forked from CGM_Public/pretix_original
Currently translated at 100.0% (167 of 167 strings) Translation: pretix/pretix (frontend) Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/ar/ powered by weblate
818 lines
26 KiB
Plaintext
818 lines
26 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 12:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
|
|
"ar/>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
|
msgid "Marked as paid"
|
|
msgstr "طلبات مكتملة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "تعليق:"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Placed orders"
|
|
msgstr "طلبات مختارة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Paid orders"
|
|
msgstr "الطلبات المدفوعة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
|
msgid "Total revenue"
|
|
msgstr "إجمالي الإيرادات"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
|
msgid "Contacting Stripe …"
|
|
msgstr "جاري الاتصال بStripe …"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "المجموع"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
|
|
msgid "Confirming your payment …"
|
|
msgstr "جاري تأكيد الدفع الخاص بك …"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
|
|
msgid "Contacting your bank …"
|
|
msgstr "جاري الاتصال بالبنك الذي تتعامل معه …"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
|
|
msgid "Select a check-in list"
|
|
msgstr "اختر قائمة الدخول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
|
|
msgid "No active check-in lists found."
|
|
msgstr "لم يتم العثور على قوائم دخول نشطة."
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
|
|
msgid "Switch check-in list"
|
|
msgstr "تبديل قائمة الدخول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "البحث في النتائج"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
|
|
msgid "No tickets found"
|
|
msgstr "لم يتم العثور على تذاكر"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "النتيجة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
|
|
msgid "This ticket requires special attention"
|
|
msgstr "تحتاج هذه التذكرة إلى إهتمام خاص"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
|
|
msgid "Switch direction"
|
|
msgstr "تغيير المسار"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "دخول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
|
|
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
|
|
msgstr "قم بمسح التذكرة أو إبحث واضغط زر العودة…"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
|
|
msgid "Load more"
|
|
msgstr "تحميل المزيد"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "ساري المفعول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
|
|
msgid "Unpaid"
|
|
msgstr "غير مدفوع"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "ملغاة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
|
|
msgid "Redeemed"
|
|
msgstr "مسترد"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "قم بالإلغاء"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "المتابعة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
|
|
msgid "Ticket not paid"
|
|
msgstr "لم يتم دفع قيمة التذكرة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
|
|
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
|
|
msgstr "لم يتم دفع قيمة التذكرة بعد، هل تريد المتابعة على أي حال؟"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
|
|
msgid "Additional information required"
|
|
msgstr "مطلوب معلومات إضافية"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
|
|
msgid "Valid ticket"
|
|
msgstr "تذكرة سارية المفعول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
|
|
msgid "Exit recorded"
|
|
msgstr "تم تسجيل الخروج"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
|
|
msgid "Ticket already used"
|
|
msgstr "تم استخدام التذكرة مسبقا"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
|
|
msgid "Information required"
|
|
msgstr "معلومات مطلوبة"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
|
|
msgid "Invalid ticket"
|
|
msgstr "تذكرة غير سارية المفعول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
|
|
msgid "Invalid product"
|
|
msgstr "منتج غير ساري المفعول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
|
|
msgid "Entry not allowed"
|
|
msgstr "إدخال غير مسموح"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
|
|
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
|
msgstr "تم إلغاء رمز التذكرة أو تبديله"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
|
|
msgid "Order canceled"
|
|
msgstr "تم إلغاء الطلب"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
|
|
msgid "Checked-in Tickets"
|
|
msgstr "تذاكر الدخول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
|
|
msgid "Valid Tickets"
|
|
msgstr "تذاكر سارية المفعول"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
|
|
msgid "Currently inside"
|
|
msgstr "في الداخل حاليا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:119
|
|
msgid ""
|
|
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
|
|
"event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"تتم معالجة طلبك حاليا. قد يستغرق الأمر بضع دقائق بناء على حجم الفعالية التي "
|
|
"اخترت."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
|
|
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
|
|
msgstr "طلبك قيد الانتظار وستتم معالجته قريبا."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130
|
|
msgid ""
|
|
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
|
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
|
"browser and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"وصل طلبك للخادم وننتظر تنفيذه. إذا استغرق الأمر أكثر من دقيقتين تواصل معنا "
|
|
"أو عاود المحاولة مجددا."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
|
msgid "An error of type {code} occurred."
