Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel 533698c33f Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2025-03-25 16:46:43 +01:00

1135 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
"js/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Позначено як оплачене"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
msgid "Itaú"
msgstr "Itaú"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
msgid "PayPal Credit"
msgstr "PayPal Кредит"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитна картка"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Оплатити пізніше"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Прямий дебет SEPA"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
msgid "eps"
msgstr "eps"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
msgid "MyBank"
msgstr "MyBank"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
msgid "Verkkopankki"
msgstr "Verkkopankki"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
msgid "PayU"
msgstr "PayU"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
msgid "Zimpler"
msgstr "Zimpler"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Підтверджується ваш платіж…"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254
msgid "Payment method unavailable"
msgstr "Спосіб оплати недоступний"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Створені замовлення"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Сплачені замовлення"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Загальний прибуток"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "З'єднуємося зі Stripe…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "З'єднуємося з Вашим банком …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Виберіть список реєстрації"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Активних списків реєстрації не знайдено."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Змінити список реєстрації"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Квитків не знайдено"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Цей квиток вимагає особливої уваги"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Змінити напрямок"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Вхід"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Зіскануйте квиток або шукайте та натисніть повернення…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Завантажити більше"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Дійсний"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Неоплаченo"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Approval pending"
msgstr ""
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Redeemed"
msgstr "Викуплено"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Квиток не оплачено"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Цей квиток ще не оплачений. Ви все одно хочете продовжити?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Additional information required"
msgstr "Необхідна додаткова інформація"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Valid ticket"
msgstr "Дійсний квиток"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Exit recorded"
msgstr "Вихід записано"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Ticket already used"
msgstr "Квиток уже використаний"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Information required"
msgstr "Необхідна інформація"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Квиток не знайдено"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Тип квитка тут заборонений"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Вхід заборонено"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Код квитка відкликаний/змінений"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Квиток заблокований"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Квиток зараз не дійсний"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65
msgid "Order canceled"
msgstr "Замовлення скасовано"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr "Код квитка у списку не однозначний"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67
msgid "Order not approved"
msgstr "Замовлення не узгоджене"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Зареєстровані квитки"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Дійсні квитки"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70
msgid "Currently inside"
msgstr "На даний момент всередині"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "Закрити"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Ваш запит наразі обробляється. Залежно від масштабу вашої події це може "
"зайняти до кількох хвилин."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr "Ваш запит поставлено в чергу на сервері і незабаром буде оброблено."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Ваш запит надійшов на сервер, але все ще перебуває в очікуванні обробки. "
"Якщо це займе більше двох хвилин, будь ласка, зв'яжіться з нами або "
"поверніться назад у браузері та повторіть запит."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Виникла помилка типу {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Не вдається зв'язатися із сервером, повторюємо спроби. Код останньої "
"помилки: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "Запит тривав занадто довго. Будь ласка спробуйте ще раз."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Наразі ми не можемо підключитися до сервера. Будь ласка спробуйте ще раз. "
"Код помилки: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Ми обробляємо ваш запит…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Зараз ми надсилаємо Ваш запит на сервер. Якщо це займе більше однієї "
"хвилини, перевірте підключення до Інтернету, а потім перезавантажте цю "
"сторінку та повторіть спробу."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71
msgid "Close message"
msgstr "Закрити повідомлення"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Скопійовано!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Натисніть Ctrl+C щоб скопіювати!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24
msgid "is one of"
msgstr "є одним із"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30
msgid "is before"
msgstr "є раніше"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34
msgid "is after"
msgstr "є після"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40
msgid "="
msgstr "="
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "Product variation"
msgstr "Варіанти продукту"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107
#, fuzzy
msgid "Gate"
msgstr "Шлях"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111
msgid "Current date and time"
msgstr "Поточна дата та час"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
msgstr "Поточний день тижня (1 = понеділок, 7 = неділя)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119
msgid "Current entry status"
msgstr "Поточний стан запису"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Кількість попередніх входів"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Кількість попередніх входів з опівночі"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131
msgid "Number of previous entries since"
msgstr "Кількість попередніх входів з"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135
msgid "Number of previous entries before"
msgstr "Кількість попередніх входів до"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Кількість днів із попереднім входом"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143
msgid "Number of days with a previous entry since"
msgstr "Кількість днів із попереднім входом з"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147
msgid "Number of days with a previous entry before"
msgstr "Кількість днів із попереднім входом до"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
msgstr "Хвилин з останнього входу (-1 при першому вході)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
msgstr "Хвилин з першого входу (-1 при першому вході)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Усі наведені нижче умови (І)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Принаймні одна з наведених нижче умов (АБО)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184
msgid "Event start"
msgstr "Початок події"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185
msgid "Event end"
msgstr "Завершення події"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186
msgid "Event admission"
msgstr "Вхід до події"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187
msgid "custom date and time"
msgstr "власні дата та час"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188
msgid "custom time"
msgstr "власний час"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Відхилення (хвил.)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190
msgid "Add condition"
msgstr "Додайте умову"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "хвилини"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193
msgctxt "entry_status"
msgid "present"
msgstr "присутній"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194
msgctxt "entry_status"
msgid "absent"
msgstr "відсутній"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171
msgid "Check-in QR"
msgstr "Реєстрація з QR"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Не вдалося завантажити фоновий файл PDF з наступної причини:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:903
msgid "Group of objects"
msgstr "Група об'єктів"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:908
#, fuzzy
#| msgid "Text object"
msgid "Text object (deprecated)"
msgstr "Текстовий об’єкт"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:910
#, fuzzy
#| msgid "Text object"
msgid "Text box"
msgstr "Текстовий об’єкт"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:912
msgid "Barcode area"
msgstr "Область штрих-коду"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:914
msgid "Image area"
msgstr "Область зображення"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:916
msgid "Powered by pretix"
msgstr "На базі pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:918
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:922
msgid "Ticket design"
msgstr "Дизайн квитка"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1259
msgid "Saving failed."
