# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-11 08:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 14:45+0000\n" "Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:122 #: pretix/control/views/dashboards.py:358 msgid "Shop disabled" msgstr "Mağaza devre dışı" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900 #: pretix/control/forms/filter.py:343 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112 msgid "Presale over" msgstr "Ön satış bitti" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902 #: pretix/control/forms/filter.py:342 pretix/control/forms/filter.py:454 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:114 msgid "Presale not started" msgstr "Ön satış başlamadı" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:116 #: pretix/control/views/dashboards.py:364 msgid "On sale" msgstr "Satılık" #: pretix/api/models.py:18 msgid "Application name" msgstr "Uygulama Adı" #: pretix/api/models.py:21 msgid "Redirection URIs" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "İzin verilen URIs listesi, boşluk ile ayrılan" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:46 msgid "Client ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" msgstr "Müşteri sırrı" #: pretix/api/serializers/cart.py:55 pretix/api/serializers/order.py:488 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "\"{}\"Ürünü kotaya dahil değil." #: pretix/api/serializers/cart.py:63 pretix/api/serializers/order.py:500 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "İşlemi gerçekleştirmek için \"{}\" kotası üzerinde yeterli kota yok." #: pretix/api/serializers/checkin.py:27 pretix/base/models/items.py:834 #: pretix/base/models/items.py:1143 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Bir veya daha fazla öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/api/serializers/checkin.py:31 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/waitinglist.py:152 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Etkinlik serisi için alt öğe boş olamaz." #: pretix/api/serializers/checkin.py:33 pretix/api/serializers/checkin.py:36 #: pretix/base/models/items.py:1154 pretix/base/models/items.py:1157 #: pretix/base/models/waitinglist.py:154 pretix/base/models/waitinglist.py:157 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Alt etkinlik bu etkinliğe ait değil." #: pretix/api/serializers/event.py:75 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Etkinlikler 'canlı' olarak oluşturulamaz. Satışlar gerçekleşmeden önce " "kotalar ve ödeme etkinliğe eklenmelidir." #: pretix/api/serializers/event.py:90 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Meta veri özelliği '{name} ' mevcut değil." #: pretix/api/serializers/event.py:103 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Bilinmeyen eklenti: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:91 msgid "" "Updating add-ons or variations via PATCH/PUT is not supported. Please use " "the dedicated nested endpoint." msgstr "" "PATCH / PUT aracılığıyla eklenti veya varyasyon güncelleniyor. Lütfen özel " "yuvalanmış bitiş noktasını kullanın." #: pretix/api/serializers/item.py:171 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "PATCH / PUT ile güncelleme seçenekleri desteklenmiyor. Lütfen özel " "yuvalanmış bitiş noktasını kullanın." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:208 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "\"{application_name}\" uygulaması hesabınıza erişmeye yetkilidir." #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "Dosya yükleme sorularına cevaplar" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:731 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Sorular" #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:74 pretix/control/forms/subevents.py:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Yalnızca bu tarihte veya daha sonra yayınlanan faturaları ekleyin. Fatura " "tarihinin her zaman sipariş veya ödeme tarihine uygun olmadığını unutmayın." #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 msgid "End date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:85 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Yalnızca bu tarihte veya daha önce yayınlanan faturaları ekleyin. Fatura " "tarihinin her zaman sipariş veya ödeme tarihine uygun olmadığını unutmayın." #: pretix/base/exporters/invoices.py:90 pretix/base/models/orders.py:825 #: pretix/base/models/orders.py:1109 pretix/control/forms/filter.py:90 #: pretix/control/forms/filter.py:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" msgstr "Ödeme sağlayıcısı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 pretix/control/forms/filter.py:92 #: pretix/control/forms/filter.py:838 msgid "All payment providers" msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları" #: pretix/base/exporters/invoices.py:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices for orders that are currently set to this payment " #| "provider. Note that this might include some invoices of other payment " #| "providers or misses some invoices if the payment provider of an order has " #| "been changed and a new invoice has been generated." msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Yalnızca şu anda bu ödeme sağlayıcısına ayarlanmış siparişler için faturalar " "ekleyin. Diğer ödeme sağlayıcılarının bazı faturalarını kapsayabileceğini " "veya siparişin ödeme sağlayıcısı değiştirilmiş ve yeni bir fatura " "oluşturulmuşsa bazı faturaları kaçırabileceğini unutmayın." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-posta adresleri (metin dosyası)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:278 msgid "Filter by status" msgstr "Durumuna göre filtrele" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:22 msgid "List of orders (CSV)" msgstr "Siparişlerin listesi (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 msgid "Only paid orders" msgstr "Yalnızca ödenmiş siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:76 pretix/base/models/orders.py:110 #: pretix/base/notifications.py:178 pretix/base/pdf.py:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:352 msgid "Order code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:76 pretix/base/notifications.py:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:352 msgid "Order total" msgstr "Sipariş toplamı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/base/models/orders.py:116 pretix/control/forms/filter.py:336 #: pretix/control/forms/filter.py:448 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:698 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136 #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:352 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40 msgid "Status" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:76 pretix/base/notifications.py:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:289 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:352 msgid "Order date" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:194 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 pretix/base/models/event.py:727 #: pretix/base/models/event.py:900 pretix/base/models/items.py:938 #: pretix/base/models/organizer.py:31 pretix/base/models/tax.py:65 #: pretix/control/forms/event.py:875 pretix/control/forms/item.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/plugins/badges/models.py:32 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:162 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Name" msgstr "Ad" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 pretix/base/models/orders.py:1497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 pretix/base/models/orders.py:1498 msgid "ZIP code" msgstr "posta kodu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 pretix/base/models/orders.py:1499 msgid "City" msgstr "Şehir" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 pretix/base/models/orders.py:1500 #: pretix/base/models/orders.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:204 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:77 pretix/base/models/orders.py:1502 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:553 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:207 msgid "VAT ID" msgstr "KDV kimliği" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 #, fuzzy #| msgid "Last date of payments" msgid "Date of last payment" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 pretix/base/services/stats.py:148 msgid "Fees" msgstr "Harç" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:107 msgid "Order locale" msgstr "Yerel sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:83 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında bürüt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:84 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında net" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:85 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında vergi değeri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "Invoice numbers" msgstr "Fatura numaraları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 #, fuzzy #| msgid "List of orders (CSV)" msgid "List of payments and refunds (CSV)" msgstr "Siparişlerin listesi (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:165 msgid "Only successful payments" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/base/models/orders.py:812 pretix/base/models/orders.py:1090 #: pretix/base/models/orders.py:1215 pretix/base/models/orders.py:1309 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:161 msgid "Order" msgstr "Sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Creation date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Completion date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 pretix/base/models/orders.py:808 #: pretix/base/models/orders.py:1086 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:228 msgid "Quota availabilities (CSV)" msgstr "Kota uygunlukları (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" msgstr "Kota adı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:35 msgid "Total quota" msgstr "Toplam kota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:235 pretix/control/views/item.py:606 msgid "Paid orders" msgstr "Ücretli siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:235 pretix/control/views/item.py:611 msgid "Pending orders" msgstr "Bekleyen siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:235 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Kuponları engelleme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:236 pretix/control/views/item.py:621 msgid "Current user's carts" msgstr "Mevcut kullanıcının sepetleri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:236 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1086 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 msgid "Waiting list" msgstr "Bekleme listesi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:236 msgid "Current availability" msgstr "Mevcut uygunluk" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:244 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 msgid "Infinite" msgstr "Sonsuz" #: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:173 #: pretix/base/models/auth.py:78 pretix/base/models/notifications.py:25 #: pretix/base/models/orders.py:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:310 #: pretix/presale/checkoutflow.py:542 pretix/presale/forms/checkout.py:24 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: pretix/base/forms/auth.py:18 pretix/base/forms/auth.py:84 #: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97 msgid "Keep me logged in" msgstr "Oturumumu açık tut" #: pretix/base/forms/auth.py:22 msgid "Please enter a correct email address and password." msgstr "Lütfen doğru bir e-posta adresi ve şifre girin." #: pretix/base/forms/auth.py:23 msgid "This account is inactive." msgstr "Bu hesap aktif değildir." #: pretix/base/forms/auth.py:76 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle zaten kaydoldunuz, lütfen giriş panelini kullanın." #: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Lütfen aynı şifreyi ikince kez girin" #: pretix/base/forms/auth.py:80 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141 msgid "Repeat password" msgstr "Şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/forms/auth.py:189 msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." msgstr "Sağladığınız veriler ile eşleşen bir kullanıcı bulamıyoruz." #: pretix/base/forms/questions.py:51 pretix/base/models/orders.py:693 #: pretix/base/pdf.py:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:237 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:90 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:27 msgid "Attendee name" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/forms/questions.py:57 pretix/base/models/orders.py:698 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:31 msgid "Attendee email" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/forms/questions.py:176 msgid "Street and Number" msgstr "Sokak ve numara" #: pretix/base/forms/questions.py:219 msgid "You need to provide either a company name or your name." msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/base/forms/questions.py:228 pretix/control/views/orders.py:731 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "KDV kimliğiniz seçilen ülke ile eşleşmiyor." #: pretix/base/forms/questions.py:236 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Bu KDV kimliği geçerli değil. Lütfen girişinizi tekrar kontrol edin." #: pretix/base/forms/questions.py:241 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Ülkenizin KDV kontrol hizmeti şu anda mevcut olmadığı için KDV kimliğiniz " "kontrol edilemedi. Bu nedenle faturanızda KDV ödemeniz gerekecek. Vergi " "miktarını KDV iadesi süreci ile geri alabilirsiniz." #: pretix/base/forms/questions.py:249 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Ülkenizin KDV kontrol hizmeti yanlış sonuç verdiği için KDV kimliğiniz " "kontrol edilemedi. Bu nedenle faturanızda KDV ödemeniz gerekecek. Bunu " "manuel olarak çözmek için lütfen destekle iletişime geçin." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle ilişkili bir hesap var. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "E-posta adresinizi veya şifrenizi değiştirmek isterseniz lütfen mevcut " "şifrenizi girin." #: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz geçerli şifre doğru değil." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" msgstr "Mevcut şifreniz" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/event.py:284 #: pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" msgstr "Varsayılan saat dilimi" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Yalnızca bir etkinliğe bağlı olmayan görüntülemeler için kullanılır. Tüm " "etkinlik görüntülemeleri için, etkinlik saat dilimi kullanılır." #: pretix/base/forms/user.py:115 msgid "Device name" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/base/forms/user.py:116 msgid "Device type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/base/forms/user.py:117 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Kimlik doğrulama uygulamasına sahip akıllı telefon" #: pretix/base/forms/user.py:118 msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "U2F uyumlu donanım belirteci (ör. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Geçersiz yer tutucu sözdizimi: \"}\" yerine farklı sayıda bir \"{\" " "kullandınız." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Geçersiz yer tutucu(lar): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:117 pretix/base/forms/widgets.py:122 #: pretix/base/models/orders.py:1494 msgid "Business customer" msgstr "Kurumsal müşteri" #: pretix/base/forms/widgets.py:121 msgid "Individual customer" msgstr "Bireysel müşteri" #: pretix/base/invoice.py:200 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasik işleyici (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:205 pretix/base/invoice.py:230 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: pretix/base/invoice.py:226 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Fatura {num}" #: pretix/base/invoice.py:237 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Gelen fatura" #: pretix/base/invoice.py:244 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:251 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/invoice.py:260 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "İptal numarası" #: pretix/base/invoice.py:266 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Orijinal fatura" #: pretix/base/invoice.py:271 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/invoice.py:279 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/base/invoice.py:285 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Orijinal fatura tarihi" #: pretix/base/invoice.py:292 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fatura tarihi" #: pretix/base/invoice.py:328 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "{from_date} tarihinden {to_date} tarihine kadar" #: pretix/base/invoice.py:346 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/invoice.py:372 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:374 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/base/invoice.py:382 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Your reference: {reference}" msgstr "Referansınız: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:403 pretix/base/invoice.py:411 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: pretix/base/invoice.py:404 pretix/base/invoice.py:412 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Adet" #: pretix/base/invoice.py:405 pretix/base/invoice.py:468 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/invoice.py:406 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:407 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brüt" #: pretix/base/invoice.py:413 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: pretix/base/invoice.py:438 pretix/base/invoice.py:443 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Fatura toplamı" #: pretix/base/invoice.py:469 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Net değer" #: pretix/base/invoice.py:470 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Brüt değer" #: pretix/base/invoice.py:471 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: pretix/base/invoice.py:500 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/base/invoice.py:528 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} 2 tarihinde yayınlanan 1: {rate} 1 " "dönüşüm oranını kullanarak, bu şu anlama gelir:" #: pretix/base/invoice.py:541 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} tarihinde yayınlanan 1: {rate} " "oranındaki dönüşüm oranını kullanarak, fatura toplamı {total}'e karşılık " "gelir." #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 msgid "Default list" msgstr "Varsayılan liste" #: pretix/base/models/auth.py:80 pretix/base/models/orders.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/models/auth.py:82 msgid "Is active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/models/auth.py:84 msgid "Is site admin" msgstr "Site yöneticisi" #: pretix/base/models/auth.py:86 msgid "Date joined" msgstr "Katılma tarihi" #: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/control/forms/event.py:999 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "Language" msgstr "Dil" #: pretix/base/models/auth.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Saat dilimi" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Giriş yapmak için iki faktörlü kimlik doğrulama gerekli" #: pretix/base/models/auth.py:100 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Aşağıdaki ayarlarıma göre bildirimleri al" #: pretix/base/models/auth.py:101 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Kapatırsanız, herhangi bir bildirim almayacaksınız." #: pretix/base/models/auth.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:57 tests/base/test_mail.py:86 msgid "User" msgstr "kullanıcı" #: pretix/base/models/auth.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: pretix/base/models/auth.py:161 msgid "Account information changed" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/models/auth.py:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Şifre kurtarma" #: pretix/base/models/checkin.py:13 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tüm ürünler (yeni oluşturulanlar dahil)" #: pretix/base/models/checkin.py:14 pretix/plugins/badges/exporters.py:75 msgid "Limit to products" msgstr "Sınırlı ürünler" #: pretix/base/models/checkin.py:16 pretix/base/models/items.py:934 #: pretix/base/models/orders.py:674 pretix/base/models/vouchers.py:91 #: pretix/base/models/waitinglist.py:33 pretix/control/forms/checkin.py:24 #: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/filter.py:185 #: pretix/control/forms/filter.py:735 pretix/control/forms/item.py:113 #: pretix/control/forms/orders.py:158 pretix/control/forms/orders.py:203 #: pretix/control/forms/vouchers.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:313 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:260 pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/models/checkin.py:17 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/base/models/checkin.py:19 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 " "or newer." msgstr "" "Bu seçenekle, siparişin ödenmemesi durumunda bile kullanıcılar check-in " "yapabilir. Bu sadece pretixdesk 0.3.0 veya daha yeni veya 1.9 veya daha yeni " "pretixdroid ile çalışır." #: pretix/base/models/event.py:37 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Ön satış süresinin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/models/event.py:39 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Etkinliğin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/models/event.py:203 pretix/base/pdf.py:88 #: pretix/control/forms/filter.py:362 pretix/control/forms/filter.py:364 #: pretix/control/forms/filter.py:476 pretix/control/forms/filter.py:478 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 msgid "Event name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/base/models/event.py:208 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Kısa olmalı, yalnızca küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " "içermeli ve etkinlikleriniz arasında benzersiz olmalıdır. Bir tür kısaltma " "veya 10 karakterden daha az bir tarih kolayca hatırlanılabilir, ancak aynı " "zamanda rastgele bir değer kullanmayı da seçebilirsiniz. Bu URL'lerde, " "sipariş kodlarında, fatura numaralarında ve banka havalesi referanslarında " "kullanılacaktır." #: pretix/base/models/event.py:215 pretix/base/models/organizer.py:40 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Bu dizi sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." #: pretix/base/models/event.py:219 pretix/base/models/organizer.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "Kısa form" #: pretix/base/models/event.py:221 msgid "Shop is live" msgstr "Mağaza yayında" #: pretix/base/models/event.py:223 msgid "Event currency" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/models/event.py:226 pretix/base/models/event.py:729 #: pretix/control/forms/event.py:873 pretix/control/forms/subevents.py:57 msgid "Event start time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/models/event.py:228 pretix/base/models/event.py:731 #: pretix/base/pdf.py:121 pretix/control/forms/subevents.py:61 msgid "Event end time" msgstr "Etkinlik bitiş saati" #: pretix/base/models/event.py:230 pretix/base/models/event.py:733 #: pretix/control/forms/subevents.py:66 msgid "Admission time" msgstr "Giriş süresi" #: pretix/base/models/event.py:232 msgid "Visible in public lists" msgstr "Genel listelerde görünür" #: pretix/base/models/event.py:233 msgid "" "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or an " "organization profile." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu olay bilet sisteminin başlangıç sayfasında veya bir " "organizasyonun profilinde gösterilebilir." #: pretix/base/models/event.py:237 pretix/base/models/event.py:736 #: pretix/control/forms/subevents.py:77 msgid "End of presale" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/models/event.py:238 pretix/base/models/event.py:737 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "İsteğe bağlı. Bu tarihten sonra hiçbir ürün satılmayacaktır. Bu değeri " "ayarlamazsanız, ön satış etkinliğinizin bitiş tarihinden sonra sona erer." #: pretix/base/models/event.py:243 pretix/base/models/event.py:742 #: pretix/control/forms/subevents.py:71 msgid "Start of presale" msgstr "Ön satışın başlangıcı" #: pretix/base/models/event.py:244 pretix/base/models/event.py:743 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "İsteğe bağlı. Bu tarihten önce hiçbir ürün satılmayacaktır." #: pretix/base/models/event.py:249 pretix/base/models/event.py:748 msgid "Location" msgstr "Konum" #: pretix/base/models/event.py:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:45 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: pretix/base/models/event.py:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:580 msgid "Internal comment" msgstr "İç yorum" #: pretix/base/models/event.py:260 pretix/control/forms/filter.py:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:369 msgid "Event series" msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/base/models/event.py:265 pretix/base/models/items.py:202 #: pretix/base/models/items.py:927 pretix/base/models/orders.py:121 #: pretix/base/models/orders.py:1448 pretix/base/models/vouchers.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:27 pretix/base/notifications.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/models/event.py:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: pretix/base/models/event.py:583 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "En az bir ücretli ürün yapılandırdınız, ancak herhangi bir ödeme yöntemini " "etkinleştirmediniz." #: pretix/base/models/event.py:586 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Bir şey satmak için en az bir kota yapılandırmanız gerekiyor." #: pretix/base/models/event.py:675 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Bir kez oluşturulduğunda bir seri bir dizi ile bir olay arasında değişemez." #: pretix/base/models/event.py:681 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Etkinlik dizisi değiştirilemez." #: pretix/base/models/event.py:684 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Bu dizi başka bir etkinlik için kullanılıyor." #: pretix/base/models/event.py:690 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Etkinlik başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/event.py:696 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Etkinliğin ön satışı etkinlik başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/event.py:722 pretix/base/models/items.py:223 #: pretix/base/models/items.py:459 pretix/control/forms/filter.py:339 #: pretix/control/forms/filter.py:646 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/models/event.py:723 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Sadece bu onay kutusu etkinleştirildiğinde, bu tarih kullanıcılara ön planda " "görünür." #: pretix/base/models/event.py:752 pretix/control/forms/event.py:862 msgid "Frontpage text" msgstr "Baş sayfa metni" #: pretix/base/models/event.py:759 msgid "Date in event series" msgstr "Etkinlik serisindeki tarih" #: pretix/base/models/event.py:760 msgid "Dates in event series" msgstr "Etkinlik serilerindeki tarihler" #: pretix/base/models/event.py:892 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Alt çizgiler dışında boşluk veya özel karakterler içeremez" #: pretix/base/models/event.py:897 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Mülk adı sadece harf, sayı ve altçizgi içerebilir." #: pretix/base/models/items.py:44 msgid "Category name" msgstr "Kategori adı" #: pretix/base/models/items.py:47 pretix/base/models/items.py:217 msgid "Internal name" msgstr "Dahili İsim" #: pretix/base/models/items.py:48 pretix/base/models/items.py:218 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Bunu ayarlarsanız, bu arka uçta genel ad yerine kullanılır." #: pretix/base/models/items.py:52 msgid "Category description" msgstr "Kategori tanımı" #: pretix/base/models/items.py:59 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Bu kategorideki ürünler eklenti ürünlerdir" #: pretix/base/models/items.py:60 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu kategoriye ait ürünler kendi başlarına satılık değildir. " "Yalnızca, bu kategori eklentiler için olası bir kaynak olarak " "yapılandırılmış bir ürünle birlikte satın alınabilir." #: pretix/base/models/items.py:66 pretix/base/pdf.py:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/base/models/items.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "Ürün kategorileri" #: pretix/base/models/items.py:73 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category}(Eklenti ürünler)" #: pretix/base/models/items.py:209 pretix/base/models/items.py:572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pretix/base/models/items.py:210 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Çok fazla ürününüz varsa, bunları organize tutmak için isteğe bağlı olarak " "kategorilere ayırabilirsiniz." #: pretix/base/models/items.py:214 msgid "Item name" msgstr "Öğe adı" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:455 #: pretix/base/models/items.py:462 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: pretix/base/models/items.py:227 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Bu, listelerde ürün adının altında gösterilmiştir." