Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po
Mohamed Tawfiq 20b912d586 Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 100.0% (167 of 167 strings)

Translation: pretix/pretix (frontend)
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/ar/

powered by weblate
2021-05-31 13:29:01 +02:00

818 lines
26 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "طلبات مكتملة"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "طلبات مختارة"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "الطلبات المدفوعة"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "جاري الاتصال بStripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "جاري تأكيد الدفع الخاص بك …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "جاري الاتصال بالبنك الذي تتعامل معه …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "اختر قائمة الدخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "لم يتم العثور على قوائم دخول نشطة."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "تبديل قائمة الدخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "البحث في النتائج"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "لم يتم العثور على تذاكر"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "تحتاج هذه التذكرة إلى إهتمام خاص"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "تغيير المسار"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "دخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "قم بمسح التذكرة أو إبحث واضغط زر العودة…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "تحميل المزيد"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "ساري المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "غير مدفوع"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "ملغاة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "مسترد"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "قم بالإلغاء"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Continue"
msgstr "المتابعة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "لم يتم دفع قيمة التذكرة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "لم يتم دفع قيمة التذكرة بعد، هل تريد المتابعة على أي حال؟"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "مطلوب معلومات إضافية"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "تذكرة سارية المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr "تم تسجيل الخروج"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "تم استخدام التذكرة مسبقا"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "معلومات مطلوبة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Invalid ticket"
msgstr "تذكرة غير سارية المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Invalid product"
msgstr "منتج غير ساري المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr "إدخال غير مسموح"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "تم إلغاء رمز التذكرة أو تبديله"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Order canceled"
msgstr "تم إلغاء الطلب"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "تذاكر الدخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Valid Tickets"
msgstr "تذاكر سارية المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Currently inside"
msgstr "في الداخل حاليا"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:119
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"تتم معالجة طلبك حاليا. قد يستغرق الأمر بضع دقائق بناء على حجم الفعالية التي "
"اخترت."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr "طلبك قيد الانتظار وستتم معالجته قريبا."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"وصل طلبك للخادم وننتظر تنفيذه. إذا استغرق الأمر أكثر من دقيقتين تواصل معنا "
"أو عاود المحاولة مجددا."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "حدث خطأ من نوع {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:92
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr "لم نتمكن من الاتصال بالخادم، لكن سنواصل المحاولة، رمز آخر خطأ: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "استغرقت الطلب فترة طويلة، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"لا يمكننا الوصول إلى الخادم حاليا، حاول مرة أخرى من فضلك. رمز الخطأ : {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205
msgid "We are processing your request …"
msgstr "جاري معالجة طلبك …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"نعمل الآن على ارسال طلبك إلى الخادم، إذا أستغرقت العملية أكثر من دقيقة، يرجى "
"التحقق من اتصالك بالإنترنت ثم أعد تحميل الصفحة مرة أخرى."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:251
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "أغلق الرسالة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "للنسخ اضغط Ctrl + C!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
msgid "is one of"
msgstr "واحد من"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
msgid "is before"
msgstr "قبل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
msgid "is after"
msgstr "بعد"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr "منتج"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
msgid "Product variation"
msgstr "نوع المنتج"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr "التاريخ والوقت الحالي"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Number of previous entries"
msgstr "عدد المدخلات السابقة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "عدد المدخلات السابقة قبل منتصف الليل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "عدد الأيام التي تحتوي على مدخل سابق"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "جميع الشروط في الأسفل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "خيار واحد على الأقل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Event start"
msgstr "بداية الفعالية"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
msgid "Event end"
msgstr "نهاية الفعالية"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Event admission"
msgstr "تسجيل الفعالية"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
msgid "custom date and time"
msgstr "تحديد التاريخ والوقت"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "custom time"
msgstr "الوقت المحدد"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "القدرة على التحمل (الدقائق)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Add condition"
msgstr "أضف شرطا"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
msgid "minutes"
msgstr "الدقائق"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "قم بمسح QR"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr "QR الدخول"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "لا يمكن تحميل ملف PDF الخلفية للأسباب التالية:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
msgid "Group of objects"
msgstr "مجموعة من العناصر"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
msgid "Text object"
msgstr "عنصر نص"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
msgid "Barcode area"
msgstr "منطقة باركود"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