msgstr "Не вдалося зберегти."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1328
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1379
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Під час завантаження PDF-файлу сталася помилка. Повторіть спробу."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1362
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Ви дійсно хочете вийти з редактора, не зберігаючи зміни?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Сталася помилка."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr "Створюються повідомлення…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:318
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Ваш колір має великий контраст і його дуже легко читати!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:322
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Ваш колір має достатню контрастність і, ймовірно, цілком підходить для "
"читання!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:326
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Ваш колір має низьку контрастність для тексту на білому тлі, будь ласка, "
"виберіть темніший відтінок."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:442
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462
msgid "Search query"
msgstr "Пошуковий запит"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:460
msgid "All"
msgstr "Все"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461
msgid "None"
msgstr "Жодного"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:465
msgid "Selected only"
msgstr "Тільки вибрані"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:808
msgid "Enter page number between 1 and %(max)s."
msgstr "Вкажіть номер сторінки між 1 та %(max)s."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:811
msgid "Invalid page number."
msgstr "Недійсний номер сторінки."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:969
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Використайте іншу внутрішню назву"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1009
msgid "Click to close"
msgstr "Натисніть, щоб закрити"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1090
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "У вас є незбережені зміни!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Розрахунок ціни за замовчуванням…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69
#, fuzzy
#| msgid "Search results"
msgid "No results"
msgstr "Результати пошуку"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Інше"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
#, fuzzy
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(додати дату)"
msgstr[1] "(додати {num} дати)"
msgstr[2] "(додати {num} дат)"
msgstr[3] "(додати {num} дати)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Товари у вашому кошику більше не зарезервовані для вас. Ви все ще можете "
"завершити своє замовлення, поки вони доступні."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr "Термін дії кошика закінчився"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
#, fuzzy
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на одну хвилину."
msgstr[1] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на {num} хвилини."
msgstr[2] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на {num} хвилин."
msgstr[3] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на {num} хвилин."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "Організатор утримує %(amount)s %(currency)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Ви отримаєте в поверненні %(amount)s %(currency)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Введіть суму, яку може залишити організатор."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:445
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Будь ласка, введіть кількість для одного типу квитків."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:497
msgid "required"
msgstr "обов'язкове"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:541
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:561
msgid "Time zone:"
msgstr "Часовий пояс:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:552
msgid "Your local time:"
msgstr "Ваш місцевий час:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Зменшити кількість"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Increase quantity"
msgstr "Збільшити кількість"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Original price: %s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "New price: %s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "Select"
msgstr "Виберіть"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select %s"
msgstr "Виберіть %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select variant %s"
msgstr "Виберіть варіант %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Розпродано"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Купити"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "БЕЗКОШТОВНО"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "від %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Image of %s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "вкл.%(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "плюс%(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "враховуючи податки"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "плюс податки"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "доступно зараз: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Доступно лише з ваучером"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Not yet available"
msgstr "Зараз не доступно"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Not available anymore"
msgstr "Більше не доступно"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Currently not available"
msgstr "Зараз недоступно"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "мінімальна сума замовлення:%s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Закрити квиткову крамницю"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Не вдалося завантажити квиткову крамницю."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Зараз у цій касі багато користувачів. Щоб продовжити, відкрийте вікно "
"квитків у новій вкладці."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Відкрити касу"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Не вдалося створити кошик. Будь-ласка спробуйте пізніше"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Нам не вдалося створити ваш кошик, оскільки зараз у цій квитковій крамниці "
"занадто багато користувачів. Натисніть «Продовжити», щоб повторити спробу у "
"новій вкладці."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Cписок очікування"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Зараз у вас є активний кошик для цієї події. Якщо ви виберете більше "
"продуктів, вони будуть додані до вашого наявного кошика."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Відновити оформлення замовлення"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Використати промокод"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Використати"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Промокод"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgctxt "widget"
msgid "Show variants"
msgstr "Показати варіанти"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgctxt "widget"
msgid "Hide variants"
msgstr "Сховати варіанти"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Обрати іншу подію"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Обрати іншу дату"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Попередній тиждень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Довільний вибір місця"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgctxt "widget"
msgid ""
"Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can "
"add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available "
"again."
msgstr ""
"Деякі або всі категорії квитків зараз розпродані. Якщо хочете, можете "
"додатися до списку очікування. Тоді ми Вам повідомимо, коли місця знову "
"будуть вільні."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Завантажити більше"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79
msgid "Su"
msgstr "Нд"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82
msgid "January"
msgstr "січень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83
msgid "February"
msgstr "лютий"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84
msgid "March"
msgstr "березень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85
msgid "April"
msgstr "квітень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86
msgid "May"
msgstr "травень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87
msgid "June"
msgstr "червень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88
msgid "July"
msgstr "липень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89
msgid "August"
msgstr "серпень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90
msgid "September"
msgstr "вересень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91
msgid "October"
msgstr "жовтень"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:92
msgid "November"
msgstr "листопад"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:93
msgid "December"
msgstr "грудень"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid "See variations"
#~ msgstr "Переглянути варіанти"