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:473 msgid "Default price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/base/models/items.py:232 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Bu ürünün birden fazla varyasyonu varsa, varyasyonların her biri için farklı " "fiyatlar belirleyebilirsiniz. Bir varyasyonun özel bir fiyatı yoksa veya " "varyasyonlarınız yoksa, bu fiyat kullanılır." #: pretix/base/models/items.py:239 msgid "Free price input" msgstr "Serbest fiyat girişi" #: pretix/base/models/items.py:240 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Bu seçenek etkinse, kullanıcılarınız fiyatı kendileri seçebilir. Yukarıda " "yapılandırılan fiyat, daha sonra bir kullanıcının girmesi gereken minimum " "fiyat olarak yorumlanır. Bu özelliği örnek olarak etkinliğinize ek bağış " "toplamak için kullanabilirsiniz. Bu özellik diğer ürünlere bir eklenti " "olarak satın alınan ürünler için şu anda desteklenmemektedir." #: pretix/base/models/items.py:247 msgid "Sales tax" msgstr "Satış vergisi" #: pretix/base/models/items.py:252 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/base/models/items.py:254 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Bu ürünü satın alıp almamanız, bir kişinin etkinliğinize girmesine izin verir" #: pretix/base/models/items.py:263 msgid "Product picture" msgstr "Ürün resmi" #: pretix/base/models/items.py:268 msgid "Available from" msgstr "Mevcut" #: pretix/base/models/items.py:270 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten önce satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:273 pretix/base/payment.py:190 msgid "Available until" msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/base/models/items.py:275 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:278 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Bu ürün sadece bir kupon kullanılarak satın alınabilir." #: pretix/base/models/items.py:280 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Bu ürünü satın almak için, kullanıcının doğrudan veya bir kota yoluyla bu " "ürün için geçerli bir kuponunun olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:284 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Bu ürün sadece ürünle eşleşen bir kuponun kullanılması durumunda " "gösterilecektir." #: pretix/base/models/items.py:286 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a quota)." msgstr "" "Bu ürün, kullanıcı bu ürüne özel olarak (kota yoluyla değil) bağlı bir kupon " "kodu girene kadar etkinlik sayfasından gizlenecektir." #: pretix/base/models/items.py:290 msgid "Allow product to be canceled" msgstr "Ürünün iptal edilmesine izin ver" #: pretix/base/models/items.py:292 msgid "" "If this is active and the general event settings allow it, orders containing " "this product can be canceled by the user until the order is paid for. Users " "cannot cancel paid orders on their own and you can cancel orders at all " "times, regardless of this setting" msgstr "" "Bu durum aktifse ve genel etkinlik ayarları buna izin veriyorsa, bu ürüne " "ait siparişler siparişin ödenmesine kadar kullanıcı tarafından iptal " "edilebilir. Kullanıcılar ödenen siparişleri kendi başlarına iptal edemez ve " "bu ayardan bağımsız olarak siparişleri her zaman iptal edebilirsiniz" #: pretix/base/models/items.py:297 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Sipariş başına minimum miktar" #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Bu ürün sadece en az bu kadar kez sepete eklendiyse satın alınabilir. Alanı " "boş tutar veya 0 olarak ayarlarsanız, bu ürün için özel bir sınır yoktur." #: pretix/base/models/items.py:303 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Sipariş başına maksimum miktar" #: pretix/base/models/items.py:305 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Bu ürün sadece bir siparişte bu kadar çok kez satın alınabilir. Alanı boş " "tutar veya 0 olarak ayarlarsanız, bu ürün için özel bir sınır yoktur. Tüm " "sıradaki maksimum öğe sayısı sınırı ne olursa olsun geçerlidir." #: pretix/base/models/items.py:310 pretix/base/models/orders.py:150 msgid "Requires special attention" msgstr "Özel ilgi gerektirir" #: pretix/base/models/items.py:312 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Bunu ayarlarsanız, check-in uygulaması bu biletin özel ilgi gerektirdiğini " "belirten bir uyarı gösterecektir. Örneğin öğrenci biletlerinde, check-in " "sırasında öğrencinin kimlik kartının hala kontrol edilmesi gerektiğini " "ilgili kişiye belirtin." #: pretix/base/models/items.py:317 msgid "Original price" msgstr "Orijinal fiyat" #: pretix/base/models/items.py:320 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ayarlanırsa, mevcut fiyatın indirimli olduğunu göstermek için mevcut fiyatın " "yanında görüntülenir. Bu sadece kozmetik bir ayardır ve fiyatlandırmayı " "etkilemeyecektir." #: pretix/base/models/items.py:327 pretix/base/models/vouchers.py:139 #: pretix/base/models/waitinglist.py:51 pretix/control/forms/filter.py:741 #: pretix/control/forms/orders.py:142 pretix/control/forms/vouchers.py:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131 #: pretix/control/views/vouchers.py:61 pretix/control/views/waitinglist.py:198 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:163 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" msgstr "Ürün" #: pretix/base/models/items.py:328 pretix/base/models/items.py:714 #: pretix/control/forms/filter.py:179 pretix/control/forms/filter.py:583 #: pretix/control/forms/item.py:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" msgstr "Ürünler" #: pretix/base/models/items.py:412 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Sipariş başına maksimum sayı, sipariş başına minimum sayıdan daha düşük " "olamaz." #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Öğenin kategorisi, öğe ile aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:423 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Öğenin vergi kuralı, öğe ile aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:429 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Öğenin kullanılabilirliği başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/items.py:463 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Bu, listelerdeki varyasyon adının altında gösterilir." #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:591 #: pretix/base/models/items.py:720 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/vouchers.py:148 #: pretix/base/models/waitinglist.py:59 msgid "Product variation" msgstr "Ürün varyasyonu" #: pretix/base/models/items.py:478 msgid "Product variations" msgstr "Ürün varyasyonları" #: pretix/base/models/items.py:577 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/models/items.py:581 msgid "Maximum number" msgstr "Azami sayı" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Eklenti fiyata dahildir" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Eğer seçilirse, eklentiler normalde ayrı ücretlendirilmiş olsa bile, " "eklentiler bu bilet için ücretsizdir." #: pretix/base/models/items.py:606 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Öğenin zaten bu kategoriden bir eklentisi var." #: pretix/base/models/items.py:616 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:621 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maksimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:626 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maksimum sayısının minimum sayısından daha büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" msgstr "Numara" #: pretix/base/models/items.py:672 msgid "Text (one line)" msgstr "Metin (bir satır)" #: pretix/base/models/items.py:673 msgid "Multiline text" msgstr "Çok satırlı metin" #: pretix/base/models/items.py:674 msgid "Yes/No" msgstr "Evet/Hayır" #: pretix/base/models/items.py:675 msgid "Choose one from a list" msgstr "Listeden birini seç" #: pretix/base/models/items.py:676 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Bir listeden çoklu seçim yap" #: pretix/base/models/items.py:677 msgid "File upload" msgstr "Dosya yükleme" #: pretix/base/models/items.py:678 pretix/base/models/orders.py:135 #: pretix/base/models/orders.py:1456 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/models/items.py:679 pretix/base/reldate.py:131 msgid "Time" msgstr "zaman" #: pretix/base/models/items.py:680 msgid "Date and time" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/base/models/items.py:689 pretix/base/models/items.py:730 #: pretix/control/forms/item.py:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:32 msgid "Question" msgstr "Soru" #: pretix/base/models/items.py:693 msgid "Internal identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/base/models/items.py:694 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Verileri diğer kaynaklarla eşleştirmeyi kolaylaştırmak için buraya herhangi " "bir değer girebilirsiniz. Birini girmezseniz, otomatik olarak bir tane " "üreteceğiz." #: pretix/base/models/items.py:698 msgid "Help text" msgstr "Yardım metni" #: pretix/base/models/items.py:699 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Sorunun açıklanması veya açıklığa kavuşturulması gerekiyorsa, burada yapın!" #: pretix/base/models/items.py:705 msgid "Question type" msgstr "Soru tipi" #: pretix/base/models/items.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:49 msgid "Required question" msgstr "Gerekli soru" #: pretix/base/models/items.py:716 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Bu soru seçilen ürünlerin alıcılarına sorulacak" #: pretix/base/models/items.py:723 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Bilet satın alma işlemi yerine check-in sırasında sor" #: pretix/base/models/items.py:724 msgid "" "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " "newer or pretixdesk 0.2 or newer." msgstr "" "Bu sadece check-in işleminizi pretixdroid 1.8 ya da pretixdesk 0.2 veya bu " "ürünlerin daha yeni sürümleriyle gerçekleştirirseniz çalışacaktır." #: pretix/base/models/items.py:751 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/base/models/items.py:775 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Devam etmek için bu soruya cevap verilmelidir." #: pretix/base/models/items.py:785 pretix/base/models/items.py:793 msgid "Invalid option selected." msgstr "Geçersiz seçenek seçildi." #: pretix/base/models/items.py:802 msgid "Invalid number input." msgstr "Geçersiz sayı girişi." #: pretix/base/models/items.py:809 msgid "Invalid date input." msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/base/models/items.py:816 msgid "Invalid time input." msgstr "Geçersiz zaman girişi." #: pretix/base/models/items.py:826 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Geçersiz tarihsaat girişi." #: pretix/base/models/items.py:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "\"{}\" tanımlayıcısı farklı bir seçenek için zaten kullanılıyor." #: pretix/base/models/items.py:865 msgid "Question option" msgstr "Soru seçeneği" #: pretix/base/models/items.py:866 msgid "Question options" msgstr "Soru seçenekleri" #: pretix/base/models/items.py:941 pretix/control/forms/event.py:1115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" msgstr "Toplam kapasite" #: pretix/base/models/items.py:943 pretix/control/forms/item.py:211 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Sınırsız sayıda bilet için boş bırakınız." #: pretix/base/models/items.py:947 pretix/base/models/orders.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "Madde" #: pretix/base/models/items.py:955 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:16 msgid "Variations" msgstr "Varyasyonlar" #: pretix/base/models/items.py:963 pretix/base/models/vouchers.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kota" #: pretix/base/models/items.py:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:56 msgid "Quotas" msgstr "Kotalar" #: pretix/base/models/items.py:1136 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Tüm varyasyonlar, öğeler listesinde yer alan bir öğeye ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:1146 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Bir veya daha fazla öğenin varyasyonları var, ancak bunların hiçbiri " "varyasyon listesinde yok." #: pretix/base/models/log.py:80 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Sipariş {val}" #: pretix/base/models/log.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Kupon {val}…" #: pretix/base/models/log.py:100 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Ürün {val}" #: pretix/base/models/log.py:110 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Tarih {val}" #: pretix/base/models/log.py:120 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kota {val}" #: pretix/base/models/log.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategori {val}" #: pretix/base/models/log.py:140 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Soru {val}" #: pretix/base/models/log.py:150 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Vergi kuralı {val}" #: pretix/base/models/orders.py:101 msgid "pending" msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:102 msgid "paid" msgstr "ödenmiş" #: pretix/base/models/orders.py:103 msgid "expired" msgstr "süresi doldu" #: pretix/base/models/orders.py:104 msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:105 msgid "refunded" msgstr "iade edildi" #: pretix/base/models/orders.py:131 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: pretix/base/models/orders.py:138 pretix/base/models/orders.py:1460 msgid "Expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/models/orders.py:142 msgid "Total amount" msgstr "Toplam tutar" #: pretix/base/models/orders.py:145 pretix/base/models/vouchers.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: pretix/base/models/orders.py:146 pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Bu alana girilen metin, kullanıcı tarafından görülmeyecek ve size kolaylık " "sağlayacaktır." #: pretix/base/models/orders.py:152 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Bunu ayarlarsanız, check-in uygulaması bu siparişin biletlerinin özel ilgi " "gerektirdiğini belirten bir uyarı gösterecektir. Bu, herhangi bir ayrıntı " "veya özel mesaj göstermeyecektir, bu nedenle check-in görevlilerinize bu " "durumların nasıl ele alınacağı konusunda kısaca bilgi vermelisiniz." #: pretix/base/models/orders.py:164 pretix/base/models/orders.py:709 msgid "Meta information" msgstr "Meta bilgisi" #: pretix/base/models/orders.py:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" msgstr "Siparişler" #: pretix/base/models/orders.py:422 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Ödeme, ödeme ayarlarında yapılandırılan son ödeme tarihi geçtiğinden kabul " "edilemez." #: pretix/base/models/orders.py:424 msgid "" "The payment can not be accepted as it the order is expired and you " "configured that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Ödeme, siparişin süresi dolduğundan kabul edilemez ve ödeme ayarlarında geç " "ödemelerin kabul edilmemesi gerektiğini yapılandırmıştınız." #: pretix/base/models/orders.py:441 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Sipraiş edilen {item} ürünü artık kullanılabilir değil." #: pretix/base/models/orders.py:603 pretix/control/views/item.py:442 #: pretix/control/views/vouchers.py:78 pretix/control/views/vouchers.py:79 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83 #: pretix/presale/checkoutflow.py:552 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: pretix/base/models/orders.py:605 pretix/control/forms/event.py:563 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/control/views/vouchers.py:78 #: pretix/control/views/vouchers.py:79 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83 #: pretix/presale/checkoutflow.py:554 msgid "No" msgstr "Hayır" #: pretix/base/models/orders.py:607 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:684 msgid "Variation" msgstr "Varyasyon" #: pretix/base/models/orders.py:689 pretix/base/pdf.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:163 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #: pretix/base/models/orders.py:695 pretix/base/models/orders.py:700 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Boş, eğer bu ürün giriş bileti değilse" #: pretix/base/models/orders.py:795 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:796 #, fuzzy #| msgid "pending" msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:797 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:798 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:799 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:800 #, fuzzy #| msgid "refunded" msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "iade edildi" #: pretix/base/models/orders.py:828 pretix/base/models/orders.py:1112 #: pretix/base/shredder.py:322 msgid "Payment information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/base/models/orders.py:954 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1058 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1059 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1060 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1061 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1062 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1064 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Organizer" msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/models/orders.py:1073 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/base/models/orders.py:1074 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1202 msgid "Payment fee" msgstr "Ödeme ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:1203 msgid "Shipping fee" msgstr "Nakliye ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:1204 msgid "Service fee" msgstr "Servis ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:1205 msgid "Other fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/base/models/orders.py:1206 msgid "Gift card" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/models/orders.py:1211 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Value" msgstr "Değer" #: pretix/base/models/orders.py:1226 pretix/base/models/orders.py:1315 #: pretix/base/models/tax.py:72 msgid "Tax rate" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/models/orders.py:1235 pretix/base/models/orders.py:1324 msgid "Tax value" msgstr "Vergi değeri" #: pretix/base/models/orders.py:1334 msgid "Order position" msgstr "Sipariş pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:1335 pretix/base/notifications.py:182 msgid "Order positions" msgstr "Sipariş durumları" #: pretix/base/models/orders.py:1453 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Sepet kimliği (ör. oturum anahtarı)" #: pretix/base/models/orders.py:1468 msgid "Cart position" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:1469 msgid "Cart positions" msgstr "Sepet pozisyonları" #: pretix/base/models/orders.py:1495 msgid "Company name" msgstr "Şirket Adı" #: pretix/base/models/orders.py:1501 msgid "Select country" msgstr "Ülke seçin" #: pretix/base/models/orders.py:1503 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "Sadece AB içindeki kurumsal müşteriler için." #: pretix/base/models/orders.py:1506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102 msgid "Internal reference" msgstr "Dahili referans" #: pretix/base/models/orders.py:1507 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Bu referans, sizin için rahat olması amacıyla faturanızda yazdırılacaktır." #: pretix/base/models/organizer.py:35 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Kısa olmalı, sadece küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " "içermelidir. Her dizi sadece bir kez kullanılabilir. Bu, URL'lerde " "düzenleyici hesaplarınıza ve etkinliklerinize başvurmak için kullanılıyor." #: pretix/base/models/organizer.py:49 pretix/control/forms/event.py:53 #: pretix/control/forms/filter.py:295 pretix/control/forms/filter.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:7 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/models/organizer.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatörler" #: pretix/base/models/organizer.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:15 msgid "Team name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/models/organizer.py:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Takım üyeleri" #: pretix/base/models/organizer.py:128 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tüm etkinlikler (yeni oluşturulanlar da dahil)" #: pretix/base/models/organizer.py:129 msgid "Limit to events" msgstr "Sınırlı Etkinlikler" #: pretix/base/models/organizer.py:133 msgid "Can create events" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/base/models/organizer.py:137 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Ekipleri ve izinleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:141 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Organizatör ayarları değiştirilebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:142 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Bu ayardaki bir kişi, tüm etkinliklerinizin, yani gizlilik raporları " "aracılığıyla, çoğu verilere erişebilir, bu nedenle bu ekibe kimlerin " "eklediğinize dikkat edin!" #: pretix/base/models/organizer.py:148 msgid "Can change event settings" msgstr "Etkinlik ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:152 msgid "Can change product settings" msgstr "Ürün ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:156 msgid "Can view orders" msgstr "Siparişleri görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:160 msgid "Can change orders" msgstr "Siparişleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:164 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:168 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:172 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s %(object)sde" #: pretix/base/models/organizer.py:204 msgid "Team" msgstr "Ekip" #: pretix/base/models/organizer.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:25 msgid "Teams" msgstr "Ekipler" #: pretix/base/models/organizer.py:225 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "{email} ile {team} takımına davet et" #: pretix/base/models/tax.py:66 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Kısa olmalıdır, ör. \"KDV\"" #: pretix/base/models/tax.py:75 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Yapılandırılmış ürün fiyatları vergi tutarını içerir" #: pretix/base/models/tax.py:79 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Avrupa Birliği ters ücret vergilendirme kurallarını kullan" #: pretix/base/models/tax.py:81 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Tavsiye edilmez. Çoğu etkinlik, vergilendirme yeri etkinliğin yeri olduğu " "için ters ücrete tabi OLMAYACAKTIR. Bu seçenek, AB dışındaki tüm müşteriler " "için ve geçerli bir AB KDV Kimliği girmiş olan farklı AB ülkelerindeki iş " "müşterileri için KDV'yi devre dışı bırakır. Bir vergi danışmanına " "danıştıktan sonra yalnızca bu seçeneği etkinleştirin. Doğru vergi " "hesaplaması için herhangi bir garanti verilmemiştir. KENDİ RİSKİNİZDE " "KULLANIN." #: pretix/base/models/tax.py:88 msgid "Merchant country" msgstr "Satıcı ülke" #: pretix/base/models/tax.py:90 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "İkamet Ettiğiniz Ülke. Yukarıda yapılandırılmışsa AB ters ücret kuralı " "uygulanmayacağı ülke budur." #: pretix/base/models/tax.py:117 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Ülkenizi ters ücret özelliğini kullanacak şekilde ayarlamanız gerekir." #: pretix/base/models/tax.py:121 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "dahil. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:123 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "artı {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:125 msgid "reverse charge enabled" msgstr "ters ücret etkin" #: pretix/base/models/vouchers.py:75 msgid "No effect" msgstr "Etkisi yok" #: pretix/base/models/vouchers.py:76 msgid "Set product price to" msgstr "Ürün fiyatını şu şekilde ayarla" #: pretix/base/models/vouchers.py:77 msgid "Subtract from product price" msgstr "Ürün fiyatından çıkar" #: pretix/base/models/vouchers.py:78 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Ürün fiyatını azalt(%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:90 #: pretix/control/views/vouchers.py:61 pretix/control/views/waitinglist.py:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:489 msgid "Voucher code" msgstr "Kupon kodu" #: pretix/base/models/vouchers.py:100 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksimum kullanım" #: pretix/base/models/vouchers.py:101 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Bu kuponun kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/base/models/vouchers.py:105 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Redeemed" msgstr "Kullanıldı" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Valid until" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/forms/filter.py:714 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Kotadan rezervasyon bileti" #: pretix/base/models/vouchers.py:116 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu fişten etkilenen ürün kotalarından çıkarılır, böylece " "bu kupon kodlu herkesin bir bilet alması garanti edilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:122 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Kotayı atlamaya izin ver" #: pretix/base/models/vouchers.py:124 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu kupon kodunun bir sahibi hiçbiri kalmamış olsa bile " "bilet alabilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:128 msgid "Price mode" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/base/models/vouchers.py:134 msgid "Voucher value" msgstr "Kupon değeri" #: pretix/base/models/vouchers.py:142 pretix/control/forms/vouchers.py:24 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Kupon kullanılırsa bu ürün kullanıcının sepetine eklenir." #: pretix/base/models/vouchers.py:150 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Yukarıdaki ürün seçimin bu varyasyonu kullanılıyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:158 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Etkinleştirilmişse, bu kotadan etkilenen herhangi bir ürün için kupon " "geçerlidir." #: pretix/base/models/vouchers.py:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: pretix/base/models/vouchers.py:166 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Çoklu kuponları birlikte gruplamak için bu alanı kullanabilirsiniz. Birden " "fazla kupon için aynı değeri girerseniz, kaçının kullanılmış olduğuyla " "ilgili istatistikler alabilirsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" msgstr "Kupon" #: pretix/base/models/vouchers.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5 msgid "Vouchers" msgstr "Kuponlar" #: pretix/base/models/vouchers.py:202 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:207 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "Farklı bir etkinliğe ait bir ürünü seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "Varyasyon sağlayan bir ürün seçmeden bir varyasyon seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:212 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 pretix/base/models/vouchers.py:299 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Belirli bir ürün varyasyonu belirtirseniz yalnızca kotayı " "engelleyebilirsiniz.Aksi halde hangi kotaların bloklanacağı belirsiz " "olabilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Şu anda eklenti ürünler için kupon oluşturmak mümkün değildir." #: pretix/base/models/vouchers.py:219 pretix/base/models/vouchers.py:306 msgid "You need to specify either a quota or a product." msgstr "Kotayı veya ürünü belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:225 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Bu kupon zaten %(redeemed)s kez kullanıldı. Maksimum kullanılma numarasını " "bu sayının altına düşüremezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Bu makbuzun kotayı engellemesi için belirli bir tarih seçmeniz gerekir." #: pretix/base/models/vouchers.py:237 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Etkinliğiniz bir etkinlik dizisi değilse bir alt öğe seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:309 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Seçilen ürün olarak kotayı engelleyen bir kupon oluşturamazsınız veya kota " "şu anda satılmış veya tamamen ayrılmış durumdadır." #: pretix/base/models/vouchers.py:315 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Bu kodla bir kupon zaten mevcut." #: pretix/base/models/waitinglist.py:36 msgid "On waiting list since" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/base/models/waitinglist.py:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 msgid "E-mail address" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/models/waitinglist.py:44 msgid "Assigned voucher" msgstr "Atanan kupon" #: pretix/base/models/waitinglist.py:53 msgid "The product the user waits for." msgstr "Kullanıcının beklediği ürün." #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Yukarıda seçilen ürünün varyasyonu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:71 msgid "Waiting list entry" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:72 msgid "Waiting list entries" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:90 msgid "This product is currently not available." msgstr "Bu ürün şu an için ulaşılabilir değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:92 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Bu kişiye bir kupon zaten gönderildi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:94 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Bu giriş anonimleştirilmiş ve artık kullanılamaz." #: pretix/base/models/waitinglist.py:104 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "{email} için bekleme listesi girişinden otomatik olarak oluşturulmuş" #: pretix/base/models/waitinglist.py:128 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "{event} için bekleme listesinden seçildiniz" #: pretix/base/models/waitinglist.py:144 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:146 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Lütfen bu ürünün belirli bir varyasyonunu seçin." #: pretix/base/models/waitinglist.py:164 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Zaten bu bekleme listesindesiniz! Sizin için uygun bir biletimiz olduğunda " "sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" msgstr "İdari işlem gerekli" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" "Something happened in your event that our system cannot handle " "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" "Etkinliğinizde, sistemimizin otomatik olarak işleyemediği bir şey oldu, ör. " "harici bir geri ödeme. Elinizdeki konuya göre bu sorunu manuel bir şekilde " "çözmeyi veya yoksaymayı tercih edebilirsiniz." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" msgstr "Tüm çözümlenmemiş sorunları görüntüle" #: pretix/base/notifications.py:181 pretix/control/forms/filter.py:97 #: pretix/control/forms/filter.py:198 msgid "Order status" msgstr "Sipariş durumu" #: pretix/base/notifications.py:183 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:24 msgid "View order details" msgstr "Sipariş detaylarını incele" #: pretix/base/notifications.py:193 msgid "New order placed" msgstr "Yeni sipariş verildi" #: pretix/base/notifications.py:194 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Yeni bir sipariş verildi: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:199 msgid "Order marked as paid" msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi" #: pretix/base/notifications.py:200 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Sipariş {order.code} ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:40 msgid "Order canceled" msgstr "Sipariş iptal edildi" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Sipariş {order.code} iptal edildi." #: pretix/base/notifications.py:211 msgid "Order expired" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/base/notifications.py:212 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Sipariş {order.code} süresi dolmuş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order information changed" msgstr "Sipariş bilgisi değişti" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} siparişinin bilet bilgileri değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:223 msgid "Order contact address changed" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} siparişinin iletişim adresi değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:31 msgid "Order changed" msgstr "Sipariş değişti" #: pretix/base/notifications.py:230 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:235 msgid "External refund of payment" msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:236 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An unexpected error has occurred." msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." #: pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order refunded" msgstr "Sipariş iade edildi" #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been refunded." msgstr "Sipariş {order.code} iade edildi." #: pretix/base/payment.py:42 pretix/control/forms/event.py:508 #: pretix/control/forms/event.py:934 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan gereklidir." #: pretix/base/payment.py:185 msgid "Enable payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:191 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Kullanıcılar, bu ödeme sağlayıcısını belirtilen tarihten sonra seçemez." #: pretix/base/payment.py:196 msgid "Text on invoices" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/base/payment.py:197 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Ödeme rakamlarının hemen altında ve faturaların kapanış metninin üstünde " "basılacaktır. Bu sadece fatura siparişin ödenmesinden önce oluşturulmuşsa " "kullanılacaktır. Fatura daha sonra üretilirse, daha önce ödenmiş olduğunu " "belirten bir metin gösterecektir." #: pretix/base/payment.py:206 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimum sipariş toplamı" #: pretix/base/payment.py:207 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Bu ödeme yalnızca sipariş toplamı verilen değere eşit veya bu değeri aşarsa " "kullanılabilir olacaktır.Bu amaca yönelik sipariş toplamı, bu ödeme " "yönteminin uyguladığı ücretler dikkate alınmaksızın hesaplanabilir." #: pretix/base/payment.py:217 msgid "Maximum order total" msgstr "Maksimum sipariş toplamı" #: pretix/base/payment.py:218 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Bu ödeme yalnızca sipariş toplamı verilen değere eşit veya bu değerin " "altındaysa kullanılabilir. Bu amaca yönelik sipariş toplamı, bu ödeme " "yönteminin uyguladığı ücretler dikkate alınmaksızın hesaplanabilir." #: pretix/base/payment.py:228 pretix/base/payment.py:237 msgid "Additional fee" msgstr "Ek ücret" #: pretix/base/payment.py:229 msgid "Absolute value" msgstr "Mutlak değer" #: pretix/base/payment.py:238 msgid "" "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently only " "be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees like e." "g. shipping fees, if there are any." msgstr "" "Sipariş toplamının yüzdesi. Bu yüzdenin şu anda yalnızca satılan biletlerin " "toplam ücretinden hesaplanacağını unutmayın, ör. nakliye ücretleri varsa bu " "hesaba katılmayacaktır." #: pretix/base/payment.py:246 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Ücret dahil olmak üzere toplam değerden ücreti hesaplayın." #: pretix/base/payment.py:247 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Kullanıcılarınızın ödeme sağlayıcınızın ödeme ücretlerini ödemesini " "istiyorsanız bunu etkinleştirmenizi öneririz. Bunun ne işe yaradığına dair ayrıntılı bilgi " "için buraya tıklayın. Yukarıdaki doğru ücretleri ayarlamayı unutmayın!" #: pretix/base/payment.py:270 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/base/payment.py:575 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:601 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Bu sipariş yalnızca ücretsiz olan ürünleri içerdiği için ödeme gerekmez." #: pretix/base/payment.py:608 msgid "Free of charge" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/base/payment.py:635 msgid "Box office" msgstr "Gişe" #: pretix/base/payment.py:656 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:677 msgid "Payment method name" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:681 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:682 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:687 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:688 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:695 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:696 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:742 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Offsetting" msgstr "Ayarlar" #: pretix/base/payment.py:756 pretix/control/views/orders.py:503 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:777 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:38 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Bilet kodu (barkod içeriği)" #: pretix/base/pdf.py:48 pretix/control/forms/event.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/pdf.py:49 pretix/base/services/tickets.py:77 #: pretix/control/views/pdf.py:58 msgid "Sample product" msgstr "Örnek ürün" #: pretix/base/pdf.py:53 msgid "Variation name" msgstr "Varyasyon adı" #: pretix/base/pdf.py:54 msgid "Sample variation" msgstr "Örnek varyasyon" #: pretix/base/pdf.py:58 msgid "Product description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:59 pretix/base/services/tickets.py:78 #: pretix/control/views/pdf.py:59 msgid "Sample product description" msgstr "Örnek ürün açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:63 msgid "Product name and variation" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/pdf.py:64 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Örnek ürün - örnek varyasyon" #: pretix/base/pdf.py:72 msgid "Ticket category" msgstr "Bilet kategorisi" #: pretix/base/pdf.py:79 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:84 pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/base/services/tickets.py:87 pretix/base/services/tickets.py:88 #: pretix/base/services/tickets.py:89 pretix/base/services/tickets.py:91 #: pretix/control/views/event.py:567 pretix/control/views/pdf.py:68 #: pretix/control/views/pdf.py:69 pretix/control/views/pdf.py:70 #: pretix/control/views/pdf.py:72 pretix/plugins/sendmail/views.py:92 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:89 msgid "Sample event name" msgstr "Örnek etkinlik adı" #: pretix/base/pdf.py:93 msgid "Event date" msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 May, 2017" #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Event date range" msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/base/pdf.py:99 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 Mayıs - 4 Haziran, 2017" #: pretix/base/pdf.py:103 msgid "Event begin date and time" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:104 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Event begin time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:109 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:113 msgid "Event end date and time" msgstr "Etkinlik bitiş tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:114 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Event admission date and time" msgstr "Etkinlik kabul tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:130 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Event admission time" msgstr "Etkinlik kabul süresi" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Event location" msgstr "Etkinlilk yeri" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Random City" msgstr "Rastgele Şehir" #: pretix/base/pdf.py:150 msgid "Invoice address: name" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/pdf.py:155 msgid "Invoice address: company" msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/pdf.py:156 pretix/base/services/tickets.py:91 #: pretix/control/views/pdf.py:72 msgid "Sample company" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:160 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Eklenti Listesi" #: pretix/base/pdf.py:161 msgid "" "Addon 1\n" "Addon 2" msgstr "" "Eklenti 1\n" "Eklenti 2" #: pretix/base/pdf.py:168 pretix/control/forms/filter.py:411 #: pretix/control/forms/filter.py:413 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/base/pdf.py:169 msgid "Event organizer company" msgstr "Etkinlik organizatörü şirketi" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Organizer info text" msgstr "Organizatör bilgi metni" #: pretix/base/pdf.py:174 msgid "Event organizer info text" msgstr "Etkinlik organizatör bilgisi metni" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:107 msgid "Ticket" msgstr "Bilet" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" msgstr "Etkinlik başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event end" msgstr "Etkinlik sonu" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" msgstr "Etkinlik girişi" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Presale start" msgstr "Ön satış başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale end" msgstr "Ön satış sonu" #: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247 msgid "Fixed date:" msgstr "Sabit tarih:" #: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248 msgid "Relative date:" msgstr "İlgili tarih:" #: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251 msgid "Not set" msgstr "Ayarlanmadı" #: pretix/base/services/cart.py:43 pretix/base/services/orders.py:60 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Sunucu çok meşgul olduğu için isteğinizi tamamen işleme koyamadık. Lütfen " "tekrar deneyin." #: pretix/base/services/cart.py:45 pretix/presale/views/cart.py:142 msgid "You did not select any products." msgstr "Herhangi bir ürün seçmediniz." #: pretix/base/services/cart.py:46 msgid "Unknown cart position." msgstr "Bilinmeyen alışveriş sepeti konumu." #: pretix/base/services/cart.py:47 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Tarih belirtilmedi." #: pretix/base/services/cart.py:48 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Satışa sunulmayan bir ürün seçtiniz." #: pretix/base/services/cart.py:49 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değil. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:51 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık seçtiğiniz miktarda mevcut değil. " "Detaylar için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:53 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:54 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "%(product)s ürününü %(max)s'dan fazla seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:55 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "%(product)s ürününü en az %(min)s kadar seçmeniz gerekir." #: pretix/base/services/cart.py:56 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "%(product)s ürününü, %(min)s sayısından daha azını satın alamayacığınız için " "sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/cart.py:58 pretix/base/services/orders.py:62 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "Bu etkinlik için ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/cart.py:60 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar " "sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:62 pretix/base/services/orders.py:75 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi sona " "ermiştir. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:64 msgid "The entered price is to high." msgstr "Girilen fiyat yüksek." #: pretix/base/services/cart.py:65 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/base/services/cart.py:66 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Bu kupon kodu, izin verilen maksimum sayı kadar kullanılmıştır." #: pretix/base/services/cart.py:67 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Bu kupon kodu yalnızca %d daha fazla kez kullanılabilir." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Bu kupon kodunu zaten kullandınız. Farklı bir ürün için kullanmak " "istiyorsanız ilgili satırı sepetinizden kaldırın." #: pretix/base/services/cart.py:70 msgid "This voucher is expired." msgstr "Bu kuponun kullanım süresi doldu." #: pretix/base/services/cart.py:71 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Bu kupon, bu ürün için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Kuponunuz, şu anda satışa sunulmayan bir ürün için geçerlidir." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:75 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Bu ürünü sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna ihtiyacınız var." #: pretix/base/services/cart.py:76 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Seçilen etkinlik tarihi aktif değil." #: pretix/base/services/cart.py:77 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Seçilen ürün için bir eklenti seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:78 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Aynı eklenti ürününün iki çeşidini seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en fazla %(max)s tane eklenti " "seçebilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:80 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en az %(min)s tane eklenti " "seçmelisiniz." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerden birisi sadece başka bir projeye ek olarak satın " "alınabilir." #: pretix/base/services/checkin.py:102 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Bu sipariş konumu, bu check-in listesi için geçersiz bir ürüne sahip." #: pretix/base/services/checkin.py:109 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." #: pretix/base/services/checkin.py:114 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Bu check-in işlemini tamamlamak için soruları cevaplamanız gerekiyor." #: pretix/base/services/checkin.py:137 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/base/services/invoices.py:59 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode}{i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:70 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/services/invoices.py:121 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Katılımcı: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:123 pretix/plugins/reports/exporters.py:185 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Tarih: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:138 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Tersine Ücret: 2006/112 / EEC sayılı Konsey Direktifinin 194, 196'ncı " "maddesine göre, KDV sorumluluğu hizmet alıcısıyla sınırlıdır." #: pretix/base/services/invoices.py:274 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ödeme sağlayıcısına özel bir metin burada görünebilir." #: pretix/base/services/invoices.py:280 msgid "" "John Doe\n" "214th Example Street\n" "012345 Somecity" msgstr "" "John Doe\n" "214th Örnek Cadde\n" "012345 Birşehir" #: pretix/base/services/invoices.py:289 msgid "Sample product {}" msgstr "Örnek ürün {}" #: pretix/base/services/invoices.py:295 msgid "Sample product A" msgstr "Örnek ürün A" #: pretix/base/services/mail.py:138 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "{event} için bir sipariş verdiğiniz için bu e-postayı alıyorsunuz." #: pretix/base/services/mail.py:143 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Sipariş ayrıntılarınızı aşağıdaki URL’de görüntüleyebilirsiniz:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/orders.py:50 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değildir. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:52 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları, seçtiğiniz miktarda mevcut değildir. Detaylar " "için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:54 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Bu arada, sepetinizdeki bazı öğelerin fiyatı değişti. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:56 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Dahili bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/orders.py:57 msgid "Your cart is empty." msgstr "Sepetiniz boş." #: pretix/base/services/orders.py:58 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "%(product)s ürününü %(max)s'den fazla seçemezsiniz. Fazlalık maddeleri " "sepetinizden çıkardık." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "The presale period has ended." msgstr "Ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/orders.py:64 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu veritabanımızda " "bilinmemektedir." #: pretix/base/services/orders.py:65 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodunun süresi doldu. Bu " "ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:69 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu bu öğe için geçerli " "değil. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Sepetinizdeki ürünlerden birini sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna " "ihtiyacınız var. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:73 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi henüz " "başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/orders.py:93 pretix/control/forms/orders.py:48 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Yeni sona erme tarihinin gelecekte olması gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:572 #: pretix/presale/views/order.py:600 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/base/services/orders.py:213 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:475 pretix/control/views/orders.py:831 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:38 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Siparişiniz: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:536 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "Siparişinizin süresi dolmak üzere: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:538 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:577 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "Biletin indirilmeye hazır: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:589 msgid "You cannot change a free order to a paid order." msgstr "Ücretsiz bir siparişi ücretli bir siparişe dönüştüremezsiniz." #: pretix/base/services/orders.py:590 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Ürünün bir varyasyonunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:591 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kota {name} nın işlemi gerçekleştirmek için yeterli kapasitesi yok." #: pretix/base/services/orders.py:592 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Bu işleme izin veren herhangi bir kota yoktur." #: pretix/base/services/orders.py:593 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:594 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Bu işlem siparişi boş bırakacaktır. Lütfen bunun yerine siparişin kendisini " "iptal edin." #: pretix/base/services/orders.py:595 msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgstr "Sadece bekleyen veya ödenen siparişler değiştirilebilir." #: pretix/base/services/orders.py:596 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Bu işlem siparişi ücretsiz yapacak ve bu nedenle hemen ödeme yapacak, ancak " "kota mevcut değil." #: pretix/base/services/orders.py:598 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "Bu bir eklenti ürün, lütfen eklenmesi gereken taban konumunu seçin." #: pretix/base/services/orders.py:599 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Seçilen taban konumu, bu ürünü bir eklenti olarak eklemenize izin vermez." #: pretix/base/services/orders.py:600 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Yeni pozisyon için bir alt öğe seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:1079 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "Siparişiniz değiştirildi: %(code)s" #: pretix/base/services/shredder.py:73 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "İndirme dosyası artık sunucuda bulunamadı, lütfen tekrar başlatmayı deneyin." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "This file is from a different event." msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Girdiğiniz onay kodu yanlış." #: pretix/base/services/shredder.py:81 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Dışa aktarmadan sonra etkinliğinizde bir şey oldu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/stats.py:126 msgid "Uncategorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: pretix/base/services/tickets.py:79 pretix/control/views/pdf.py:60 msgid "Sample workshop" msgstr "Örnek atölye" #: pretix/base/services/update_check.py:89 msgid "pretix update available" msgstr "pretix güncellemesi mevcut" #: pretix/base/services/update_check.py:92 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Merhaba!\n" "\n" "Pretix veya pretix'e yüklediğiniz bir eklenti için güncelleme mevcut. Daha " "fazla bilgi için lütfen aşağıdaki linke tıklayın:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pretix.eu bloğunda en son güncellemeler hakkında her zaman bilgi " "bulabilirsiniz:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "\n" "pretix geliştiricileriniz" #: pretix/base/services/update_check.py:121 #: pretix/base/services/update_check.py:123 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Eklenti: %s" #: pretix/base/settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu mesajı size {event} etkinliğine ait siparişiniz ile ilgili bağlantıyı " "göndermemizi istediğiniz için aldınız\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:259 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "birisi {event} için siparişlerinizin bir listesini istedi.\n" "Liste aşağıdaki gibidir\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" "free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için siparişinizi başarılı bir şekilde aldık. Sadece ücretsiz \n" "ürünler sipariş ettiğiniz için bir ödeme gerekmemektedir.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:284 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {total_with_currency} tutarındaki siparşinizi başarılı bir " "şekilde aldık. \n" "Lütfen ödemenizi {date} tarihinden önce tamamlayınız.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Bu adresten sipariş detaylarınızı görebilir ve siparişinizin durumunu " "değiştirebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:299 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi başarılı bir şekilde aldık. Teşekkürler!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:329 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi henüz alamadık. Lütfen sadece\n" "{expire_date} tarihinden önce ödeme yaparsanız siparişinizi\n" "garanti altına aldığımızı unutmayın.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:343 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Kendinizi {event} etkinliği, {product} ürünü için bekleme listesine " "yazdırmıştınız.\n" "\n" "Şimdi sizin için bir biletimiz hazır! Biletinizi bilet dükkanlarımızdan " "birinden {hours}\n" "saat içinde verilen kupon kodunu girerek alabilirsiniz:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Veya, sadece aşağıdaki linke tıklayabilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Lütfen linkin sadece önümüzdeki {hours} saat için geçerli olduğunu " "unutmayın!\n" "Eğer kupon kodunu size atanan zaman içerisinde kullanmazsanız, bileti " "listede sizden sonra\n" "gelen ilk kişiye atayacağız.\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:366 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" "\n" "Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:378 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu adresten sipariş detaylarınızı değiştirebilir ve siparişinizin " "detaylarını görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:392 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için bilet satın aldınız\n" "\n" "Eğer henüz indirmediyseniz, biletinizi buradan indirebilirsiniz:\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak için etkinliğinizin en az 60 gün önce bitmiş olması " "gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak için bilet dükkanınızın çevrimdışı olması gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" msgstr "E-postalar" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" "Bu, tüm e-posta adreslerini siparişlerden ve katılımcılardan ve ayrıca " "kaydedilen e-posta içeriklerinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgstr "Bu, tüm e-posta adreslerini bekleme listesinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" msgstr "Katılımcı adları" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Bu, tüm katılımcı adlarını sipariş konumlarından ve ayrıca günlüğe " "kaydedilen değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:224 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/shredder.py:227 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Bu, tüm fatura adreslerini siparişlerden ve ayrıca günlüğe kaydedilen " "değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:251 msgid "Question answers" msgstr "Soru cevapları" #: pretix/base/shredder.py:253 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Bu, soruların tüm cevaplarını ve ayrıca günlüğe kaydedilen değişikliklerden " "kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:156 msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Bu, tüm fatura PDF'lerinin yanı sıra, veritabanından kişisel veriler " "içerebilecek herhangi bir metin içeriğini de kaldıracaktır. Fatura " "numaraları ve toplamlar korunacaktır." #: pretix/base/shredder.py:308 msgid "Cached ticket files" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/shredder.py:310 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Bu, tüm önbelleğe alınmış bilet dosyalarını kaldıracaktır. Hiçbir indirme " "yapılmayacaktır." #: pretix/base/shredder.py:325 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Bu ödeme ile ilgili bilgileri kaldıracaktır. Ödeme yöntemine bağlı olarak, " "tüm veriler veya sadece kişisel veriler kaldırılacak. Hiçbir indirme " "yapılmayacaktır." #: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6 msgid "Bad Request" msgstr "Geçersiz istek" #: pretix/base/templates/400.html:7 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "İsteğinizi çözümleyemedik." #: pretix/base/templates/400.html:10 pretix/base/templates/403.html:10 #: pretix/base/templates/404.html:10 pretix/base/templates/500.html:20 #: pretix/base/templates/csrffail.html:22 msgid "Take a step back" msgstr "Bir adım geri at" #: pretix/base/templates/400.html:11 pretix/base/templates/403.html:11 #: pretix/base/templates/500.html:21 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #: pretix/base/templates/403.html:3 pretix/base/templates/403.html:6 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: pretix/base/templates/403.html:7 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Bu sayfaya erişiminiz yok." #: pretix/base/templates/404.html:3 pretix/base/templates/404.html:6 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: pretix/base/templates/404.html:7 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Korkarım istediğin kaynağı bulamadık." #: pretix/base/templates/500.html:3 pretix/base/templates/500.html:6 msgid "Internal Server Error" msgstr "İç Sunucu Hatası" #: pretix/base/templates/500.html:7 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "İsteğinizi işlerken sorun yaşandı." #: pretix/base/templates/500.html:8 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Bu sorun devam ederse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/base/templates/500.html:11 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Bize ulaşırsanız, lütfen aşağıdaki kodu bize gönderin:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:3 pretix/base/templates/csrffail.html:6 msgid "Verification failed" msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/base/templates/csrffail.html:7 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Bu isteğin gerçekten sizden gönderildiğini doğrulayamadık. Güvenlik " "nedeniyle onu işleyemeyiz." #: pretix/base/templates/csrffail.html:17 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Lütfen son sayfaya geri dönün, bu sayfayı yenileyin ve tekrar deneyin. Sorun " "devam ederse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Disable for next and successive requests" msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için devre dışı bırak" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Enable for next and successive requests" msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için etkinleştir" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45 msgid "Show toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Dosyanızı indirilmek üzere hazırlıyoruz…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse lütfen bu sayfayı yenileyin veya bize " "ulaşın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:363 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "pretix ile desteklenmektedir" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:43 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Bu e-postaları bildirim ayarlarınıza göre alırsınız." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:45 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:48 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:19 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Aşağıdaki etkinlik için bir sipariş verdiğinizden dolayı bu e-postayı " "alıyorsunuz:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:20 msgid "Event:" msgstr "Etkinlik:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:21 msgid "Order code:" msgstr "Sipariş kodu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:22 msgid "Order date:" msgstr "Sipariş tarihi:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" msgstr "günler önce" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" msgstr "de" #: pretix/base/ticketoutput.py:140 msgid "Enable output" msgstr "Çıkışı etkinleştir" #: pretix/base/ticketoutput.py:158 msgid "Download ticket" msgstr "Bileti indir" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Bu alanın geçersiz bir değeri var: %(value)s." #: pretix/base/views/async.py:136 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." #: pretix/base/views/async.py:139 msgid "The task has been completed." msgstr "Görev tamamlandı." #: pretix/base/views/errors.py:18 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu HTTPS sitesi, Web tarayıcınız tarafından " "gönderilecek bir 'Referer üstbilgisi' gerektirir, ancak hiçbiri " "gönderilmemiştir. Bu başlık, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " "geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:23 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Tarayıcınızı 'Referer' başlıklarını devre dışı bırakacak şekilde " "yapılandırdıysanız, lütfen en azından bu site için veya HTTPS bağlantıları " "için veya 'aynı kökenli' istekler için bunları yeniden etkinleştirin." #: pretix/base/views/errors.py:28 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu site formları gönderirken bir CSRF çerezi " "gerektiriyor. Bu çerez, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " "geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:33 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Tarayıcınızı çerezleri devre dışı bırakacak şekilde yapılandırdıysanız, " "lütfen bunları en azından bu site için veya \"aynı kökenli\" istekler için " "yeniden etkinleştirin." #: pretix/control/forms/__init__.py:94 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Dosya türüne izin verilmedi!" #: pretix/control/forms/event.py:35 pretix/control/forms/organizer.py:164 msgid "Use languages" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/forms/event.py:37 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Etkinliğinizin mevcut olması gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/event.py:40 msgid "This is an event series" msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/control/forms/event.py:41 msgid "" "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will " "not only be a single event but a series of very similar events that are " "handled within a single shop. The single events inside the series can only " "differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" "Sadece ileri düzey kullanıcılar için önerilir. Bu özellik etkinleştirilirse, " "bu yalnızca tek bir olay değil, tek bir mağazada ele alınan çok benzer bir " "dizi olay olacaktır. Serinin içindeki tek olaylar yalnızca tarih, saat, yer, " "fiyatlar ve kotalarla farklılık gösterebilir, ancak diğer ortamlarda değil, " "aynı anda bu etkinliklerin çoğunda bilet satın almak da mümkündür. Bu " "etkinliği daha sonra bu etkinlik için değiştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:67 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Bu diziyi zaten farklı bir olay için kullandınız. Lütfen yeni bir tane seçin." #: pretix/control/forms/event.py:71 msgid "Event timezone" msgstr "Etkinlik saat dilimi" #: pretix/control/forms/event.py:75 pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Default language" msgstr "Varsayılan dil" #: pretix/control/forms/event.py:78 msgid "Sales tax rate" msgstr "Satış vergisi oranı" #: pretix/control/forms/event.py:79 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Biletlerinizde satış vergisi ödemeniz gerekiyor mu? Bu durumda, lütfen " "geçerli vergi oranını yüzde olarak girin. Daha karmaşık bir vergi durumunuz " "varsa daha fazla vergi oranı ve ayrıntılı yapılandırma ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:121 pretix/control/forms/event.py:213 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Örnek Konferans Merkezi\n" "Eskişehir, Türkiye" #: pretix/control/forms/event.py:132 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Varsayılan yerel ayarınız etkinliğiniz için de etkinleştirilmelidir " "(yukarıdaki kutuya bakın)." #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Varsayılan yerel ayarınız belirtilmelidir." #: pretix/control/forms/event.py:180 msgid "Copy configuration from" msgstr "Yapılandırmayı kopyala" #: pretix/control/forms/event.py:183 pretix/control/forms/item.py:172 msgid "Do not copy" msgstr "Kopyalama" #: pretix/control/forms/event.py:249 msgid "Show event end date" msgstr "Etkinlik bitiş tarihini göster" #: pretix/control/forms/event.py:250 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, yalnızca etkinliğin başlangıç tarihi herkese " "gösterilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:254 msgid "Show dates with time" msgstr "Tarihleri zamanla göster" #: pretix/control/forms/event.py:255 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, etkinliğin başlangıç ve bitiş tarihi, günün saati " "olmadan görüntülenir." #: pretix/control/forms/event.py:259 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Ön satış dönemi dışındaki ürünleri göster" #: pretix/control/forms/event.py:260 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Ön satış başlamadan önce ve ön satış sonlandıktan sonra ürün ayrıntılarını " "göster" #: pretix/control/forms/event.py:264 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Ürün listesinde brüt fiyatlar yerine net fiyatları gösterin (önerilmez!)" #: pretix/control/forms/event.py:265 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " "price that needs to be paid" msgstr "" "Seçiminizden bağımsız olarak, sepet, brüt fiyatları gösterecek ve ödenmesi " "gereken fiyat olarak gösterilecektir" #: pretix/control/forms/event.py:270 msgid "Show start date" msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/control/forms/event.py:271 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Ön satış başlamadan önce ön satış başlangıç tarihini göster." #: pretix/control/forms/event.py:276 msgid "Last date of modifications" msgstr "Son değişiklik tarihi" #: pretix/control/forms/event.py:277 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Kullanıcıların katılımcı adları veya sorulara verilen cevaplar gibi " "siparişlerinin ayrıntılarını değiştirebileceği son tarih. Etkinlik dizisi " "özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " "içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/control/forms/event.py:289 msgid "Available languages" msgstr "Mevcut diller" #: pretix/control/forms/event.py:297 pretix/control/forms/event.py:1081 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Kalan bilet sayısını göster" #: pretix/control/forms/event.py:298 pretix/control/forms/event.py:1082 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Belirli bir türden kaç tane biletin hala mevcut olduğunu halka açık olarak " "gösterin." #: pretix/control/forms/event.py:302 msgid "Enable waiting list" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/control/forms/event.py:303 pretix/control/forms/event.py:1087 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Bir bilet satıldıktan sonra, insanlar kendilerini bir bekleme listesine " "ekleyebilirler. Bir bilet tekrar kullanılabilir hale gelir gelmez, bekleme " "listesindeki ilk kişi için ayrılacaktır ve bu kişiye bir bilet almak için " "kullanılabilecek bir kupon ile bir e-posta bildirimi gönderilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:309 msgid "Waiting list response time" msgstr "Bekleme listesi yanıt süresi" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Bir bilet kuponu, bekleme listesindeki bir kişiye gönderilirse, bu süre sona " "erinceye kadar bu saatler içinde kullanılmalıdır ve listeden bir sonraki " "kişiye yeniden atanabilir." #: pretix/control/forms/event.py:317 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Otomatik bekleme listesi atamaları" #: pretix/control/forms/event.py:318 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel." msgstr "" "Bilet kapasitesi serbest kalırsa, otomatik olarak bir kupon oluşturur ve bu " "ürün için bekleme listesindeki ilk kişiye gönderir. Bu aktif değilse, " "postalar otomatik olarak gönderilmez, ancak bunları kontrol panelinden " "manuel olarak gönderebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:325 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Katılımcı isimlerini isteyin" #: pretix/control/forms/event.py:326 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "Etkinliğe giriş dahil tüm biletler için bir isim isteyin." #: pretix/control/forms/event.py:330 msgid "Require attendee names" msgstr "Katılımcı adları gerektir" #: pretix/control/forms/event.py:331 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Müşterilerin tüm katılımcıların isimlerini doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/control/forms/event.py:336 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/control/forms/event.py:337 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " "email address, not to the per-attendee addresses." msgstr "" "Normalde, pretix sipariş başına bir e-posta adresi sorar ve sipariş onayı " "sadece bu e-posta adresine gönderilir. Bu seçeneği etkinleştirirseniz, " "sistem ayrıca her giriş bileti için ayrı e-posta adresleri isteyecektir. " "Grup siparişlerinde bile her katılımcı için bireysel adres almak " "istiyorsanız bu yararlı olabilir. Ancak, pretix sipariş onayını yalnızca " "katılımcıların adreslerine değil, bir ana e-posta adresine gönderir." #: pretix/control/forms/event.py:346 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/control/forms/event.py:347 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Müşterilerin tüm giriş biletleri için bireysel e-posta adreslerini " "doldurmasını zorunlu kılın. Daha fazla bilgi için yukarıdaki seçeneğe bakın. " "Bu ayardan bağımsız olarak sipariş onayı için bir e-posta adresi her zaman " "gerekli olacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:354 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Sipariş e-posta adresini iki kez sor" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Hatalardan kaçınmak için müşterilerin birincil e-posta adresini iki kez " "doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/control/forms/event.py:360 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #: pretix/control/forms/event.py:365 msgid "Reservation period" msgstr "Rezervasyon dönemi" #: pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Bir kullanıcı sepetindeki öğelerin dakikası bu kullanıcı için ayrılmıştır." #: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/event.py:1104 msgid "Imprint URL" msgstr "Künye URL'si" #: pretix/control/forms/event.py:370 pretix/control/forms/event.py:1105 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Bu, örn. Web sitenizin iletişim bilgilerinizi ve yasal bilgilerinizi içeren " "bir bölümüne yönlendirmelidir." #: pretix/control/forms/event.py:375 msgid "Confirmation text" msgstr "Onay metni" #: pretix/control/forms/event.py:376 msgid "" "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Bu metnin bir satın alma mümkün olmadan önce kullanıcı tarafından " "onaylanması gerekiyor. Örneğin, hizmet şartlarınızı buraya " "bağlayabilirsiniz. Hizmet şartlarınızı yayınlamak için Sayfa özelliğini " "kullanırsanız, bu ayarı orada yapılandırabileceğinizden bu ayarlamaya " "ihtiyacınız yoktur." #: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1110 msgid "Contact address" msgstr "İletişim Adresi" #: pretix/control/forms/event.py:385 pretix/control/forms/event.py:1112 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Katılımcıların sizinle iletişim kurmasına izin vermek için bunu herkese açık " "olarak gösteririz." #: pretix/control/forms/event.py:388 msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/control/forms/event.py:389 msgid "" "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " "yet paid." msgstr "" "İşaretlenirse, kullanıcılar henüz ödeme almadıkları sürece siparişleri " "kendileri iptal edebilirler." #: pretix/control/forms/event.py:401 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Sormadığınız takdirde katılımcı adlarını belirtmeniz gerekemez." #: pretix/control/forms/event.py:405 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Gerekli hale getirmek istiyorsanız, katılımcı e-postalarını sormalısınız." #: pretix/control/forms/event.py:413 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" "Örneğin. Etkinlik düzenleyicisinin hizmet şartlarını okuyup kabul ettiğimi " "ve onlarla hemfikir olduğumu onaylıyorum." #: pretix/control/forms/event.py:420 msgid "Payment term in days" msgstr "Gün cinsinden ödeme süresi" #: pretix/control/forms/event.py:421 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Kullanıcının rezervasyonlarını korumak için ödeme yapması gereken gün " "sayısı. Banka havalesi gibi yavaş ödeme yöntemleri kullanıyorsanız, 14 gün " "öneriyoruz. Yalnızca gerçek zamanlı ödeme yöntemlerini kullanırsanız, " "kişilerin başarısız ödemeleri yeniden denemelerine izin vermek için iki veya " "üç gün ayarlamanızı öneririz." #: pretix/control/forms/event.py:427 msgid "Last date of payments" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the number " "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Son ödeme tarihi herhangi bir ödeme kabul edilir. Bu, yukarıda " "yapılandırılan gün sayısı üzerinde önceliğe sahiptir. Etkinlik dizisi " "özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla tarih için bilet " "içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/control/forms/event.py:434 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Hafta içi sadece son ödeme koşulları" #: pretix/control/forms/event.py:435 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" "Bu işlem etkinleştirilirse ve herhangi bir siparişin ödeme süresi Cumartesi " "veya Pazar günü sona ererse, bunun yerine bir sonraki pazartesiye taşınır. " "Bu, bazı ülkelerde medeni hukuk tarafından gereklidir. Bu, yukarıda " "yapılandırılan ödemelerin son tarihini etkilemez." #: pretix/control/forms/event.py:441 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/control/forms/event.py:442 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "İşaretlenirse, ödenmemiş tüm siparişler, ödeme süresinin bitiminden sonra " "otomatik olarak \"beklemede\" ve \"geçerlilik süresinin sona ermesinden\" " "sona erer. Bu, biletlerin havuza geri döndüğü ve diğer insanlar tarafından " "sipariş edilebileceği anlamına gelir." #: pretix/control/forms/event.py:448 msgid "Accept late payments" msgstr "Geç ödeme kabul et" #: pretix/control/forms/event.py:449 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Yeterli kapasite olduğu sürece 'süresinin dolduğunda' bile siparişlerin " "ödemelerini kabul edin. Yukarıda yapılandırılan 'Son ödeme tarihi' " "tarihinden sonra hiçbir ödeme kabul edilmeyecektir." #: pretix/control/forms/event.py:456 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Ödeme ücretleri için vergi kuralı" #: pretix/control/forms/event.py:458 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Tek ödeme yöntemleri için yapılandırdığınız ek ücretler için geçerli olan " "vergi kuralı. Bu vergi oranını ve ters ücret kurallarını belirleyecek, vergi " "kuralının diğer ayarları göz ardı edilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:469 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." #: pretix/control/forms/event.py:513 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Fatura adresini sor" #: pretix/control/forms/event.py:517 msgid "Require invoice address" msgstr "Fatura adresi iste" #: pretix/control/forms/event.py:522 #, fuzzy #| msgid "Require invoice address" msgid "Require a business addresses" msgstr "Fatura adresi iste" #: pretix/control/forms/event.py:523 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:528 msgid "Require customer name" msgstr "Müşteri adı gerektir" #: pretix/control/forms/event.py:535 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "KDV Kimliği isteyin" #: pretix/control/forms/event.py:536 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" "Sadece bir fatura adresi isteniyorsa çalışır. KDV numarası gerekli değildir." #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Faturalarda ücretsiz ürünler göster" #: pretix/control/forms/event.py:542 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Yalnızca ücretsiz ürünler içeren siparişler için faturaların hiçbir zaman " "oluşturulmayacağını unutmayın." #: pretix/control/forms/event.py:547 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Ardışık sayılar içeren faturalar oluştur" #: pretix/control/forms/event.py:548 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, fatura numarası içinde sipariş kodu kullanılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:552 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/control/forms/event.py:553 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" "Bu, fatura numaralarına eklenecektir. Bu alanı boş bırakırsanız, etkinlik " "diziniz kullanılacaktır. Dikkat: Aynı kuruluştaki birden fazla etkinlik bu " "alanda aynı değeri kullanıyorsa, sayı aralıklarını paylaşacaklardır, yani " "tüm tam sayılarınız tüm etkinliklerinizde en fazla bir kez kullanılacaktır. " "Bu ayar sadece gelecekteki faturaları etkiler." #: pretix/control/forms/event.py:560 msgid "Generate invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/forms/event.py:564 msgid "Manually in admin panel" msgstr "Yönetici panelinde manuel olarak" #: pretix/control/forms/event.py:565 msgid "Automatically on user request" msgstr "Kullanıcı isteğinde otomatik olarak" #: pretix/control/forms/event.py:566 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Tüm oluşturulan siparişler için otomatik olarak" #: pretix/control/forms/event.py:567 msgid "Automatically on payment" msgstr "Otomatik ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:569 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Ücretsiz siparişler için faturalar otomatik olarak oluşturulmaz." #: pretix/control/forms/event.py:572 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Faturalarda katılımcı adlarını göster" #: pretix/control/forms/event.py:576 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Faturaları e-postalara ekleyin" #: pretix/control/forms/event.py:577 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Faturalar tüm siparişler için otomatik olarak üretilirse, sipariş onaylama " "postasına eklenecektir. Ödeme sırasında otomatik olarak üretilirlerse, ödeme " "onaylama e-postasına eklenecektir. Otomatik olarak oluşturulmazlarsa, e-" "postalara eklenmezler." #: pretix/control/forms/event.py:584 msgid "Invoice style" msgstr "Fatura tarzı" #: pretix/control/forms/event.py:592 msgid "" "Sample Event Company\n" "Albert Einstein Road 52\n" "12345 Samplecity" msgstr "" "Örnek Etkinlik Şirketi\n" "Albert Einstein Yolu\n" "12345 Birşehir" #: pretix/control/forms/event.py:598 msgid "Your address" msgstr "Senin adresin" #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "" "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " "details required in your jurisdiction." msgstr "" "Faturada gönderici olarak basılacaktır. Yargı alanınızda gerekli olan ilgili " "bilgileri eklediğinizden emin olun." #: pretix/control/forms/event.py:607 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "Örneğin. Bu belge ile size bilet siparişinizin faturasını gönderdik." #: pretix/control/forms/event.py:611 msgid "Introductory text" msgstr "Tanıtım metni" #: pretix/control/forms/event.py:612 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Fatura satırlarının üzerindeki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:619 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Örneğin. Satın aldığınız için teşekkür ederiz! Etkinlik hakkında buradan " "daha fazla bilgi bulabilirsiniz ..." #: pretix/control/forms/event.py:623 msgid "Additional text" msgstr "Ek metin" #: pretix/control/forms/event.py:624 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Fatura toplamının altındaki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:631 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "Örneğin. banka bilgileriniz, KDV numaranız, kayıt numaralarınız gibi yasal " "bilgiler vs." #: pretix/control/forms/event.py:635 msgid "Footer" msgstr "Alt Bilgi" #: pretix/control/forms/event.py:636 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Her fatura sayfasının sonunda ortalanmış ve daha küçük bir yazı tipinde " "yazdırılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:640 msgid "Invoice language" msgstr "Fatura dili" #: pretix/control/forms/event.py:641 pretix/control/forms/event.py:658 msgid "The user's language" msgstr "Kullanıcının dili" #: pretix/control/forms/event.py:644 pretix/control/forms/event.py:848 #: pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Logo image" msgstr "Logo resmi" #: pretix/control/forms/event.py:647 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Logonuzu maksimum yükseklik ve 2,5 cm genişliğinde göstereceğiz." #: pretix/control/forms/event.py:663 msgid "Subject prefix" msgstr "Konu öneki" #: pretix/control/forms/event.py:664 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Bu, [önek] olarak biçimlendirilen tüm giden e-postaların konusuna " "hazırlanır. Örneğin, etkinlik adınızın kısa bir formunu seçin." #: pretix/control/forms/event.py:669 msgid "Sender address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/control/forms/event.py:670 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Giden e-postalar için gönderen adresi" #: pretix/control/forms/event.py:673 msgid "Bcc address" msgstr "Bcc adresi" #: pretix/control/forms/event.py:674 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Tüm e-postalar bu adrese bir Bcc kopyası olarak gönderilecektir" #: pretix/control/forms/event.py:679 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: pretix/control/forms/event.py:682 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Bu her e-postaya eklenecektir. Mevcut yer tutucuları: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:687 msgid "e.g. your contact details" msgstr "Örneğin. iletişim bilgilerin" #: pretix/control/forms/event.py:693 pretix/control/forms/event.py:702 #: pretix/control/forms/event.py:709 pretix/control/forms/event.py:716 #: pretix/control/forms/event.py:744 pretix/control/forms/event.py:751 #: pretix/control/forms/event.py:758 pretix/control/forms/event.py:765 #: pretix/control/forms/event.py:774 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:327 msgid "Text" msgstr "Metin" #: pretix/control/forms/event.py:696 #, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" "Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:705 #, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " "{payment_info}" msgstr "" "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " "{payment_info}" #: pretix/control/forms/event.py:712 pretix/control/forms/event.py:719 #: pretix/control/forms/event.py:726 #, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:723 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:730 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Metin (kullanıcı tarafından talep edildi)" #: pretix/control/forms/event.py:733 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {orders}" #: pretix/control/forms/event.py:737 pretix/control/forms/event.py:781 msgid "Number of days" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/control/forms/event.py:740 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Bu e-posta, siparişin süresi dolmadan bu günler önce gönderilecektir. Değer " "0 ise, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:747 #, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" msgstr "" "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:754 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #: pretix/control/forms/event.py:761 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {code}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:768 pretix/control/forms/orders.py:342 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:35 pretix/plugins/sendmail/forms.py:44 #, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" "Mevcut yer tutucuları: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:777 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:784 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Bu e-posta, sipariş etkinliğinin başlamasından birkaç gün önce " "gönderilecektir. Alan boşsa, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:788 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "Özel SMTP sunucusu kullan" #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" "Etkinliğinizle ilgili tüm postalar, sizin tarafınızdan belirtilen smtp " "sunucusuna gönderilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:793 msgid "Hostname" msgstr "Ana makine adı" #: pretix/control/forms/event.py:798 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/event.py:803 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: pretix/control/forms/event.py:815 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullanın" #: pretix/control/forms/event.py:816 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "587 numaralı bağlantı noktasında yaygın olarak etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/event.py:820 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: pretix/control/forms/event.py:821 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Yaygın olarak 465 numaralı bağlantı noktasında etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/event.py:834 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "SSL veya STARTTLS güvenliğini etkinleştirebilir, ancak her ikisini de aynı " "anda gerçekleştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:839 pretix/control/forms/organizer.py:130 msgid "Primary color" msgstr "Ana renk" #: pretix/control/forms/event.py:843 pretix/control/forms/organizer.py:134 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Lütfen bir rengin onaltılık kodunu girin, ör. # 990000." #: pretix/control/forms/event.py:851 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of " "120 pixels." msgstr "" "Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak etkinlik adınızı ve tarihinizi " "sayfa başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " "göstereceğiz." #: pretix/control/forms/event.py:855 pretix/control/forms/organizer.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: pretix/control/forms/event.py:859 pretix/control/forms/organizer.py:173 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Sadece modern tarayıcılar tarafından saygı duyulur." #: pretix/control/forms/event.py:867 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Varsayılan olarak genişletilmiş bir ürünün varyasyonlarını göster" #: pretix/control/forms/event.py:871 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Tarih sıralaması" #: pretix/control/forms/event.py:874 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı (azalan)" #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "Name (descending)" msgstr "İsim (azalan)" #: pretix/control/forms/event.py:892 msgid "Use feature" msgstr "Özelliği kullan" #: pretix/control/forms/event.py:893 msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." msgstr "" "Kullanıcının indirmesi ve yazdırılması için bilet oluşturmak için pretix'i " "kullanın." #: pretix/control/forms/event.py:897 msgid "Download date" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Bilet indirme bu tarihten sonra sunulacak. Etkinlik dizisi özelliğini " "kullanırsanız ve bir sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " "içeriyorsa, etkinlik tarihlerinden en az biri izin verdiği takdirde tüm " "biletlerin indirilmesi mümkün olacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:904 msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" msgstr "Eklenti ürünleri için ayrı olarak bilet indirmeyi teklif edin" #: pretix/control/forms/event.py:909 msgid "Generate tickets for non-admission products" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/control/forms/event.py:951 msgid "Any country" msgstr "Herhangi bir ülke" #: pretix/control/forms/event.py:952 msgid "European Union" msgstr "Avrupa Birliği" #: pretix/control/forms/event.py:964 msgid "Any customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Individual" msgstr "Bireysel" #: pretix/control/forms/event.py:966 msgid "Business" msgstr "İş" #: pretix/control/forms/event.py:967 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Geçerli KDV Kimliği ile iş" #: pretix/control/forms/event.py:973 msgid "Charge VAT" msgstr "Ücretli KDV" #: pretix/control/forms/event.py:974 msgid "Reverse charge" msgstr "Ters ücret" #: pretix/control/forms/event.py:975 msgid "No VAT" msgstr "KDV yok" #: pretix/control/forms/event.py:1004 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Önceden seçilmiş kupon" #: pretix/control/forms/event.py:1006 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Ayarlanmışsa, widget, bu kupon girilmiş gibi bir ürün gösterir ve bir ürün " "widget ile satın alındığında, bu kupon kullanılır. Bu, örneğin, indirimler " "veren veya gizli ürünlerin kilidini açan widget'lar sağlamak için " "kullanılabilir." #: pretix/control/forms/event.py:1011 msgid "Compatibility mode" msgstr "Uyumluluk modu" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Normal widget'ımız tüm web sitesi oluşturucularında çalışmaz. Sorun " "yaşarsanız, bu uyumluluk modunu kullanmayı deneyin." #: pretix/control/forms/event.py:1034 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Verilen kupon kodu mevcut değil." #: pretix/control/forms/event.py:1041 msgid "The password you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz şifre doğru değil." #: pretix/control/forms/event.py:1042 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz dizi doğru değil." #: pretix/control/forms/event.py:1046 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "Your password" msgstr "Şifreniz" #: pretix/control/forms/event.py:1051 msgid "Event slug" msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/control/forms/event.py:1093 msgid "Ticket downloads" msgstr "Bilet indirme" #: pretix/control/forms/event.py:1094 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Müşterileriniz biletlerini PDF formatında indirebilecekler." #: pretix/control/forms/event.py:1098 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Tüm katılımcıların adlarını doldurmasını zorunlu kılın" #: pretix/control/forms/event.py:1099 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Varsayılan olarak, isimleri soracağız, ancak bunlara ihtiyaç duymayacağız. " "Bunu tamamen ayarlarda kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1125 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1126 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe, kredi kartlarını ve diğer birçok ödeme seçeneğini destekleyen bir " "çevrimiçi ödeme işlemcisidir. Stripe ile ödemeleri kabul etmek için, onlarla " "basit bir arayüz kullanarak beş dakikadan kısa süren bir hesap oluşturmanız " "gerekecektir." #: pretix/control/forms/event.py:1132 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Banka havalesi ile ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1133 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Müşterilerinize parayı hesabınıza havale etmeleri için talimat verilecektir. " "Daha sonra ödemeleri pretix içinde işlemek için banka ekstrenizden içe " "aktarabilir veya bunları manuel olarak ödenmiş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:43 msgid "Price (optional)" msgstr "Fiyat (isteğe bağlı)" #: pretix/control/forms/event.py:1161 msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/control/forms/event.py:1166 msgid "Quantity available" msgstr "Mevcut miktar" #: pretix/control/forms/filter.py:82 pretix/control/forms/filter.py:84 msgid "Search for…" msgstr "Ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:99 pretix/control/forms/filter.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Tüm siparişler" #: pretix/control/forms/filter.py:100 pretix/control/forms/filter.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:44 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Paid" msgstr "Ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:101 pretix/control/forms/filter.py:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:43 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:193 msgid "Pending" msgstr "Bekleniliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Beklemede (gecikmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:103 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Beklemede veya ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:205 #: pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:35 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgid "Expired" msgstr "Süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Beklemede veya süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:33 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:10 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:34 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 msgid "Refunded" msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:586 #: pretix/control/forms/filter.py:765 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "All products" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/forms/filter.py:188 pretix/control/forms/filter.py:232 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:758 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:262 pretix/plugins/sendmail/forms.py:25 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/control/forms/filter.py:209 #, fuzzy #| msgid "paid" msgid "Overpaid" msgstr "ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:210 #, fuzzy #| msgid "unpaid" msgid "Underpaid" msgstr "ödenmemiş" #: pretix/control/forms/filter.py:298 pretix/control/forms/filter.py:303 #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:471 msgid "All organizers" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/forms/filter.py:338 pretix/control/forms/filter.py:645 #: pretix/control/forms/filter.py:654 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/forms/filter.py:713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74 msgid "All" msgstr "Herşey" #: pretix/control/forms/filter.py:340 pretix/control/forms/filter.py:452 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Canlı ve satış öncesi alışveriş yapın" #: pretix/control/forms/filter.py:341 pretix/control/forms/filter.py:647 msgid "Inactive" msgstr "etkisiz" #: pretix/control/forms/filter.py:348 pretix/control/forms/subevents.py:287 #: pretix/control/forms/subevents.py:337 msgid "Weekday" msgstr "Hafta içi" #: pretix/control/forms/filter.py:350 msgid "All days" msgstr "Tüm günler" #: pretix/control/forms/filter.py:351 pretix/control/forms/subevents.py:279 #: pretix/control/forms/subevents.py:329 pretix/control/forms/subevents.py:345 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: pretix/control/forms/filter.py:352 pretix/control/forms/subevents.py:280 #: pretix/control/forms/subevents.py:330 pretix/control/forms/subevents.py:346 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: pretix/control/forms/filter.py:353 pretix/control/forms/subevents.