# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-08 11:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-24 19:00+0000\n" "Last-Translator: Serge Bazanski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Oznaczono jako zapłacone" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Złożone zamówienia" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Całkowity dochód" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Kontaktowanie Stripe…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57 msgid "Total" msgstr "Razem" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Potwierdzanie płatności…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Łączenie z bankiem…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 msgid "" "Your request has been queued on the server and will now be processed. " "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Zapytanie zostało zakolejkowane po stronie serwera i rozpoczyna " "przetwarzanie. W zależności od wielkości wydarzenia, może to potrwać do " "kilku minut." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Zapytanie zostało dotarło do serwera ale jest wciąż przetwarzane. W " "przypadku czasu oczekiwania dłuższego niż dwie minuty prosimy o kontakt lub " "o cofnięcie się w przeglądarce i ponowienie próby." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Wystąpił błąd typu {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Błąd komunikacji z serwerem, aplikacja ponowi próbę. Ostatni kod błędu: " "{code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 #, fuzzy #| msgid "The request took to long. Please try again." msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Zapytanie trwało zbyt długo. Prosimy spróbować ponownie." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Błąd komunikacji z serwerem. Prosimy spróbować ponownie. Kod błędu: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172 msgid "We are processing your request …" msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Zapytanie jest przesyłane do serwera. W przypadku czasu oczekiwania " "dłuższego niż minuta prosimy o sprawdzenie łączności z Internetem a " "następnie o przeładowanie strony i ponowienie próby." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 msgid "Close message" msgstr "Zamknięcie wiadomości" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Skopiowano!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Wciśnij Ctrl-C żeby skopiować!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43 msgid "Lead Scan QR" msgstr "QR kod pozyskania lead'u" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45 msgid "Check-in QR" msgstr "QR zameldowania" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:267 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Błąd ładowania pliku PDF tła:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:450 msgid "Group of objects" msgstr "Grupa obiektów" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:456 msgid "Text object" msgstr "Obiekt tekstowy" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:458 msgid "Barcode area" msgstr "Miejsce na kod kreskowy" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:460 msgid "Powered by pretix" msgstr "Wygenerowane przez pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:462 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:466 msgid "Ticket design" msgstr "Projekt biletu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:723 msgid "Saving failed." msgstr "Błąd zapisu." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:772 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:810 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Błąd uploadu pliku PDF, prosimy spróbować ponownie." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:795 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "Czy na pewno opuścić edytor bez zapisania zmian?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Wystąpił błąd." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" msgstr "Generowanie wiadomości…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:231 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Wybrany kolor ma wysoki kontrast i zapewnia doskonałą czytelność!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:235 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Wybrany kolor ma odpowiedni kontrast i zapewnia wystarczającą czytelność!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:239 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Wybrany kolor ma za słaby kontrast dla tekstu na białym tle, prosimy wybrać " "ciemniejszy odcień." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:355 msgid "All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:356 msgid "None" msgstr "Odznacz wszystko" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:677 msgid "Use a different name internally" msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:734 msgid "Click to close" msgstr "Zamknij" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:749 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24 msgid "Calculating default price…" msgstr "Liczenie domyślnej ceny…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Inne" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71 msgid "Count" msgstr "Ilość" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121 msgid "No" msgstr "Nie" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(jedna data więcej)" msgstr[1] "({num} daty więcej)" msgstr[2] "({num} dat więcej)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41 msgid "Cart expired" msgstr "Koszyk wygasł" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na jedną minutę." msgstr[1] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minuty." msgstr[2] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minut." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:210 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Proszę wybrać liczbę dla jednego z typów biletów." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:15 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Wyprzedane" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Kup" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Rejestracja" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Zarezerwowane" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "DARMOWE" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "od %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "w tym %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "Brutto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "netto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "obecnie dostępne: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Dostępne tylko z voucherem" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "minimalna ilość zamówienia: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Zamknięcie sklepu biletowego" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Błąd łądowania sklepu biletowego." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Błąd tworzenia koszyka. Prosimy spróbować ponownie później" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Lista oczekiwania" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Istnieje aktywny wózek dla tego wydarzenia. Wybór kolejnych produktów " "spowoduje dodanie ich do istniejącego wózka." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Powrót do kasy" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Użyj vouchera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Użyj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Kod vouchera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Zamknąć" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Dalej" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Możliwe warianty" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Wybierz inne wydarzenie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Wybierz inną datę" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Przyszły miesiąc" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Zeszły miesiąc" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Otwórz wybór miejsca" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgid "Mo" msgstr "Pn" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgid "Tu" msgstr "Wt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgid "We" msgstr "Śr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgid "Th" msgstr "Cz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgid "Fr" msgstr "Pt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgid "Sa" msgstr "So" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgid "Su" msgstr "Nd" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgid "February" msgstr "Luty" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "March" msgstr "Marzec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "May" msgstr "Maj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgid "October" msgstr "Październik" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "November" msgstr "Listopad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "December" msgstr "Grudzień" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "system " #~ "biletowy napędzany przez pretix" #~ msgid "Ja" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "Nein" #~ msgstr "Nie"