msgid "Image area"
msgstr "منطقة صورة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
msgid "Powered by pretix"
msgstr "مدعوم من pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
msgid "Object"
msgstr "عنصر"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
msgid "Ticket design"
msgstr "تصميم التذكرة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
msgid "Saving failed."
msgstr "فشلت عملية الحفظ."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "حصل خطأ أثناء رفع ملف PDF الخاص بك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "هل تريد أن تغادر المحرر دون حفظ التعديلات؟"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "حدث خطأ."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "توليد الرسائل …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
msgstr "خطأ غير معروف."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "اللون يتمتع بتباين كبير وتسهل قراءته!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr "اللون يحظى بتباين معقول ويمكن أن يكون مناسب للقراءة!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr "تباين اللون سيئ للخلفية البيضاء، الرجاء اختيار لون غامق."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
msgid "Search query"
msgstr "البحث في الاستفسارات"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
msgid "Selected only"
msgstr "المختارة فقط"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:832
msgid "Use a different name internally"
msgstr "قم باستخدم اسم مختلف داخليا"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:867
msgid "Click to close"
msgstr "اضغط لاغلاق الصفحة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:908
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "لم تقم بحفظ التعديلات!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "حساب السعر الافتراضي…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "غير ذلك"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "احسب"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
msgid "No"
msgstr "لا"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "ولا يوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "أيام"
msgstr[4] "أيام عديدة"
msgstr[5] "أخرى"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "لم تعد العناصر الموجودة في عربة التسوق الخاصة بك محجوزة لك."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة {num}."
msgstr[1] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة دقيقة {num}."
msgstr[2] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة دقيقتين {num}."
msgstr[3] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لعدة دقائق {num}."
msgstr[4] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لدقائق {num}."
msgstr[5] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة {num}."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "يحصل المنظم على %(currency) %(amount)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "ستسترد %(currency)%(amount)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "الرجاء إدخال المبلغ الذي يمكن للمنظم الاحتفاظ به."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:307
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "الرجاء إدخال عدد لأحد أنواع التذاكر."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:343
msgid "required"
msgstr "مطلوب"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:440
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:458
msgid "Time zone:"
msgstr "المنطقة الزمنية:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449
msgid "Your local time:"
msgstr "التوقيت المحلي:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "تم البيع بالكامل"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "اشتري"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "سجل"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "محجوز"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "مجاني"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "من %(currency) s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "يشمل %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "بالإضافة إلى %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "شامل الضريبة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "بالإضافة إلى الضرائب"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "متوفر حاليا: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "متوفرة مع القسيمة فقط"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "الحد الأدنى للطلب: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "إغلاق متجر التذاكر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "لا يمكن تحميل متجر التذاكر."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "لا يمكن إنشاء سلة التسوق. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "قائمة الإنتظار"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"لديك الآن سلة تسوق مفعلة لهذا الحدث. إذا قمت باختيار منتجات أخرى سيتم "
"إضافتها إلى سلة التسوق الموجودة حالياً."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "استئناف الدفع"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "استبدال قسيمة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "استبدال"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "رمز القسيمة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "استمرار"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "أنظر إلى الاختلافات"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "اختر فعالية أخرى"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "اختر تاريخا آخر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "العودة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "الشهر القادم"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "الشهر السابق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع القادم"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "الأسبوع السابق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "خيارات المقاعد"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "Mo"
msgstr "الإثنين"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Tu"
msgstr "الثلاثاء"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "We"
msgstr "الأربعاء"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgid "Th"
msgstr "الخميس"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgid "Fr"
msgstr "الجمعة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgid "Sa"
msgstr "السبت"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "Su"
msgstr "الأحد"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "نتيجة الدخول"
#, fuzzy
#~| msgid "May"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "مايو"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "لا شيء"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "الشهر القادم"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "الشهر القادم"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "الآخرين"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "الحدث التذاكر مدعوم من <a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener\">pretix</a>"