# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-22 16:00+0000\n" "Last-Translator: Serhii Horichenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Позначено як оплачене" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Кредит" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна картка" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal Оплатити пізніше" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Прямий дебет SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Підтверджується ваш платіж…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Спосіб оплати недоступний" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Створені замовлення" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Сплачені замовлення" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Загальний прибуток" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "З'єднуємося зі Stripe…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "З'єднуємося з Вашим банком …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Виберіть список реєстрації" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Активних списків реєстрації не знайдено." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Змінити список реєстрації" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Квитків не знайдено" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Результат" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Цей квиток вимагає особливої уваги" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Змінити напрямок" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Вхід" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Зіскануйте квиток або шукайте та натисніть повернення…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Завантажити більше" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Дійсний" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Неоплаченo" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Викуплено" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Квиток не оплачено" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Цей квиток ще не оплачений. Ви все одно хочете продовжити?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Необхідна додаткова інформація" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Дійсний квиток" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Вихід записано" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Квиток уже використаний" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Необхідна інформація" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Квиток не знайдено" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Тип квитка тут заборонений" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Вхід заборонено" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Код квитка відкликаний/змінений" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "Квиток заблокований" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Квиток зараз не дійсний" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Замовлення скасовано" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Код квитка у списку не однозначний" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Замовлення не узгоджене" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Зареєстровані квитки" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Дійсні квитки" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "На даний момент всередині" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Так" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Ні" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "Закрити" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Ваш запит наразі обробляється. Залежно від масштабу вашої події це може " "зайняти до кількох хвилин." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "Ваш запит поставлено в чергу на сервері і незабаром буде оброблено." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Ваш запит надійшов на сервер, але все ще перебуває в очікуванні обробки. " "Якщо це займе більше двох хвилин, будь ласка, зв'яжіться з нами або " "поверніться назад у браузері та повторіть запит." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Виникла помилка типу {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Не вдається зв'язатися із сервером, повторюємо спроби. Код останньої " "помилки: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Запит тривав занадто довго. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Наразі ми не можемо підключитися до сервера. Будь ласка спробуйте ще раз. " "Код помилки: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Ми обробляємо ваш запит…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Зараз ми надсилаємо Ваш запит на сервер. Якщо це займе більше однієї " "хвилини, перевірте підключення до Інтернету, а потім перезавантажте цю " "сторінку та повторіть спробу." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Закрити повідомлення" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Скопійовано!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Натисніть Ctrl+C щоб скопіювати!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "є одним із" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "є раніше" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "є після" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Варіанти продукту" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 #, fuzzy msgid "Gate" msgstr "Шлях" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Поточна дата та час" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Поточний день тижня (1 = понеділок, 7 = неділя)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Поточний стан запису" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Кількість попередніх входів" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Кількість попередніх входів з опівночі" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" msgstr "Кількість попередніх входів з" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" msgstr "Кількість попередніх входів до" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Кількість днів із попереднім входом" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Кількість днів із попереднім входом з" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Кількість днів із попереднім входом до" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Хвилин з останнього входу (-1 при першому вході)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Хвилин з першого входу (-1 при першому вході)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Усі наведені нижче умови (І)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Принаймні одна з наведених нижче умов (АБО)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Початок події" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Завершення події" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Вхід до події" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "власні дата та час" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "власний час" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Відхилення (хвил.)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Додайте умову" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "хвилини" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "присутній" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "відсутній" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" msgstr "Реєстрація з QR" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Не вдалося завантажити фоновий файл PDF з наступної причини:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:903 msgid "Group of objects" msgstr "Група об'єктів" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:908 #, fuzzy #| msgid "Text object" msgid "Text object (deprecated)" msgstr "Текстовий об’єкт" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:910 #, fuzzy #| msgid "Text object" msgid "Text box" msgstr "Текстовий об’єкт" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:912 msgid "Barcode area" msgstr "Область штрих-коду" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:914 msgid "Image area" msgstr "Область зображення" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:916 msgid "Powered by pretix" msgstr "На базі pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:918 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:922 msgid "Ticket design" msgstr "Дизайн квитка" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1259 msgid "Saving failed." msgstr "Не вдалося зберегти." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1328 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1379 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Під час завантаження PDF-файлу сталася помилка. Повторіть спробу." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1362 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти з редактора, не зберігаючи зміни?