Klickt fir zouzemaachen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1121 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Dir hutt net gespäichert Ännerungen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Standardpräis gëtt gerechent…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69 msgid "No results" msgstr "Keng Resultater" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41 msgid "Others" msgstr "Aner" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81 msgid "Count" msgstr "Unzuel" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:112 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(ee weideren Datum)" msgstr[1] "({num} weider Datumer)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "D'Produiten an Ärem Weenche sinn net méi fir Iech reservéiert. Dir kënnt " "d'Bestellung nach ëmmer ofschléissen esou laang wéi si disponibel sinn." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49 msgid "Cart expired" msgstr "Weenchen ofgelaf" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84 msgid "Your cart is about to expire." msgstr "Äre Weenche leeft geschwënn of." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" "D'Produiten an Ärem Weenche si wärend enger Minutt fir Iech reservéiert." msgstr[1] "" "D'Produiten an Ärem Weenche si wärend {num} Minutten fir Iech reservéiert." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83 msgid "Your cart has expired." msgstr "Äre Weenchen ass ofgelaf." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they're available." msgstr "" "D'Produiten an Ärem Weenche sinn net méi fir Iech reservéiert. Dir kënnt " "d'Bestellung nach ëmmer ofschléissen esou laang wéi si disponibel sinn." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87 msgid "Do you want to renew the reservation period?" msgstr "Wëllt Dir d'Reservéierung verlängeren?" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90 msgid "Renew reservation" msgstr "D'Reservéierung verlängeren" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Den Organisateur hält %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Dir kritt %(currency)s %(amount)s zréck" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Gitt wgl. e Montant an, deen den Organisateur hale kann." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:577 msgid "Your local time:" msgstr "Är lokal Auerzäit:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Quantitéit" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Quantitéit reduzéieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Quantitéit vergréisseren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Filter events by" msgstr "Evenementer filteren no" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Präis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Original price: %s" msgstr "Originalpräis: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "New price: %s" msgstr "Neie Präis: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Auswielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "%s auswielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Variant %s ausiwelen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Ausverkaf" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Kafen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Registréieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reservéiert" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "vun %(currency)s %(price)s un" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Image of %s" msgstr "Bild vun %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. Steieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "plus Steieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "aktuell disponibel: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Nëmme mat engem Bong disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "Nach net disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Net méi disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "Aktuell net disponibel" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "minimal Quantitéit pro Bestellung: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Ticket-Shop zoumaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Den Ticket-Shop konnt net geluede ginn." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Aktuell si vill Benotzer an dësem Ticket-Shop. Maacht d'Säit wgl. an engem " "neien Tab op fir weiderzefueren." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Ticket-Shop opmaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Checkout" msgstr "Bestellung ofschléissen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "" "De Weenche konnt net erstallt ginn. Probéiert méi spéit nach eemol wgl." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Mir konnten Äre Weenchen net erstelle wëll ze vill Benotzer am Ticket-Shop " "sinn. Klickt op \"Weider\" a probéiert an engem neien Tab." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Waardelëscht" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Dir hutt den Ament en aktive Weenche fir dësen Evenement. Wann Dir méi " "Produiten auswielt, ginn dës an Ären aktuelle Weenche geluecht." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Mat der Bestellung weiderfueren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "E Bong aléisen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Aléisen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Code vum Bong" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Zoumaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Close checkout" msgstr "Bestellung zoumaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "You cannot cancel this operation. Please wait for loading to finish." msgstr "Dir kënnt dës Aktioun net ofbriechen. Waart wgl. bis se fäerdeg ass." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Weider" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Varianten uweisen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Variante verstoppen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "En aneren Evenement wielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "En aneren Datum wielen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Zréck" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Nächste Mount" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Viregte Mount" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Nächst Woch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Viregt Woch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "D'Auswiel vun de Sëtzplazen opmaachen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Verschidden oder all Kategorië vun Tickete sinn ausverkaf. Wann Dir wëllt " "kënnt Dir Iech op d'Waardelëscht aschreiwen. Mir deelen Iech da mat, wann " "nees Plaze fräiginn." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Méi lueden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "Mo" msgstr "Mé" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "Tu" msgstr "Dë" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "We" msgstr "Më" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "Th" msgstr "Do" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "Su" msgstr "So" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "Monday" msgstr "Méindeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "Tuesday" msgstr "Dënschdeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "Wednesday" msgstr "Mëttwoch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "Thursday" msgstr "Donneschdeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "Friday" msgstr "Freideg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90 msgid "Saturday" msgstr "Samschdeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91 msgid "Sunday" msgstr "Sonndeg" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94 msgid "January" msgstr "Januar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95 msgid "February" msgstr "Februar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96 msgid "March" msgstr "Mäerz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97 msgid "April" msgstr "Abrëll" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98 msgid "May" msgstr "Mee" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99 msgid "June" msgstr "Juni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101 msgid "August" msgstr "August" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:102 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:103 msgid "October" msgstr "Oktober" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:104 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:105 msgid "December" msgstr "Dezember"