|
|
msgstr "حدث خطأ من نوع {code}."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:92
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
|
"{code}"
|
|
msgstr "لم نتمكن من الاتصال بالخادم، لكن سنواصل المحاولة، رمز آخر خطأ: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
|
msgid "The request took too long. Please try again."
|
|
msgstr "استغرقت الطلب فترة طويلة، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكننا الوصول إلى الخادم حاليا، حاول مرة أخرى من فضلك. رمز الخطأ : {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205
|
|
msgid "We are processing your request …"
|
|
msgstr "جاري معالجة طلبك …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
|
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
|
"page and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"نعمل الآن على ارسال طلبك إلى الخادم، إذا أستغرقت العملية أكثر من دقيقة، يرجى "
|
|
"التحقق من اتصالك بالإنترنت ثم أعد تحميل الصفحة مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:251
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "أغلق الرسالة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "تم النسخ!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
|
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
|
msgstr "للنسخ اضغط Ctrl + C!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
|
|
msgid "is one of"
|
|
msgstr "واحد من"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "قبل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "بعد"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "منتج"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
|
|
msgid "Product variation"
|
|
msgstr "نوع المنتج"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr "التاريخ والوقت الحالي"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
|
|
msgid "Number of previous entries"
|
|
msgstr "عدد المدخلات السابقة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
|
|
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
|
msgstr "عدد المدخلات السابقة قبل منتصف الليل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
|
|
msgid "Number of days with a previous entry"
|
|
msgstr "عدد الأيام التي تحتوي على مدخل سابق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
|
|
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
|
msgstr "جميع الشروط في الأسفل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
|
|
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
|
msgstr "خيار واحد على الأقل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
|
|
msgid "Event start"
|
|
msgstr "بداية الفعالية"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
|
|
msgid "Event end"
|
|
msgstr "نهاية الفعالية"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
|
|
msgid "Event admission"
|
|
msgstr "تسجيل الفعالية"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
|
|
msgid "custom date and time"
|
|
msgstr "تحديد التاريخ والوقت"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
|
|
msgid "custom time"
|
|
msgstr "الوقت المحدد"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
|
|
msgid "Tolerance (minutes)"
|
|
msgstr "القدرة على التحمل (الدقائق)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
|
|
msgid "Add condition"
|
|
msgstr "أضف شرطا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "الدقائق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
|
|
msgid "Lead Scan QR"
|
|
msgstr "قم بمسح QR"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
|
|
msgid "Check-in QR"
|
|
msgstr "QR الدخول"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
|
|
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
|
msgstr "لا يمكن تحميل ملف PDF الخلفية للأسباب التالية:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
|
|
msgid "Group of objects"
|
|
msgstr "مجموعة من العناصر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
|
|
msgid "Text object"
|
|
msgstr "عنصر نص"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
|
|
msgid "Barcode area"
|
|
msgstr "منطقة باركود"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
|
|
msgid "Image area"
|
|
msgstr "منطقة صورة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
|
|
msgid "Powered by pretix"
|
|
msgstr "مدعوم من pretix"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "عنصر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
|
|
msgid "Ticket design"
|
|
msgstr "تصميم التذكرة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
|
|
msgid "Saving failed."
|
|
msgstr "فشلت عملية الحفظ."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
|
|
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
|
msgstr "حصل خطأ أثناء رفع ملف PDF الخاص بك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
|
|
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
|
msgstr "هل تريد أن تغادر المحرر دون حفظ التعديلات؟"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "حدث خطأ."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
|
msgid "Generating messages …"
|
|
msgstr "توليد الرسائل …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "خطأ غير معروف."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
|
|
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
|
msgstr "اللون يتمتع بتباين كبير وتسهل قراءته!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
|
|
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
|
msgstr "اللون يحظى بتباين معقول ويمكن أن يكون مناسب للقراءة!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
|
|
msgid ""
|
|
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
|
"darker shade."