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:331 pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: pretix/control/forms/filter.py:354 pretix/control/forms/subevents.py:282 #: pretix/control/forms/subevents.py:332 pretix/control/forms/subevents.py:348 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: pretix/control/forms/filter.py:355 pretix/control/forms/subevents.py:283 #: pretix/control/forms/subevents.py:333 pretix/control/forms/subevents.py:349 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: pretix/control/forms/filter.py:356 pretix/control/forms/subevents.py:284 #: pretix/control/forms/subevents.py:334 pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: pretix/control/forms/filter.py:357 pretix/control/forms/subevents.py:285 #: pretix/control/forms/subevents.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:351 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: pretix/control/forms/filter.py:450 msgid "All events" msgstr "Bütün olaylar" #: pretix/control/forms/filter.py:451 msgid "Shop live" msgstr "Mağaza açık" #: pretix/control/forms/filter.py:453 msgid "Shop not live" msgstr "Mağaza kapalı" #: pretix/control/forms/filter.py:456 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Çalışan veya gelecekteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:457 msgid "Single event in the past" msgstr "Geçmişteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:566 pretix/control/forms/filter.py:568 msgid "Search attendee…" msgstr "Katılımcıyı ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:574 msgid "Check-in status" msgstr "Check-in durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:576 msgid "All attendees" msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/control/forms/filter.py:577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 msgid "Checked in" msgstr "Kontrol edilmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:578 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 msgid "Not checked in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/forms/filter.py:652 pretix/control/forms/filter.py:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: pretix/control/forms/filter.py:656 msgid "No administrator" msgstr "Yönetici yok" #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/filter.py:663 msgid "Search query" msgstr "Arama sorgusu" #: pretix/control/forms/filter.py:701 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: pretix/control/forms/filter.py:702 msgid "Unredeemed" msgstr "Tutulmamış" #: pretix/control/forms/filter.py:703 msgid "Redeemed at least once" msgstr "En az bir kez kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:704 msgid "Fully redeemed" msgstr "Tamamen kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:706 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Kullanıldı ve biletle kontrol edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:711 msgid "Quota handling" msgstr "Kota kullanımı" #: pretix/control/forms/filter.py:715 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Kotayı göz ardı etmesine izin ver" #: pretix/control/forms/filter.py:720 pretix/control/forms/filter.py:722 msgid "Filter by tag" msgstr "Etikete göre filtrele" #: pretix/control/forms/filter.py:727 pretix/control/forms/filter.py:729 msgid "Search voucher" msgstr "Arama kuponu" #: pretix/control/forms/filter.py:769 pretix/control/forms/vouchers.py:92 #: pretix/control/views/typeahead.py:222 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Herhangi bir varyasyon" #: pretix/control/forms/filter.py:775 pretix/control/forms/vouchers.py:83 #: pretix/control/views/typeahead.py:230 pretix/control/views/typeahead.py:234 #: pretix/control/views/vouchers.py:73 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:843 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Refund status" msgstr "Check-in durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:845 #, fuzzy #| msgid "All orders" msgid "All open refunds" msgstr "Tüm siparişler" #: pretix/control/forms/filter.py:846 #, fuzzy #| msgid "All orders" msgid "All refunds" msgstr "Tüm siparişler" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" msgstr "Ek altbilgi metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Site çapında altbilgide ek metin olarak eklenecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" msgstr "Ek altbilgi bağlantısı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Ek altbilgi metninde bağlantı olarak dahil edilecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" msgstr "Genel mesaj başlığı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Global mesaj afiş detay metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:54 msgid "Perform update checks" msgstr "Güncelleme kontrolleri yapın" #: pretix/control/forms/global_settings.py:55 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Güncelleme kontrolü sırasında, pretix, anonim, benzersiz kurulum kimliğini, " "mevcut pretik versiyonunu ve yüklü eklentilerinizi ve kurulumunuzdaki aktif " "ve etkin olmayan etkinliklerin sayısını pretix geliştiricileri tarafından " "işletilen sunuculara rapor edecektir. Yalnızca anonim verileri saklayacağız, " "hiçbir IP adresi asla olmayacak ve kim olduğunuzu veya örneğinizi nerede " "bulacağımızı bilmeyeceğiz. Bu davranışı istediğiniz zaman buradan " "kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-posta bildirimleri" #: pretix/control/forms/global_settings.py:64 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Yeni bir güncellemenin mevcut olduğunu tespit edersek sizi bu adreste " "bilgilendireceğiz. Bu adres pretix.eu adresine aktarılmayacak, e-postalar bu " "sunucu tarafından yerel olarak gönderilecektir." #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Ürün çoklu varyasyonlarda mevcut olmalıdır" #: pretix/control/forms/item.py:156 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Bu seçeneği seçin örn. çoklu boyutlarda gelen tişörtler için. Bir sonraki " "adımdaki varyasyonları seçebilirsiniz." #: pretix/control/forms/item.py:167 msgid "No taxation" msgstr "Vergi yok" #: pretix/control/forms/item.py:169 msgid "Copy product information" msgstr "Ürün bilgilerini kopyala" #: pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Şimdi kotaya eklemeyin" #: pretix/control/forms/item.py:179 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Ürünü mevcut bir kotaya ekleyin" #: pretix/control/forms/item.py:180 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Bu ürün için yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/forms/item.py:186 msgid "Quota options" msgstr "Kota seçenekleri" #: pretix/control/forms/item.py:194 msgid "Add to existing quota" msgstr "Mevcut kotaya ekle" #: pretix/control/forms/item.py:203 msgid "New quota name" msgstr "Yeni kota adı" #: pretix/control/forms/item.py:209 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: pretix/control/forms/item.py:210 msgid "Number of tickets" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/control/forms/item.py:271 msgid "Quota name is required." msgstr "Kota adı gerekli." #: pretix/control/forms/item.py:276 msgid "Please select a quota." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/control/forms/item.py:301 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Örneğin. Bu indirimli fiyat, tam zamanlı öğrenciler, işsiz ve 65 yaşın " "üzerindeki kişiler için geçerlidir. Bu bilet, VIP alanı hariç olayın tüm " "bölümlerine erişim içerir." #: pretix/control/forms/item.py:349 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "%s varyasyonu zaten bir kullanıcı tarafından sipariş edilmiş veya " "halihazırda bir kullanıcının arabası içinde olduğu için silinemez. Lütfen " "varyasyonu \"etkin değil\" olarak ayarlayın." #: pretix/control/forms/item.py:422 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Aynı eklenti kategorisini iki kez eklediniz" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Minimum sayıda ayarlamanın, mevcut tüm eklentilerin satılması durumunda bu " "ürünü satın almayı imkansız kıldığını unutmayın." #: pretix/control/forms/orders.py:21 msgid "Overbook quota" msgstr "Çifte rezervasyon kotası" #: pretix/control/forms/orders.py:22 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " "planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir!" #: pretix/control/forms/orders.py:54 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Kotayı aş ve geç ödemeleri görmezden gel" #: pretix/control/forms/orders.py:55 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " "planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir! " "İşlem, geç ödemeler için yapılan ayarlara bakılmaksızın da " "gerçekleştirilecektir." #: pretix/control/forms/orders.py:114 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Vergileri yeniden hesapla" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "" "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with " "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" "Bu işlem, örn. ters şarj kurallarını yapılandırdı ve fiyatları ve vergi " "değerlerini buna göre değiştirdi. Bu faydalı örn. Bir fatura adres " "değişikliğinden sonra. Dikkatli kullanın ve sadece ihtiyacınız varsa. Bu " "işlemde yuvarlama farklılıklarının olabileceğini unutmayın." #: pretix/control/forms/orders.py:123 msgid "Notify user" msgstr "Kullanıcıya bildir" #: pretix/control/forms/orders.py:127 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Müşterinin siparişlerinin değiştirildiğini bildiren bir e-posta gönderin." #: pretix/control/forms/orders.py:138 msgid "Add a new product to the order" msgstr "Siparişe yeni bir ürün ekle" #: pretix/control/forms/orders.py:147 msgid "Add-on to" msgstr "Eklentiyi ekle" #: pretix/control/forms/orders.py:153 msgid "Gross price" msgstr "Brüt fiyat" #: pretix/control/forms/orders.py:154 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "Varsa vergiler dahil. Ürünün varsayılan fiyatı için boş bırak" #: pretix/control/forms/orders.py:176 pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "inactive" msgstr "etkin değil" #: pretix/control/forms/orders.py:217 msgctxt "subevent" msgid "New date" msgstr "Yeni tarih" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "New price (gross)" msgstr "Yeni fiyat (brüt)" #: pretix/control/forms/orders.py:294 msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgstr "Ürün fiyatını değiştirmek isterseniz bir fiyat girmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/orders.py:298 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Sırları geçersiz kıl" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Sipariş ve bilet sırlarını yeniden oluşturur. Bağlantıyı sipariş sayfasına " "kullanıcıya yeniden göndermeniz gerekecek ve kullanıcının biletlerini tekrar " "indirmesi gerekecektir. Eski versiyonlar geçersiz olacak." #: pretix/control/forms/orders.py:324 pretix/plugins/sendmail/forms.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 msgid "Subject" msgstr "konu" #: pretix/control/forms/orders.py:332 msgid "Recipient" msgstr "Alıcı" #: pretix/control/forms/orders.py:338 pretix/plugins/sendmail/forms.py:14 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: pretix/control/forms/orders.py:354 msgid "" "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:358 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:383 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:389 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Kotayı veya ürünü belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Bu sıra zaten kullanımda. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/control/forms/organizer.py:50 msgid "Custom domain" msgstr "Özel alan" #: pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Web sunucusunda özel alanı önceden yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Değişiklikler kaydedilemedi çünkü takımları ve izinleri değiştirme izni olan " "takım kalmadı." #: pretix/control/forms/organizer.py:121 msgid "Info text" msgstr "Bilgi metni" #: pretix/control/forms/organizer.py:124 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Varsayılan olarak herhangi bir yerde gösterilmiyor, ancak isterseniz, ör. " "bilet şablonlarında kullanabilirsiniz." #: pretix/control/forms/organizer.py:139 msgid "Homepage text" msgstr "Ana sayfa metni" #: pretix/control/forms/organizer.py:142 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Bu, organizatör ana sayfasında görüntülenecektir." #: pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" "Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak kuruluşunuzun adını sayfa " "başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " "göstereceğiz." #: pretix/control/forms/organizer.py:152 msgid "Default overview style" msgstr "Varsayılan genel bakış stili" #: pretix/control/forms/organizer.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:23 msgid "List" msgstr "Liste" #: pretix/control/forms/organizer.py:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:28 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: pretix/control/forms/organizer.py:159 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Tüm etkinlik sayfalarında düzenleyiciye genel bakışa geri dönün" #: pretix/control/forms/organizer.py:166 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." msgstr "Organizatör ana sayfanızın kullanılabilmesi gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/renderers.py:27 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #: pretix/control/forms/subevents.py:210 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Bunları eklemek yerine bu tarihleri hariç tutun." #: pretix/control/forms/subevents.py:215 msgid "year(s)" msgstr "yıl(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:216 msgid "month(s)" msgstr "ay(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:217 msgid "week(s)" msgstr "hafta(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:218 msgid "day(s)" msgstr "gün(ler)" #: pretix/control/forms/subevents.py:222 msgid "Interval" msgstr "Aralık" #: pretix/control/forms/subevents.py:245 msgid "Number of repititions" msgstr "Tekrar sayısı" #: pretix/control/forms/subevents.py:255 msgid "Last date" msgstr "Son tarih" #: pretix/control/forms/subevents.py:262 pretix/control/forms/subevents.py:320 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "ilk" #: pretix/control/forms/subevents.py:263 pretix/control/forms/subevents.py:321 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "ikinci" #: pretix/control/forms/subevents.py:264 pretix/control/forms/subevents.py:322 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "üçüncü" #: pretix/control/forms/subevents.py:265 pretix/control/forms/subevents.py:323 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "son" #: pretix/control/forms/subevents.py:286 pretix/control/forms/subevents.py:336 msgid "Day" msgstr "Gün" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:338 msgid "Weekend day" msgstr "Haftasonu günü" #: pretix/control/forms/subevents.py:294 msgid "January" msgstr "Ocak" #: pretix/control/forms/subevents.py:295 msgid "February" msgstr "Şubat" #: pretix/control/forms/subevents.py:296 msgid "March" msgstr "Mart" #: pretix/control/forms/subevents.py:297 msgid "April" msgstr "Nisan" #: pretix/control/forms/subevents.py:298 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 msgid "June" msgstr "Haziran" #: pretix/control/forms/subevents.py:300 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: pretix/control/forms/subevents.py:302 msgid "September" msgstr "Eylül" #: pretix/control/forms/subevents.py:303 msgid "October" msgstr "Ekim" #: pretix/control/forms/subevents.py:304 msgid "November" msgstr "Kasım" #: pretix/control/forms/subevents.py:305 msgid "December" msgstr "Aralık" #: pretix/control/forms/users.py:94 pretix/control/views/user.py:115 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/forms/vouchers.py:137 msgid "Invalid product selected." msgstr "Geçersiz ürün seçildi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:178 msgid "Codes" msgstr "Kodlar" #: pretix/control/forms/vouchers.py:180 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Satır başına bir kupon kodu ekleyin. Bu listeyi kopyalamanızı ve bir dosyaya " "kaydetmenizi öneririz." #: pretix/control/forms/vouchers.py:199 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Kupon başına maksimum kullanım" #: pretix/control/forms/vouchers.py:202 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Bu kuponların her birinin kez kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/control/forms/vouchers.py:212 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Bu kodlardan birine sahip bir kupon zaten var." #: pretix/control/logdisplay.py:27 msgid "The order has been changed:" msgstr "Sipariş değiştirildi:" #: pretix/control/logdisplay.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: {old_item} ({old_price}) lar buna değiştirildi {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:45 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: Etkinlik günü \"{old_event}\" ({old_price}) den " "\"{new_event}\" ({new_price}) değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:53 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:63 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) removed." msgstr "Pozisyon {posid} ({old_item},{old_price}) kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozisyon {posid} oluşturuldu: {item}({price}) eklenti olarak pozisyon " "#{addon_to}'ya." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Poziyon #{posid} oluşturuldu: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:87 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pozisyon #{posid} için yeni bir sır oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Poziyons #{posid} ({old_item},{old_price}) yeni bir sipaşie bölündü: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Bu sipariş, {order} siparişinin bölünmesiyle oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:120 pretix/control/logdisplay.py:122 #: pretix/control/logdisplay.py:313 pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "(unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid} {datetime} tarihinde \"{list}\" listesi için incelendi." #: pretix/control/logdisplay.py:132 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"." msgstr "Pozisyon #{posid} \"{list}\" listesi için incelendi." #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Daha önceden incelenmesine rağmen #{posid} pzisyonu için {datetime}'da " "\"{list}\" listesi için incelenme yüklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:147 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid} incelendi ve daha önceden \"{list}\" listesi için " "incelendiğinden reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:158 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Etkinliğin dahili yorumu güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:159 msgid "The order details have been changed." msgstr "Sipariş detayları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:160 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:161 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Siparişin sırrı değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:162 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Siparişin sona erme tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:163 pretix/control/views/orders.py:669 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Siparişin süresi dolmuş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:164 pretix/control/views/orders.py:658 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:165 msgid "The order has been refunded." msgstr "Sipariş iade edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:166 pretix/control/views/orders.py:661 #: pretix/presale/views/order.py:610 msgid "The order has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:167 msgid "The order has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:168 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "E-posta adresi \"{old_email}\" den \"{new_email}2\" adresine değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:170 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Sipariş yerel ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:171 pretix/control/views/orders.py:700 #: pretix/presale/views/order.py:513 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Fatura oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:172 pretix/control/views/orders.py:773 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Fatura yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:173 pretix/control/views/orders.py:802 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Fatura yeniden yayınlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:174 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Siparişin dahili yorumu güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:175 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Siparişin Check-in sırasında dikkat edilmesini gösteren bayrağı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:178 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Tanımlanamayan bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:179 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:180 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "Biletin indirilebileceğini hatırlatmak için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:182 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Siparişin süresinin dolmak üzere olduğu konusunda bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Siparişin iptal edildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:185 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Siparişin değiştirildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:186 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Ödemenin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılmasını istediğini bildirmek " "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:189 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Sipariş detay sayfasına bağlantı içeren bir e-posta kullanıcıya yeniden " "gönderilmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:190 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The payment method has been changed." msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Ödeme şekli değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:191 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The payment method has been changed." msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Ödeme şekli değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been created." msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:194 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:195 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The task has been completed." msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Görev tamamlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:196 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The user has been created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:198 pretix/control/views/user.py:290 #: pretix/control/views/user.py:348 pretix/control/views/user.py:383 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/user.py:238 #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/views/user.py:412 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "İki faktörlü acil durum kodlarınız yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:201 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı \"{name}\" eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:203 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulama cihazı \"{name}\" hesabınızdan kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:205 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Bildirimler etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:206 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Bildirimler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:207 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Bildirim ayarlarınız değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:210 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:211 msgid "The password has been reset." msgstr "Şifre sıfırlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "The voucher has been created." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:213 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Kupon oluşturuldu ve bekleme listesinde bir kişiye gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:214 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Kupon değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Kupon silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:216 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Kupon, {order_code} sırasına göre kullanıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:217 msgid "The product has been created." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "The product has been changed." msgstr "Ürün değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:219 msgid "The product has been deleted." msgstr "Ürün silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "\"{value}\" varyasyonu oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:221 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "\"{value}\" varyasyonu silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:222 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "\"{value}\" varyasyonu değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:223 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Bu ürüne bir eklenti eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:224 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Bu üründen bir eklenti kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Bu üründe bir eklenti değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:226 msgid "The quota has been added." msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:227 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:228 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kota değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:229 msgid "The category has been added." msgstr "Kategori eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:230 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategori silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:231 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:232 msgid "The question has been added." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:233 msgid "The question has been deleted." msgstr "Soru silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:234 msgid "The question has been changed." msgstr "Soru değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:235 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Vergi kuralı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:236 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:237 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Vergi kuralı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:238 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Check-in listesi eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:239 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Check-in listesi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:240 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Check-in listesi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:241 pretix/control/logdisplay.py:248 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Etkinlik ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:242 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Bilet indirme ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:243 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Bir eklenti etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:244 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Bir eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:245 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Mağaza çevrimiçi duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:246 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Mağaza çevrimdışı duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "The event has been created." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:249 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Bu soruya bir cevap seçeneği eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:250 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Bir cevap seçeneği sorudan kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:251 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Bir cevap seçeneği değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:252 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:253 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı davet edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:254 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Bir kullanıcının izinleri değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:255 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Etkinlik ekibinden bir kullanıcı kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir kişiye bir makbuz gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:257 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:258 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:259 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Bekleme listesine bir giriş eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:260 msgid "The team has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:261 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Takım ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "The team has been deleted." msgstr "Ekip silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:263 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Etkinlik tarihi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:265 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Etkinlik tarihi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:266 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Etkinlik tarihine bir kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:267 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Etkinlik tarihinde bir kota değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Etkinlik tarihinden bir kota kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:292 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:295 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:298 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Kullanıcı şu mesajı doğruladı: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu, \"{list}\" listesindeki {datetime}'da manuel olarak " "kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu tekrar {datetime} 'de \"{list}\" listesinde kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} ekibe eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user}, ekipten kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user}, {email}'ye gönderilen davetiyeyi kullanarak ekibine katıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:341 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} takıma davet edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "\"{name}\" simgesi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "\"{name}\" jetonu iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Hesap ayarlarınız değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:355 pretix/control/views/user.py:135 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "E-posta adresiniz {email} olarak değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/user.py:132 msgid "Your password has been changed." msgstr "Şifreniz değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Hesabınız etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Hesabınız engellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "You impersonated {}." msgstr "{} Kimliğine büründün." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "{} Kimliğine bürünmeyi bıraktınız." #: pretix/control/middleware.py:88 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı ya da bunu yönetmek için izniniz yok." #: pretix/control/middleware.py:100 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "Seçilen organizatör bulunamadı veya onu yönetmek için izniniz yok." #: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66 #: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Kurtarma bilgilerini gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Daveti kabul etmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Bu sitede farklı bir e-posta adresine sahip bir hesabınız varsa, önce log in adresinde oturum açabilirsiniz ve ardından mevcut " "hesabınızla daveti kabul etmek için bu bağlantıyı tekrar tıklayabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20 msgid "Lost password?" msgstr "Kayıp Şifre?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Tekrar hoşgeldiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Hesabınızı ikinci bir medyayla kimlik doğrulaması gerektirecek şekilde " "yapılandırdınız. Telefonunuz. Lütfen doğrulama kodunuzu buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:23 msgid "" "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "U2F başarısız oldu. Doğru kimlik doğrulama cihazının doğru şekilde " "takıldığını kontrol edin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Alternatif olarak, U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona " "dokunun. Cihazı fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:58 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Bir uygulamayı yetkilendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Pretix hesabınıza %(application)s erişimini gerçekten " "vermek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Uygulama aşağıdaki izinleri gerektirir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Lütfen bu uygulamanın erişmesi gereken düzenleyici hesaplarını seçin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Bu uygulama, 'e sahip 'ye değil, bu pretix ekibi tarafından " "incelenmiştir. Pretix hesabınıza erişim vermek, kendi sorumluluğunuzda olur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Yeni şifre belirle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/variations.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:438 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:76 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:66 msgid "Toggle navigation" msgstr "Gezinmeyi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 msgid "Go to Shop" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "Search for events" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:123 msgid "Go to shop" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Yönetici modu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:171 msgid "End admin session" msgstr "Yönetici oturumunu sonlandır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:183 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:190 msgid "Log out" msgstr "Çıkış Yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Gösterge paneli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Sipariş araması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Yönetici oturumları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:294 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki yönetici oturumlarında neler yaptığınıza dair kısa bir " "açıklama bırakın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:309 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Şu anda %(user)s adına çalışıyorsunuz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:314 msgid "Stop impersonating" msgstr "İfade etmeyi bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "Read more" msgstr "Daha fazla oku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "1.2.0 sürümünden başlayarak, pretix otomatik olarak arka planda " "güncellemeleri kontrol eder. Bu kontrol sırasında, anonim veriler pretix " "'geliştiricileri tarafından işletilen sunuculara iletilir. Daha fazla bilgi " "edinmek için bu mesajı tıklayın, bu özelliği devre dışı bırakın veya yeni " "bir güncelleme geldiğinde e-posta yoluyla bilgilendirilmek için e-posta " "adresinizi girin. Bu mesaj siz tıkladıktan sonra kaybolacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:355 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix hata ayıklama modunda çalışıyor. Güvenlik nedenleriyle, lütfen bir " "üretim örneğinde hata ayıklama modunu çalıştırma." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:368 msgid "running in development mode" msgstr "geliştirme modunda çalışıyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "İsteğinizi işliyoruz…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" "Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in listesi: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" msgstr "Listeyi düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "Katılımcı kaydı bulunamadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman Damgası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 msgid "unpaid" msgstr "ödenmemiş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Seçilen katılımcıları check-in'le" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Check-in listesini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "%(name)s check-in listesini silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Bu, %(num)s check-in bilgisini de silecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "İptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:32 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:74 #: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:32 #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:51 msgid "Check-in list" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:22 msgid "General information" msgstr "Genel bilgi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." msgstr "Lütfen bu check-in listesinin parçası olması gereken ürünleri seçiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Kullanabileceğiniz check-in listeleri oluşturabilirsiniz, Örneğin etkinliğin " "girişinde, kimin geleceğini ve aslında bir bilet aldıklarını izlemek için. " "Bu işlemi kağıt üzerindeki listeyi yazdırarak, bu web arayüzünü kullanarak " "ya da otomatik olarak biletleri taramak için mobil veya masaüstü " "uygulamalarımızdan birini kullanarak yapabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Örneğin, birden fazla bilet türü için ayrı girişleriniz varsa, " "etkinliğinizin birden çok bölümünü ayırmak için birden fazla giriş listeleri " "oluşturabilirsiniz. Farklı check-in listeleri tamamen bağımsızdır: Bir bilet " "iki listede listeleniyorsa, her listede bir kez geçerlidir. Bu, festival " "performanslarının her veya birden fazla performansa erişimini sağlayan bir " "festivali ve yalnızca tek performanslar için geçerli olan biletler için " "yararlı olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:33 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Aramanız herhangi bir check-in listesiyle eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Henüz check-in listeleri oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Yeni bir check-in listesi oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Etkinliğe git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Yaklaşan etkinlikleriniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:32 msgid "Create a new event" msgstr "Yeni etkinlik oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:33 msgid "View all upcoming events" msgstr "Tüm yaklaşan etkinlikleri görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:38 msgid "Your most recent events" msgstr "En son etkinlikleriniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:50 msgid "View all recent events" msgstr "Tüm güncel etkinlikleri görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:55 msgid "Your event series" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67 msgid "View all event series" msgstr "Tüm etkinlik serilerini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:72 msgid "Other features" msgstr "Diğer özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Yeni bir şifre talep ettiniz. Lütfen şifrenizi sıfırlamak için aşağıdaki " "sayfaya gidin:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Etkinliklere bilet satma platformu olan pretix'te bir ekibe davet " "edildiniz.\n" "\n" "Organizatör: %(organizer)s\n" "Takım: %(team)s\n" "\n" "Eğer takıma katılmak isterseniz, lütfen linke tıklayın:\n" "%(url)s\n" "\n" "Eğer katılmak istemiyorsanız, güvenli bir şekilde bu e-postayı silebilir \n" "veya görmezden gelebilirsiniz\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "pretix hesabınızdaki bilgiler değiştiği için bu e-postayı aldınız. Aşağıdaki " "değişiklikler gerçekleşti:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Eğer bu değişiklikler sizin tarafınızdan yapılmadıysa, lütfen bizimle hemen " "iletişime geçin.\n" "\n" "Hesap ayarlarınızı buradan inceleyebilir ve değiştirebilirsiniz:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" msgstr "Güncel konular" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Hide message" msgstr "Mesajı gizle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" msgstr "Sorun yok. Harika!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:11 msgid "Event dashboard" msgstr "Etkinlik kontrol paneli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:30 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:57 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:89 msgid "Overview" msgstr "Genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refunds" msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:85 msgid "Delete event" msgstr "Etkinliği sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Bu işlem, tüm yapılandırma, ürünler, kotalar, sorular, kuponlar, listeler " "vb. Dahil olmak üzere etkinliğinizi yok edecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Bu işlem geri alınamaz ve verilerinizi geri getirmenin bir yolu yoktur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Bunu gerçekten istediğinizi onaylayın, lütfen etkinliğin kısa adını %(slug)s " "yazın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28 msgid "" "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" msgstr "" "Ayrıca, gerçekten sen olduğundan emin olmak için, lütfen kullanıcı şifrenizi " "buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Etkinliğiniz sipariş içerdiği için silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix, finansal yetkililer tarafından denetleme ve güvenilirlik sağlamak " "amacıyla yerleştirildikten sonra emirleri silmeye izin vermez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Bunun yerine mağazanızı çevrimdışı olarak alabilirsiniz. Bu, etkinliğe " "erişim sağlamak için yapılandırdığınız düzenleyici ekipleri haricinde " "herkesi gizleyecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "Delete personal data" msgstr "Kişisel verileri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16 msgid "Go offline" msgstr "Çevrimdışı ol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Ancak, mağazanız çevrimdışı olduğu için, düzenlediğiniz izinlere göre " "yalnızca düzenleme ekibine görünür." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:10 msgid "Event page" msgstr "Etkinlik sayfası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:17 msgid "Shop design" msgstr "Mağaza tasarımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Show overpaid orders" msgstr "Yalnızca ödenmiş siparişler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 #, fuzzy #| msgid "Sold out (pending orders)" msgid "Show pending refunds" msgstr "Tükendi (bekleyen siparişler)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" msgstr "Aşağıdaki sorunları çözmek için dikkat etmeniz gerekiyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:62 msgid "Show more" msgstr "Daha fazla göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592 msgid "Update comment" msgstr "Yorumu güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Etkinlik günlükleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:29 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Kişisel veriler bu günlük girişinden temizlendi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Bu değişiklik bir pretix yöneticisi tarafından gerçekleştirildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:169 msgid "Show more logs" msgstr "Daha fazla günlük göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:70 msgid "Invoicing" msgstr "Faturalama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:31 msgid "Save and show preview" msgstr "Önizlemeyi kaydet ve göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Mağaza durumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Mağazanız şu anda yayında. Eğer onu indirirseniz, sadece sizin ve ekibiniz " "tarafından görülebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:22 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Bilet mağazanız şu anda çevrımdışı. Bu nedenle sadece siz ve ekibiniz " "görebilirsiniz, herhangi bir ziyaretçiye görünmez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:27 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Biletinizi yayınlamak için öncelikle aşağıdaki sorunları çözmeniz gerekir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Eğer istersen, bilet dükkanını şimdi yayınlayabilirsin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:45 msgid "Go live" msgstr "Çevrimiçi ol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:10 msgid "All actions" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "Team actions" msgstr "Takım eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:15 msgid "Customer actions" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:74 msgid "No results" msgstr "Sonuç yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:10 msgid "E-mail settings" msgstr "E-posta ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:17 msgid "E-mail content" msgstr "E-posta içeriği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:19 msgid "Placed order" msgstr "Yerleştirilen sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22 msgid "Paid order" msgstr "Ödenmiş sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 msgid "Free order" msgstr "Bedava sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133 msgid "Resend link" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:34 msgid "Payment reminder" msgstr "Ödeme hatırlatıcısı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:37 msgid "Waiting list notification" msgstr "Bekleme listesi bildirimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43 msgid "Order custom mail" msgstr "Özel posta siparişi ver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:46 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Biletleri indirmek için hatırlatma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:65 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "Özel SMTP bağlantısını kaydet ve test et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:8 msgid "Payment providers" msgstr "Ödeme sağlayıcıları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:44 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:49 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:40 msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings " "and activate one or more payment plugins." msgstr "" "Mevcut ödeme sağlayıcı yok. Lütfen eklenti ayarlarına gidin ve bir veya daha " "fazla ödeme eklentisini etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:48 msgid "General payment settings" msgstr "Genel ödeme ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:23 msgid "Back" msgstr "Geri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:14 msgid "Payment provider:" msgstr "Ödeme sağlayıcısı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:20 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "AB Direktifi 2015/2366, Avrupa Birliği içinde en yaygın ödeme yöntemleri " "için ek ücretlerin ödenmesini yasaklamaktadır. Şüpheniz varsa, bir avukata " "danışın veya ödeme ücretlerini ödemekten kaçının." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:27 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Basit anlamda, bu, ödeme sağlayıcıları tarafından uygulanan herhangi bir " "ücret ödemeniz gerektiği ve bunları müşterilerinize iletemeyeceğiniz " "anlamına gelir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:10 msgid "" "Permission settings have moved and are now configured as part of an " "organizer account instead of every event on its own." msgstr "" "İzin ayarları taşındı ve artık her etkinlik kendi başına bir organizatör " "hesabının bir parçası olarak yapılandırıldı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:17 msgid "Go to the organizer team settings" msgstr "Organizatör ekibi ayarlarına git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "Installed plugins" msgstr "Yüklü eklentiler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:11 #: pretix/control/views/checkin.py:175 pretix/control/views/event.py:146 #: pretix/control/views/event.py:227 pretix/control/views/event.py:305 #: pretix/control/views/event.py:356 pretix/control/views/event.py:492 #: pretix/control/views/event.py:712 pretix/control/views/event.py:1020 #: pretix/control/views/global_settings.py:22 #: pretix/control/views/global_settings.py:45 pretix/control/views/item.py:150 #: pretix/control/views/item.py:497 pretix/control/views/item.py:693 #: pretix/control/views/item.py:803 pretix/control/views/item.py:857 #: pretix/control/views/item.py:943 pretix/control/views/item.py:1013 #: pretix/control/views/organizer.py:125 pretix/control/views/organizer.py:217 #: pretix/control/views/organizer.py:372 pretix/control/views/subevents.py:382 #: pretix/control/views/user.py:119 pretix/control/views/users.py:59 #: pretix/control/views/vouchers.py:178 pretix/plugins/badges/views.py:88 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:130 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:27 msgid "Not available" msgstr "Müsait değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:51 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştirme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:38 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "Versiyon %(v)s by %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "Versiyon %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:49 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" "Bu eklentinin etkinliğiniz için bir sistem yöneticisi tarafından " "etkinleştirilmesi gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:54 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Bu eklenti aşağıdaki nedenlerden dolayı etkinleştirilemez:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Bu eklenti aşağıdaki sorunları bildirir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrik ederiz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Bir etkinlik oluşturdunuz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:18 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "İlk bilet ürünlerinizi hızlıca aşağı kaydırarak oluşturabilir veya " "etkinliğinizin ayarlarını daha ayrıntılı olarak değiştirmek için soldaki " "gezinmeyi kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:34 msgid "Create ticket types" msgstr "Bilet tipleri oluşturun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:40 msgid "Ticket name" msgstr "Bilet adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:46 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapasite (isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:99 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:104 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:107 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Bilet türüne bakılmaksızın, etkinliğiniz için satılan toplam bilet sayısına " "bir sınır belirleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:116 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Kabul edilmeyen ürünler, ürün varyasyonları, özel kotalar, eklenti ürünler " "gibi daha gelişmiş özellikler kullanmak veya bilet türlerinizi daha " "ayrıntılı olarak değiştirmek istiyorsanız, daha sonra navigasyondaki " "\"Ürünler\" bölümünde bunu yapabilirsiniz. Endişelenme, buraya girdiğiniz " "her şeyi değiştirebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:130 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Etkinliğinizin \"Ayarlar\" bölümünü kullanmanız için biraz zaman ayırmanızı " "öneririz, ancak acele ediyorsanız ve hızlı bir şekilde başlamak istiyorsanız " "kısa bir sürüm sunuyoruz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:237 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix, iş akışınıza en uygun ödeme yöntemlerini seçmenizi sağlayan geniş " "çaplı ödeme sağlayıcılarını desteklemektedir. Örnek olarak bunlardan " "sadece ikisidir, etkinliğinizin \"Ayarlar\" bölümüne daha fazla " "ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:166 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Bu sayfayı kaydettikten sonra, orada bir hesap oluşturmak veya bağlamak için " "sizi Stripe'e yönlendireceğiz. Bunu tamamladıktan sonra, pretix'e geri " "alınacaksınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:181 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Sizinle iletişim kurmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:183 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Bir şeyin yanlış gittiği veya belirsiz olduğu durumlarda, katılımcılarınızın " "sizinle iletişim kurması için yöntemler sağlamanızı öneririz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 msgid "Meta data" msgstr "Meta veri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 msgid "Display settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:51 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "İsterseniz, aşağı kaydırarak ayarları daha ayrıntılı değiştirebilirsiniz ya " "da ilk ürünü yaratıp hemen bilet satmaya başlayabilirsiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "İlk ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:11 msgid "General" msgstr "Genel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:32 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:55 #: pretix/control/views/event.py:1187 pretix/control/views/event.py:1189 #: pretix/control/views/event.py:1219 pretix/control/views/event.py:1224 msgid "Tickets" msgstr "Biletler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Vergi kuralları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Vergi kuralını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "%(taxrule)s vergi kuralını silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Bir ürün için kullanımda olan veya mevcut siparişlerde kullanımda olan bir " "vergi kuralını silemezsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Vergi kuralı: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" msgstr "Vergi kuralı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:36 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Bu ayarlar ileri düzey kullanıcılar içindir. Daha fazla bilgi için belgelerine bakın. Bilet mağazanızda vergilerin doğru " "şekilde ele alınmasından sorumlu olmadığımızı unutmayın. Şüpheniz varsa, " "lütfen bir avukata veya vergi danışmanına başvurun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Özel vergi kuralları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Bu ayarlar, çok özel vergilendirme durumları olan profesyonel kullanıcılar " "içindir. Burada herhangi bir kural oluşturursanız, yukarıdaki ters ücret " "ayarları dikkate alınmaz. Kurallar sırayla kontrol edilecek ve ilk kural " "siparişle eşleştiğinde, kullanılacak ve tüm diğer kurallar göz ardı " "edilecektir. Kural uyuşmazsa, vergi tahsil edilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:54 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "Tüm bu kurallar sadece bir fatura adresi ayarlanmışsa uygulanacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:250 msgid "Add a new rule" msgstr "Yeni kural ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Henüz herhangi bir vergi kuralı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Derecelendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 msgid "Ticket download" msgstr "Bilet indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Bilet indirme işlemlerini etkinleştirdiniz, ancak hiçbir çıkış sağlayıcısı " "etkin değil. Bir eklentiyi etkinleştirdiğinizden ve bir çıkış sağlayıcısını " "etkinleştirdiğinizden emin olun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:42 msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and " "activate one or more ticket output plugins." msgstr "" "Mevcut bilet çıkışı yok. Lütfen eklenti ayarlarına gidin ve bir veya daha " "fazla bilet çıkış eklentisini etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretix widget bilet dükkanınızı etkinlik web sitenize yerleştirmenin bir " "yoludur. Bu sayede ziyaretçileriniz web sitenizden ayrılmadan biletlerini " "hemen satın alabilirler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Widget'ı web sitenize yerleştirmek için kodu sayfanızın <head> kısmına kopyalayın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Ardından, aşağıdaki kodu web sitenizin widget'ın görünmesini istediğiniz " "yere kopyalayın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "Tarayıcınızda JavaScript devre dışı bırakıldı. JavaScript olmadan bilet " "mağazamıza erişmek için lütfen <a %(a_attr)s > buraya tıklayın < /" "a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Daha fazla bilgi için belgelerimizi okuyun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Bu formu kullanarak, web sitenizin kaynağına kopyalayıp yapıştırmak için bir " "kod oluşturabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Widget kodunu oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Adım %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:30 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Her etkinliğin bir organizatör hesabının bir parçası olarak oluşturulması " "gerekir. Şu anda herhangi bir organizatör hesabına erişiminiz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "Yeni bir organizatör oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:13 msgid "Set to random" msgstr "Rastgele ayarla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:17 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 " "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" "Bu, kullanıcıların biletlerinizi alabileceği adres. Kısa olmalı, sadece " "küçük harfler ve sayılar içermeli ve etkinlikleriniz arasında benzersiz " "olmalıdır. Bir tür kısaltma veya 10 karakterden daha kısa bir tarih " "hatırlanabilmeyi kolaylaştırır, ancak aynı zamanda rastgele bir değer " "kullanmayı da seçebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:25 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Bunu referans olarak kısaltma olarak sipariş kodları, fatura numaraları veya " "banka havalesi referansları gibi bazı yerlerde de kullanacağız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:31 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "16 karakterden daha kısa formları kullanmamanızı şiddetle tavsiye ederiz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Yapılandırmanızı farklı bir etkinlikten kopyalamak ister misiniz? Tüm ürün, " "kategori, kota ve soruların yanı sıra genel etkinlik ayarlarını da " "kopyalayacağız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Lütfen tüm ayarları kapsamlı bir şekilde gözden geçirdiğinizden emin olun. " "Muhtemelen bazı ayarları manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir, örn. " "tarih ve saat ayarları ve etkinlik adını içeren metinler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Lütfen yalnızca ilk siparişiniz oluşturuluncaya kadar etkinliğinizi " "silebileceğinizi unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Aşağıdaki liste, yönetim erişimine sahip olduğunuz tüm etkinlikleri " "gösterir. Etkinlik ayrıntılarına erişmek için etkinlik adına tıklayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:7 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:71 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Kota başına ücretli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:97 msgid "Series" msgstr "Seri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:102 msgid "More quotas" msgstr "Daha fazla kota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Olarak sayılar %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Şu anda mevcut: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Sistem mesajı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:16 msgid "Update check" msgstr "Güncelleme kontrolü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Güncelleme kontrol sonuçları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Güncelleme kontrolleri devre dışı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Bu yüklemenin son güncellemesinden bu yana henüz güncelleme kontrolü " "yapılmadı. Güncellemeleriniz, cronjob ayarlarınız doğru bir şekilde " "ayarlanmışsa, günlük olarak yapılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Son güncelleme kontrolü başarılı değildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Pretix.eu sunucusu bir hata kodu verdi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Pretix.eu sunucusuna ulaşılamıyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Bu yükleme bir geliştirme yüklemesi gibi görünüyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Yüklü sürümü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "En son versiyon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Güncelleme kontrol ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:7 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" "Eklentilerle, bu ürüne ek olarak satın alınabilecek ürünleri " "belirtebilirsiniz. Örneğin, bir temel konferans bileti ve bir dizi atölye " "ile bir konferansa ev sahipliği yaparsanız, atölyeleri konferans bileti için " "eklentiler olarak tanımlayabilirsiniz. Bu yapılandırma ile, atölyeler kendi " "başlarına satın alınamaz, ancak sadece bir konferans bileti ile birlikte " "alınabilir. Burada, bu ürüne eklenti olarak kullanılabilecek ürün " "kategorileri belirtilebilir. Ayrıca, seçilen kategorinin seçilebilecek veya " "seçilmesi gereken minimum ve maksimum eklenti sayısını da belirtebilirsiniz. " "Kullanıcı, her eklentiyi kategoriden en çok bir kez alabilir. Bir eklenti " "ürün birden fazla varyasyona sahipse, bunlardan sadece bir tanesi satın " "alınabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:66 msgid "Add-On" msgstr "Eklenti öğesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:89 msgid "Add a new add-on" msgstr "Yeni bir eklenti ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Ürün