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Сталася помилка." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Створюються повідомлення…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:318 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Ваш колір має великий контраст і його дуже легко читати!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:322 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Ваш колір має достатню контрастність і, ймовірно, цілком підходить для " "читання!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:326 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Ваш колір має низьку контрастність для тексту на білому тлі, будь ласка, " "виберіть темніший відтінок." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:442 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462 msgid "Search query" msgstr "Пошуковий запит" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:460 msgid "All" msgstr "Все" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461 msgid "None" msgstr "Жодного" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:465 msgid "Selected only" msgstr "Тільки вибрані" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:808 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Вкажіть номер сторінки між 1 та %(max)s." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:811 msgid "Invalid page number." msgstr "Недійсний номер сторінки." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:969 msgid "Use a different name internally" msgstr "Використайте іншу внутрішню назву" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1009 msgid "Click to close" msgstr "Натисніть, щоб закрити" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1090 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "У вас є незбережені зміни!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Розрахунок ціни за замовчуванням…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69 #, fuzzy #| msgid "Search results" msgid "No results" msgstr "Результати пошуку" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Інше" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Кількість" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 #, fuzzy msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(додати дату)" msgstr[1] "(додати {num} дати)" msgstr[2] "(додати {num} дат)" msgstr[3] "(додати {num} дати)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Товари у вашому кошику більше не зарезервовані для вас. Ви все ще можете " "завершити своє замовлення, поки вони доступні." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Термін дії кошика закінчився" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 #, fuzzy msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на одну хвилину." msgstr[1] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на {num} хвилини." msgstr[2] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на {num} хвилин." msgstr[3] "Товари у Вашому кошику зарезервовані для Вас на {num} хвилин." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Організатор утримує %(amount)s %(currency)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Ви отримаєте в поверненні %(amount)s %(currency)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Введіть суму, яку може залишити організатор." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:445 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Будь ласка, введіть кількість для одного типу квитків." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:497 msgid "required" msgstr "обов'язкове" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:541 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:561 msgid "Time zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:552 msgid "Your local time:" msgstr "Ваш місцевий час:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Зменшити кількість" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Збільшити кількість" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Ціна" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Original price: %s" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "New price: %s" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Виберіть" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "Виберіть %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Виберіть варіант %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Розпродано" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Купити" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Зарезервовано" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "БЕЗКОШТОВНО" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "від %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Image of %s" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "вкл.%(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "плюс%(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "враховуючи податки" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "плюс податки" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "доступно зараз: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Доступно лише з ваучером" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "Зараз не доступно" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Більше не доступно" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "Зараз недоступно" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "мінімальна сума замовлення:%s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Закрити квиткову крамницю" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Не вдалося завантажити квиткову крамницю." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Зараз у цій касі багато користувачів. Щоб продовжити, відкрийте вікно " "квитків у новій вкладці." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Відкрити касу" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Не вдалося створити кошик. Будь-ласка спробуйте пізніше" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Нам не вдалося створити ваш кошик, оскільки зараз у цій квитковій крамниці " "занадто багато користувачів. Натисніть «Продовжити», щоб повторити спробу у " "новій вкладці." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Cписок очікування" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Зараз у вас є активний кошик для цієї події. Якщо ви виберете більше " "продуктів, вони будуть додані до вашого наявного кошика." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Відновити оформлення замовлення" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Використати промокод" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Використати" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Промокод" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Показати варіанти" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Сховати варіанти" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Обрати іншу подію" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Обрати іншу дату" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Назад" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Наступний тиждень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Попередній тиждень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Довільний вибір місця" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Деякі або всі категорії квитків зараз розпродані. Якщо хочете, можете " "додатися до списку очікування. Тоді ми Вам повідомимо, коли місця знову " "будуть вільні." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Завантажити більше" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "We" msgstr "Ср" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgid "Th" msgstr "Чт" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "Su" msgstr "Нд" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "January" msgstr "січень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "February" msgstr "лютий" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "March" msgstr "березень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "April" msgstr "квітень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "May" msgstr "травень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "June" msgstr "червень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "July" msgstr "липень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "August" msgstr "серпень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90 msgid "September" msgstr "вересень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91 msgid "October" msgstr "жовтень" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:92 msgid "November" msgstr "листопад" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:93 msgid "December" msgstr "грудень" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Переглянути варіанти"