|
|
msgstr "تباين اللون سيئ للخلفية البيضاء، الرجاء اختيار لون غامق."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
|
|
msgid "Search query"
|
|
msgstr "البحث في الاستفسارات"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
|
|
msgid "Selected only"
|
|
msgstr "المختارة فقط"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:832
|
|
msgid "Use a different name internally"
|
|
msgstr "قم باستخدم اسم مختلف داخليا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:867
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "اضغط لاغلاق الصفحة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:908
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "لم تقم بحفظ التعديلات!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
|
|
msgid "Calculating default price…"
|
|
msgstr "حساب السعر الافتراضي…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "غير ذلك"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "احسب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
|
|
msgid "(one more date)"
|
|
msgid_plural "({num} more dates)"
|
|
msgstr[0] "ولا يوم"
|
|
msgstr[1] "يوم واحد"
|
|
msgstr[2] "يومان"
|
|
msgstr[3] "أيام"
|
|
msgstr[4] "أيام عديدة"
|
|
msgstr[5] "أخرى"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
|
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
|
msgstr "لم تعد العناصر الموجودة في عربة التسوق الخاصة بك محجوزة لك."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
|
msgid "Cart expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
|
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
|
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
|
msgstr[0] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة {num}."
|
|
msgstr[1] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة دقيقة {num}."
|
|
msgstr[2] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة دقيقتين {num}."
|
|
msgstr[3] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لعدة دقائق {num}."
|
|
msgstr[4] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لدقائق {num}."
|
|
msgstr[5] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة {num}."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
|
|
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
|
msgstr "يحصل المنظم على %(currency) %(amount)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
|
|
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
|
msgstr "ستسترد %(currency)%(amount)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
|
|
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
|
msgstr "الرجاء إدخال المبلغ الذي يمكن للمنظم الاحتفاظ به."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:307
|
|
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
|
msgstr "الرجاء إدخال عدد لأحد أنواع التذاكر."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:343
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "مطلوب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:440
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:458
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "المنطقة الزمنية:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449
|
|
msgid "Your local time:"
|
|
msgstr "التوقيت المحلي:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Sold out"
|
|
msgstr "تم البيع بالكامل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "اشتري"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "سجل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "محجوز"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "FREE"
|
|
msgstr "مجاني"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgstr "من %(currency) s %(price)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "يشمل %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "بالإضافة إلى %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. taxes"
|
|
msgstr "شامل الضريبة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus taxes"
|
|
msgstr "بالإضافة إلى الضرائب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "currently available: %s"
|
|
msgstr "متوفر حاليا: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Only available with a voucher"
|
|
msgstr "متوفرة مع القسيمة فقط"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "minimum amount to order: %s"
|
|
msgstr "الحد الأدنى للطلب: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close ticket shop"
|
|
msgstr "إغلاق متجر التذاكر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
|
msgstr "لا يمكن تحميل متجر التذاكر."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء سلة التسوق. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Waiting list"
|
|
msgstr "قائمة الإنتظار"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
|
"products, they will be added to your existing cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"لديك الآن سلة تسوق مفعلة لهذا الحدث. إذا قمت باختيار منتجات أخرى سيتم "
|
|
"إضافتها إلى سلة التسوق الموجودة حالياً."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Resume checkout"
|
|
msgstr "استئناف الدفع"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem a voucher"
|
|
msgstr "استبدال قسيمة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem"
|
|
msgstr "استبدال"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Voucher code"
|
|
msgstr "رمز القسيمة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "إغلاق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "استمرار"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "See variations"
|
|
msgstr "أنظر إلى الاختلافات"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different event"
|
|
msgstr "اختر فعالية أخرى"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different date"
|
|
msgstr "اختر تاريخا آخر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "العودة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "الشهر القادم"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "الشهر السابق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "الأسبوع القادم"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous week"
|
|
msgstr "الأسبوع السابق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Open seat selection"
|
|
msgstr "خيارات المقاعد"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "الإثنين"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "الثلاثاء"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "الأربعاء"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "الخميس"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "الجمعة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "السبت"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "الأحد"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "يناير"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "فبراير"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "أبريل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مايو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "يونيو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "يوليو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "أغسطس"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "أكتوبر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "نوفمبر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
|
|
|
#~ msgid "Check-in result"
|
|
#~ msgstr "نتيجة الدخول"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "May"
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "مايو"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "None"
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "widget"
|
|
#~| msgid "Next month"
|
|
#~ msgid "months"
|
|
#~ msgstr "الشهر القادم"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "widget"
|
|
#~| msgid "Next month"
|
|
#~ msgid "month"
|
|
#~ msgstr "الشهر القادم"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Others"
|
|
#~ msgid "the"
|
|
#~ msgstr "الآخرين"
|
|
|
|
#~ msgctxt "widget"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
|
|
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "الحدث التذاكر مدعوم من <a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" "
|
|
#~ "rel=\"noopener\">pretix</a>"
|