değiştir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "Add-Ons" msgstr "Eklentiler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 msgid "Create product" msgstr "Ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:28 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Bir sonraki adımda daha fazla ayar yapabileceksiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Ürününüzü mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kotaya ekleyene kadar ürününüzün " " not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" msgstr "Kota ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Price settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Kaydet ve daha fazla ayarla devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Ürünü sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Ürünü silmek istediğinize emin misiniz? %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:21 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti, " "ancak bunu devre dışı bırakabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:28 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırakmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:28 msgid "Availability" msgstr "Kullanılabilirlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:38 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:42 msgid "Additional settings" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:53 msgid "Product history" msgstr "Ürün geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/variations.html:80 msgid "Add a new variation" msgstr "Yeni bir varyasyon ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Birden çok ürünü birlikte organize bir şekilde gruplandırmak için " "kategorileri kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Yeni kategori oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Kategori geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Ürün kategorisini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Tükendi (bekleyen siparişler)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:6 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s mevcut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:9 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:12 msgid "Fully reserved" msgstr "Tamamen ayrılmış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Sold out" msgstr "Satıldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Aşağıda, tüm mevcut ürünlerin bir listesini bulabilirsiniz. Ürün detaylarını " "incelemek ve değiştirmek için bir ürün adına tıklayabilirsiniz. Bir kategori " "içindeki ürünlerin sırasını değiştirmek için sağdaki düğmeleri de " "kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Henüz hiç ürün oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Yeni bir ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:57 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Yalnızca sınırlı bir zaman diliminde kullanılabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:63 msgid "Admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:68 msgid "Product with variations" msgstr "Varyasyonlu ürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:73 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Sadece bir kuponla görünür" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:75 msgid "Can only bought using a voucher" msgstr "Sadece bir kupon kullanarak satın alabilirsiniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:14 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Soru: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Soruyu düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Soruyu cevap toplamak için bir ürüne atamanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Saymak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Question history" msgstr "Soru geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "Soruyu silmek istediğinden emin misin %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Aşağıdaki ürünlerin alıcıları tarafından verilen soruya verilen tüm cevaplar " "kaybolacak ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:31 msgid "Apply to products" msgstr "Ürünlere uygula" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:35 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Bir Evet / Hayır sorusunu gerektiği gibi işaretlerseniz, kullanıcının Evet'i " "seçmesi ve Hayır'ın kabul edilmemesi gerektiği anlamına gelir. Her iki " "seçeneğe de izin vermek istiyorsanız, bu alanı zorunlu hale getirmeyin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:41 msgid "Answer options" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:43 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Yalnızca yukarıdaki 'Bir listeden bir tane / çoklu seç' seçeneğini " "belirlerseniz uygulanabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:59 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Cevap seçeneği %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:90 msgid "New answer option" msgstr "Yeni cevap seçeneği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:109 msgid "Add a new option" msgstr "Yeni bir seçenek ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Sorular, katılımcılarınızın biletleriyle ilgili ek verileri doldurmalarına " "izin verir. Yiyecek sağlıyorsanız, kullanıcılarınıza diyet gereksinimleri " "hakkında soru sormak bir örnek olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15 msgid "You haven't created any questions yet." msgstr "Henüz hiç soru oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:25 msgid "Create a new question" msgstr "Yeni bir soru oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Type" msgstr "Tip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Kota düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:25 msgid "Usage overview" msgstr "Kullanım genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "Availability calculation" msgstr "Kullanılabilirlik hesaplaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Bu kota şu anda %(num)s kadar doludur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:63 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Etkinliğiniz, bu kota kapsamındaki ürünleri etkileyen ve bu kotanın satılmış " "olsa bile bir kullanıcının ürünleri satın almalarına olanak tanıyan " "kuponları içerir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:74 msgid "Quota history" msgstr "Kota geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Kotayı sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Kotayı silmek istediğinizden emin misiniz %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:11 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Aşağıdaki ürünler artık satılmayabilir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:27 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:52 msgid "Items" msgstr "Öğeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Lütfen bu kotanın uygulanması gereken ürünleri veya ürün çeşitlerini seçin. " "Aynı ürüne iki kota uygularsanız, yalnızca kota kapasitesi " "kaldıysa kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Ürünlerinizi gerçekten kullanılabilir hale getirmek için kotalara da " "ihtiyacınız var. Kotalar tanımla, ürününüzün kaç örneğinin satışını " "yapacağını tanımlar. Bu şekilde, etkinliğinizin sınırsız sayıda katılımcı " "alabileceğini veya katılımcı sayısının sınırlı olup olmadığını " "yapılandırabilirsiniz. Daha karmaşık gereksinimleri karşılamak için bir " "ürünü birden fazla kotaya atayabilirsiniz, ör. Satılan toplam bilet sayısını " "ve aynı anda belirli bir bilet tipinin sayısını sınırlamak istiyorsanız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Aramanız herhangi bir kota ile eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Henüz herhangi bir kotayı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" msgstr "Yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" msgstr "Kapasite kaldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "Bu dilin çevirisi hala devam ediyor. Bu dil şu anda sadece üretimde değil, " "pretiks geliştirme tesislerinde seçilebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Çeviri geliştirme aşamasında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Bu çevirinin bakımı pretix ekibi tarafından sürdürülmüyor. Doğruluğunu kefil " "edemeyiz ve yeni ya da yeni değiştirilen özellikler tercüme edilmeyebiliriz " "ve bunun yerine İngilizce olarak gösterilecektir. Translate.pretix.eu " "adresinden çeviri yapmanıza yardımcı olabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Resmi olmayan çeviri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Uygulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Uygulamayı kalıcı şekilde %(application)s devre dışı " "bırakmak istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Uygulamalarınız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Yeni uygulama oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Henüz kayıtlı başvuru yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Yeni bir başvuru kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Yeni uygulama sırrı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Uygulama için yeni bir müşteri sırrı oluşturmak istediğinizden emin misiniz " "%(application)s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Sır Listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Bir uygulamayı güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 msgid "Revoke access" msgstr "Erişimi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 msgid "Revoke" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57 msgid "Authorized applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:4 msgid "Cancel order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:20 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:21 msgid "No, take me back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "Yes, cancel order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:22 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:29 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:35 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:40 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:46 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:66 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:82 msgid "Ticket secret:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88 msgid "Keep unchanged" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:95 msgid "Change product to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 msgctxt "subevent" msgid "Change date to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:113 msgid "Change price to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:319 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:126 msgid "no taxes apply" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:134 msgid "Split into new order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:141 msgid "Generate a new secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:148 msgid "Remove from order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:151 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:163 msgid "Add product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:189 msgid "Other operations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:211 msgid "Perform changes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:28 msgid "Invoice information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "(optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:33 msgid "Extend payment term" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5 msgid "taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42 msgid "Mark as not paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a refund" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52 msgid "View order as user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55 msgid "View email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66 msgid "Expire order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 #, fuzzy, python-format #| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Bu kota şu anda %(num)s kadar doludur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 msgid "Expiry date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 msgid "Invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:160 msgid "Generate cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 msgid "Generate invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:194 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 msgid "Change products" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121 msgid "Ordered items" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:221 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53 msgid "not answered" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:252 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:265 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:173 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Net total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:355 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 msgid "Taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:111 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:193 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:243 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:409 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215 msgid "Total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #, fuzzy #| msgid "Payment" msgid "Payments" msgstr "Ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Confirmation date" msgstr "Onay metni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 #, fuzzy #| msgid "Accept late payments" msgid "Cancel payment" msgstr "Geç ödeme kabul et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:421 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:493 #, fuzzy #| msgid "Canceled" msgid "Cancel transfer" msgstr "İptal edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Confirm as done" msgstr "Onay metni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93 #, fuzzy #| msgid "Order refunded" msgid "Process refund" msgstr "Sipariş iade edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 msgid "Change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:548 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:202 msgid "ZIP code and city" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 msgid "Check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 msgid "Order history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 #, fuzzy #| msgid "Accept late payments" msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Geç ödeme kabul et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 #, fuzzy #| msgid "Canceled" msgid "Cancel refund" msgstr "İptal edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 #, fuzzy #| msgid "Order canceled" msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Sipariş iptal edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment confirmation date" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refund" msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" msgstr "Otomatik ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically refund full amount" msgstr "Otomatik ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 #, fuzzy #| msgid "Add a new product to the order" msgid "Transfer to other order" msgstr "Siparişe yeni bir ürün ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90 msgid "Manual refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 #, fuzzy #| msgid "Order refunded" msgid "Perform refund" msgstr "Sipariş iade edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We recevied notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refund only" msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:19 msgid "E-mail preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33 msgid "Preview email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36 msgid "Send" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 msgid "Go!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4 msgid "Sales overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:9 msgid "Sales" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Revenue (gross)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (net)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:14 msgid "Order overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:22 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:36 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 msgid "Purchased" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "Actions" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:8 msgid "Organizer page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:19 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:20 msgid "Other" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:25 msgid "Event metadata (advanced)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:79 msgid "Add property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:10 msgid "Create a new team" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:104 msgid "Remove" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:68 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:117 msgid "Add" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:83 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:127 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Members" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:32 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Upload new background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:209 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:312 msgid "Other…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" "You are about to permamanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. In " "this case, please enter your user password here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:117 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:121 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:190 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:46 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 msgid "Begin" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:129 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:134 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:148 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 msgid "Enable selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Disable selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11 msgid "" "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might " "have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66 msgid "Account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27 msgid "Alternatively, you can use your U2F device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35 msgid "Log in as someone else" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23 msgid "Base settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10 msgid "Send password reset email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 msgid "User created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10 msgid "All vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:15 msgid "Tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:26 msgid "Voucher details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:33 #: pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:62 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:92 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:12 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:23 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Can change vouchers" msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "Voucher assigned" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 #, fuzzy #| msgid "Category description" msgid "Waiting for redemption" msgstr "Kategori tanımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 #, fuzzy #| msgid "Fully redeemed" msgid "Successfully redeemed" msgstr "Tamamen kullanıldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:215 #, fuzzy #| msgid "This voucher is expired." msgid "Voucher expired" msgstr "Bu kuponun kullanım süresi doldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:213 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Voucher redeemed" msgstr "Kupon kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42 msgid "Organizer-level settings" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:45 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:49 msgid "Change only for this event" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:50 msgid "Change for all events" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:120 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:126 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:140 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:169 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:199 pretix/presale/views/user.py:34 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:207 pretix/control/views/orders.py:837 #: pretix/control/views/users.py:90 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:211 msgid "We sent you an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:230 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:233 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:307 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:336 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:83 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:107 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:147 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:154 pretix/control/views/checkin.py:192 #: pretix/control/views/event.py:167 pretix/control/views/event.py:308 #: pretix/control/views/event.py:359 pretix/control/views/event.py:449 #: pretix/control/views/event.py:495 pretix/control/views/event.py:676 #: pretix/control/views/event.py:979 pretix/control/views/event.py:1039 #: pretix/control/views/item.py:166 pretix/control/views/item.py:192 #: pretix/control/views/item.py:507 pretix/control/views/item.py:533 #: pretix/control/views/item.py:589 pretix/control/views/item.py:727 #: pretix/control/views/item.py:824 pretix/control/views/item.py:881 #: pretix/control/views/item.py:945 pretix/control/views/organizer.py:128 #: pretix/control/views/organizer.py:163 pretix/control/views/user.py:205 #: pretix/plugins/badges/views.py:67 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:109 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:171 pretix/control/views/checkin.py:208 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:217 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:73 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:82 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:92 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:101 msgid "Active products" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:143 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:163 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:181 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:181 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:182 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:182 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:201 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:217 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:224 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:226 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:343 pretix/control/views/typeahead.py:43 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:356 msgid "Action required" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:44 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:51 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:384 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/event.py:279 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:444 pretix/control/views/organizer.py:158 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:482 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:485 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:488 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:516 msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:565 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:568 msgid "Sample Corporation" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:569 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:591 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:623 pretix/presale/views/order.py:674 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:768 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:775 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:792 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:815 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:818 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:885 msgid "The issue has been marked as resolved!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:906 pretix/control/views/orders.py:222 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:908 pretix/control/views/orders.py:224 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:946 pretix/control/views/main.py:181 msgid "VAT" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:973 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:996 pretix/control/views/event.py:1055 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1064 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1066 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1116 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1231 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1250 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1255 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:26 #: pretix/control/views/global_settings.py:49 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:66 pretix/control/views/item.py:1066 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:79 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:111 pretix/control/views/item.py:146 #: pretix/control/views/item.py:216 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:122 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:186 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:268 msgid "The selected question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:281 msgid "The order of questions has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:312 pretix/control/views/item.py:461 #: pretix/control/views/item.py:483 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:325 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:418 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:542 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:583 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:616 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/control/views/item.py:631 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available quota" msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/control/views/item.py:637 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/control/views/item.py:644 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgid "Currently for sale" msgstr "Güncel konular" #: pretix/control/views/item.py:669 pretix/control/views/item.py:689 #: pretix/control/views/item.py:743 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:756 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:779 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1019 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1077 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1086 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:160 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23 #: pretix/plugins/badges/models.py:27 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:247 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "This payment has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:249 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/control/views/orders.py:275 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The refund has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:277 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/control/views/orders.py:310 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The refund has been processed." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/views/orders.py:312 pretix/control/views/orders.py:338 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/control/views/orders.py:336 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:380 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:383 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:385 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." #: pretix/control/views/orders.py:471 pretix/control/views/orders.py:494 #: pretix/control/views/orders.py:525 msgid "You entered an invalid number." