forked from CGM_Public/pretix_original
535 lines
16 KiB
Plaintext
535 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 11:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-24 19:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Serge Bazanski <q3k@hackerspace.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
|
||
"pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
||
msgid "Marked as paid"
|
||
msgstr "Oznaczono jako zapłacone"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentarz:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||
msgid "Placed orders"
|
||
msgstr "Złożone zamówienia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Zapłacone zamówienia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
||
msgid "Total revenue"
|
||
msgstr "Całkowity dochód"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
||
msgid "Contacting Stripe …"
|
||
msgstr "Kontaktowanie Stripe…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Razem"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177
|
||
msgid "Confirming your payment …"
|
||
msgstr "Potwierdzanie płatności…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153
|
||
msgid "Contacting your bank …"
|
||
msgstr "Łączenie z bankiem…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
|
||
msgid ""
|
||
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
||
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapytanie zostało zakolejkowane po stronie serwera i rozpoczyna "
|
||
"przetwarzanie. W zależności od wielkości wydarzenia, może to potrwać do "
|
||
"kilku minut."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111
|
||
msgid ""
|
||
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
||
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
||
"browser and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapytanie zostało dotarło do serwera ale jest wciąż przetwarzane. W "
|
||
"przypadku czasu oczekiwania dłuższego niż dwie minuty prosimy o kontakt lub "
|
||
"o cofnięcie się w przeglądarce i ponowienie próby."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
||
msgid "An error of type {code} occurred."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd typu {code}."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79
|
||
msgid ""
|
||
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
||
"{code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd komunikacji z serwerem, aplikacja ponowi próbę. Ostatni kod błędu: "
|
||
"{code}"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The request took to long. Please try again."
|
||
msgid "The request took too long. Please try again."
|
||
msgstr "Zapytanie trwało zbyt długo. Prosimy spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd komunikacji z serwerem. Prosimy spróbować ponownie. Kod błędu: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
||
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
||
"page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapytanie jest przesyłane do serwera. W przypadku czasu oczekiwania "
|
||
"dłuższego niż minuta prosimy o sprawdzenie łączności z Internetem a "
|
||
"następnie o przeładowanie strony i ponowienie próby."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Zamknięcie wiadomości"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "Skopiowano!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
||
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
||
msgstr "Wciśnij Ctrl-C żeby skopiować!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
|
||
msgid "Lead Scan QR"
|
||
msgstr "QR kod pozyskania lead'u"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
|
||
msgid "Check-in QR"
|
||
msgstr "QR zameldowania"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:267
|
||
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
||
msgstr "Błąd ładowania pliku PDF tła:"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:450
|
||
msgid "Group of objects"
|
||
msgstr "Grupa obiektów"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:456
|
||
msgid "Text object"
|
||
msgstr "Obiekt tekstowy"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:458
|
||
msgid "Barcode area"
|
||
msgstr "Miejsce na kod kreskowy"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:460
|
||
msgid "Powered by pretix"
|
||
msgstr "Wygenerowane przez pretix"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:462
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiekt"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:466
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Projekt biletu"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:723
|
||
msgid "Saving failed."
|
||
msgstr "Błąd zapisu."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:772
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:810
|
||
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
||
msgstr "Błąd uploadu pliku PDF, prosimy spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:795
|
||
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
||
msgstr "Czy na pewno opuścić edytor bez zapisania zmian?"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
||
msgid "Generating messages …"
|
||
msgstr "Generowanie wiadomości…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Nieznany błąd."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:231
|
||
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
||
msgstr "Wybrany kolor ma wysoki kontrast i zapewnia doskonałą czytelność!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:235
|
||
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany kolor ma odpowiedni kontrast i zapewnia wystarczającą czytelność!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:239
|
||
msgid ""
|
||
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
||
"darker shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany kolor ma za słaby kontrast dla tekstu na białym tle, prosimy wybrać "
|
||
"ciemniejszy odcień."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:355
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:356
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:677
|
||
msgid "Use a different name internally"
|
||
msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:734
|
||
msgid "Click to close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:749
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
|
||
msgid "Calculating default price…"
|
||
msgstr "Liczenie domyślnej ceny…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Ilość"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
|
||
msgid "(one more date)"
|
||
msgid_plural "({num} more dates)"
|
||
msgstr[0] "(jedna data więcej)"
|
||
msgstr[1] "({num} daty więcej)"
|
||
msgstr[2] "({num} dat więcej)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
||
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||
msgstr "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Koszyk wygasł"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
||
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
||
msgstr[0] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na jedną minutę."
|
||
msgstr[1] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minuty."
|
||
msgstr[2] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minut."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:210
|
||
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
||
msgstr "Proszę wybrać liczbę dla jednego z typów biletów."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:15
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Wyprzedane"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Kup"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Rejestracja"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Zarezerwowane"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "DARMOWE"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
||
msgstr "od %(currency)s %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
msgstr "w tym %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "Brutto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "netto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "currently available: %s"
|
||
msgstr "obecnie dostępne: %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Only available with a voucher"
|
||
msgstr "Dostępne tylko z voucherem"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "minimum amount to order: %s"
|
||
msgstr "minimalna ilość zamówienia: %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Close ticket shop"
|
||
msgstr "Zamknięcie sklepu biletowego"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
||
msgstr "Błąd łądowania sklepu biletowego."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia koszyka. Prosimy spróbować ponownie później"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Lista oczekiwania"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
||
"products, they will be added to your existing cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje aktywny wózek dla tego wydarzenia. Wybór kolejnych produktów "
|
||
"spowoduje dodanie ich do istniejącego wózka."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Resume checkout"
|
||
msgstr "Powrót do kasy"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Użyj vouchera"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Redeem"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Kod vouchera"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknąć"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "See variations"
|
||
msgstr "Możliwe warianty"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Choose a different event"
|
||
msgstr "Wybierz inne wydarzenie"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Choose a different date"
|
||
msgstr "Wybierz inną datę"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Przyszły miesiąc"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Zeszły miesiąc"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Open seat selection"
|
||
msgstr "Otwórz wybór miejsca"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Pn"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Wt"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Śr"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Cz"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pt"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Nd"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
|
||
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"https://pertix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">system "
|
||
#~ "biletowy napędzany przez pretix</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Ja"
|
||
#~ msgstr "Tak"
|
||
|
||
#~ msgid "Nein"
|
||
#~ msgstr "Nie"
|