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:531 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:536 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:561 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:567 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been reissued." msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Fatura yeniden yayınlandı." #: pretix/control/views/orders.py:571 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:597 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:655 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:666 msgid "The order has been marked as not paid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:692 pretix/presale/views/order.py:505 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:694 pretix/presale/views/order.py:507 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:714 pretix/control/views/orders.py:718 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:722 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:726 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:742 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:745 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:748 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:762 pretix/control/views/orders.py:787 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:765 pretix/control/views/orders.py:790 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:767 pretix/control/views/orders.py:792 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:840 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:864 pretix/presale/views/order.py:745 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:871 pretix/presale/views/order.py:752 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:876 pretix/presale/views/order.py:757 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:902 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:907 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:915 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:943 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1056 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1064 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1066 pretix/control/views/orders.py:1144 #: pretix/control/views/orders.py:1180 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1081 pretix/presale/checkoutflow.py:346 #: pretix/presale/views/order.py:527 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1146 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1219 pretix/plugins/sendmail/views.py:58 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1253 pretix/plugins/sendmail/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1264 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1268 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1315 pretix/presale/views/order.py:623 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1369 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1425 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1432 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:61 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:280 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:283 msgid "Administrators" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:330 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376 #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:411 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:414 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:447 msgid "pretix account invitation" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:477 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:488 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:495 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:504 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:511 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:521 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:540 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:544 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:555 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:566 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:47 msgid "The uploaded PDF file is to large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:49 msgid "The uploaded PDF file is to small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:51 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:92 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:100 pretix/control/views/subevents.py:370 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:104 pretix/control/views/subevents.py:115 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:121 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:438 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:494 pretix/control/views/subevents.py:504 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:523 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:46 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:80 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:197 msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:232 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:241 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:302 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:360 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:372 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:381 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:395 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:414 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:424 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:591 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:95 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:162 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:174 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:130 pretix/control/views/vouchers.py:140 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:144 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:221 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:245 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:277 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 #, fuzzy #| msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 #, fuzzy #| msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "On list since" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "Priority" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:219 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:252 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:260 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:13 msgid "Known domain" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:14 msgid "Known domains" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:30 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13 #: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:66 msgid "Attendee badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:83 msgid "Include pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 msgid "Sort by" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:91 msgid "Last part of attendee name" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:22 pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:24 msgid "(Event default)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:108 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:109 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:110 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:123 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:56 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/badges/views.py:144 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:126 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:18 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:29 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:24 msgid "Bank account details" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:26 msgid "" "Include everything that your customers need to send you a bank transfer " "payment. Within SEPA countries, IBAN, BIC and account owner should suffice. " "If you have lots of international customers, they might also need your full " "address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:32 msgid "" "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" "BIC: GENEXAMPLE1\n" "Account owner: John Doe\n" "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47 msgid "Do not include a hypen in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48 #, fuzzy #| msgid "This is an event series" msgid "This is required in some countries." msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:60 msgid "The order has already been refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:65 msgid "The order has already been canceled." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:81 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:92 msgid "Problem sending email." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:290 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:352 msgid "Payment date" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:22 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:29 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:33 msgid "Invalid payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:37 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:43 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:5 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:11 msgid "Amount:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:12 msgid "Reference code (important):" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 msgid "Discard" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63 msgid "Comment:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83 msgid "Order already paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:47 msgid "The transaction amount is incorrect." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55 msgid "The order is already marked as paid." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:114 msgid "Unknown order code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:292 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:311 msgid "You must choose a file to import." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:315 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:328 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:372 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:337 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:40 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:57 msgid "Include questions" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:160 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:248 msgid "Check-in list (CSV)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:254 msgid "CSV dialect" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:56 msgid "Secret" msgstr "" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:27 msgid "PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:37 pretix/plugins/stripe/payment.py:101 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 pretix/plugins/stripe/payment.py:116 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:50 pretix/plugins/stripe/payment.py:117 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:67 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:161 pretix/plugins/paypal/payment.py:176 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:179 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:193 pretix/plugins/paypal/payment.py:202 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:249 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:264 pretix/plugins/stripe/payment.py:339 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:308 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:27 msgid "Payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:28 msgid "Payment denied." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:29 msgid "Payment refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment reversed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:37 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is " "expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment " "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:36 msgid "Total value" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:38 msgid "Currency" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:68 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:84 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:8 msgid "" "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " "computers." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:14 msgid "Create app configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:16 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Create configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:41 msgid "Existing app configurations" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:43 msgid "Create a new configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:50 msgid "ID" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:53 msgid "Show info" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:54 msgid "Allow search" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:86 msgid "Configure device" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set " "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:46 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:109 msgid "The selected configuration does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:107 msgid "The selected configuration has been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:109 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:111 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:142 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:177 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:198 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:201 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:270 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:347 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:356 msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:356 msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:17 msgid "Only send to people who bought" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:19 msgid "Any product" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:23 msgid "Only send to customers of" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52 pretix/plugins/sendmail/views.py:153 msgid "pending with payment overdue" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55 msgid "Send to customers with order status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:54 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:75 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:93 msgid "Sample Company LLC" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to %d users in the next " "minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:16 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 msgid "Statistics" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17 msgid "Orders by day" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:73 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:35 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:17 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:64 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:68 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:96 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:104 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:105 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgid "Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:126 msgid "Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:136 msgid "User interface" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:138 msgid "Simple (pretix design)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:139 msgid "Stripe Checkout" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Only relevant for credit card payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 msgid "Credit card payments" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 pretix/plugins/stripe/payment.py:614 msgid "giropay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:152 pretix/plugins/stripe/payment.py:159 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:173 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:157 pretix/plugins/stripe/payment.py:683 msgid "iDEAL" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:164 pretix/plugins/stripe/payment.py:732 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:171 pretix/plugins/stripe/payment.py:775 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:178 pretix/plugins/stripe/payment.py:844 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "3D Secure mode" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:193 msgid "" "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " "longer." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Only when required by the card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when recommended by Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:199 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when supported by the card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 pretix/plugins/stripe/payment.py:562 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:648 pretix/plugins/stripe/payment.py:706 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:809 pretix/plugins/stripe/payment.py:881 #, python-brace-format msgid "{event}-{code}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:324 pretix/plugins/stripe/payment.py:438 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:602 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:353 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:397 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "No payment information found." msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 #, fuzzy #| msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgid "Stripe returned an error" msgstr "Pretix.eu sunucusu bir hata kodu verdi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 msgid "Credit card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:535 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:613 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:630 pretix/plugins/stripe/payment.py:791 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:645 pretix/plugins/stripe/payment.py:806 msgid "unknown name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:682 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:731 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:843 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:860 msgid "Country of your bank" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:861 msgid "Germany" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:862 msgid "Austria" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:863 msgid "Belgium" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:864 msgid "Netherlands" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:865 msgid "Spain" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:52 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:53 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:54 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:55 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:56 msgid "Payment authorized." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:57 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:58 msgid "Payment authorization failed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:68 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:70 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:73 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:84 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. " "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "Stripe reported that the transaction %(charge)s has " "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:9 msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 msgid "Card number" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:6 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:10 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:20 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:34 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:28 msgid "Please continue below to start the credit card payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 msgid "Bank" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:46 msgid "Error message" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:16 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:50 pretix/plugins/stripe/views.py:56 #: pretix/plugins/stripe/views.py:83 pretix/plugins/stripe/views.py:95 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:105 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:108 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:334 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:375 pretix/plugins/stripe/views.py:406 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:400 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:16 msgid "All paid PDF tickets in one file" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:23 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:185 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:50 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:51 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:116 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:117 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:118 msgid "Ticket layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:131 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Change default layout in a new tab" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:98 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:126 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:156 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:204 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:208 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:50 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:181 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:304 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:368 pretix/presale/checkoutflow.py:373 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:377 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:381 msgid "Please enter your name." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:391 pretix/presale/checkoutflow.py:396 #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:427 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:466 pretix/presale/views/order.py:470 msgid "Please select a payment method." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:493 pretix/presale/checkoutflow.py:499 #: pretix/presale/views/order.py:237 pretix/presale/views/order.py:294 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:521 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:616 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:25 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:37 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:38 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:56 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:152 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:156 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:161 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 msgid "SOLD OUT" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:169 msgid "Currently unavailable" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:234 msgid "no selection" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:52 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:16 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:18 msgid "Take it live now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:75 msgid "Contact event organizer" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 msgid "Imprint" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:6 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:34 #, python-format msgid "You can choose at most one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:40 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:50 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:99 msgid "Go back" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40 msgid "Checkout" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:24 msgid "Your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 msgid "Cart expired" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:43 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:47 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Modify" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:32 msgid "Contact information" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:143 msgid "Confirmations" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168 msgid "Place binding order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:170 msgid "Submit registration" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:6 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:37 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:5 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:7 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:59 msgid "Copy answers from above" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:72 msgid "Selected add-ons" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 msgid "Reserved" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87 msgid "Remove one" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:109 msgid "Add one more" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:4 msgid "Payment pending" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Go" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:42 msgid "Tickets on sale" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 msgid "Not yet on sale" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73 msgid "Empty cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65 msgid "Proceed with checkout" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "View other date" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "Choose date to buy a ticket" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:112 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please try to open " "the ticket shop in a new tab or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:119 msgid "Open ticket shop in new tab" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:123 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:135 #: pretix/presale/views/widget.py:241 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:139 #: pretix/presale/views/widget.py:243 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:143 #: pretix/presale/views/widget.py:248 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:165 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:178 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:193 msgid "Add to Calendar" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:388 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:309 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:413 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Show variants" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:408 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:191 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:331 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:435 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:342 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:127 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 msgid "Add to cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:482 msgid "Redeem a voucher" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:495 msgid "Redeem voucher" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:506 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:510 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7 msgid "Resend order links" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:24 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:26 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:64 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84 msgid "" "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " "ticket ready when entering the event." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:179 msgid "Change details" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:164 msgid "Request invoice" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Internal Reference" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:4 msgid "Modify order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:7 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:17 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:78 msgid "Save changes" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Change payment method: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:44 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26 msgid "Send links" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:110 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% taxes" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:114 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% taxes" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17 msgid "Hello!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19 msgid "There is nothing to see here yet." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:23 #, python-format msgid "" "pretix – your free and open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "iCal" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6 msgid "Event list" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:14 msgid "Past events" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16 msgid "Upcoming events" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Show upcoming" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Show past events" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60 msgid "Buy tickets" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61 msgid "More info" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70 msgid "No archived events found." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76 msgid "No public upcoming events found." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100 msgid "The selected event was not found." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:88 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:93 msgid "This feature is not enabled." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:102 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:84 pretix/presale/views/cart.py:102 #: pretix/presale/views/cart.py:114 msgid "Please enter numbers only." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:86 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:297 msgid "Your cart has been updated." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:300 pretix/presale/views/cart.py:321 msgid "Your cart is now empty." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:335 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "" #: pretix/presale/views/checkout.py:32 msgid "Your cart is empty" msgstr "" #: pretix/presale/views/checkout.py:36 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:294 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:301 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:304 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:327 pretix/presale/views/event.py:335 #: pretix/presale/views/event.py:338 msgid "Please go back and try again." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:71 pretix/presale/views/order.py:168 #: pretix/presale/views/order.py:231 pretix/presale/views/order.py:288 #: pretix/presale/views/order.py:331 pretix/presale/views/order.py:493 #: pretix/presale/views/order.py:555 pretix/presale/views/order.py:570 #: pretix/presale/views/order.py:598 pretix/presale/views/order.py:676 #: pretix/presale/views/order.py:736 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:172 pretix/presale/views/order.py:233 #: pretix/presale/views/order.py:290 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:177 pretix/presale/views/order.py:242 #: pretix/presale/views/order.py:299 pretix/presale/views/order.py:338 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:333 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:344 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:557 msgid "You cannot modify this order" msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:678 msgid "Order is not paid." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:682 msgid "Ticket download is not (yet) enabled." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:684 msgid "Ticket download is not enabled for add-on products." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:686 msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:25 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "Your orders for {}" msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:64 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:67 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:57 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:61 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:70 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:82 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:87 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" #: pretix/settings.py:355 msgid "English" msgstr "" #: pretix/settings.py:356 msgid "German" msgstr "" #: pretix/settings.py:357 msgid "German (informal)" msgstr "" #: pretix/settings.py:358 msgid "Dutch" msgstr "" #: pretix/settings.py:359 msgid "Danish" msgstr "" #: pretix/settings.py:360 msgid "Turkish" msgstr "" #: pretix/settings.py:361 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: pretix/settings.py:603 msgid "Read access" msgstr "" #: pretix/settings.py:604 msgid "Write access" msgstr "" #~ msgid "Payment type" #~ msgstr "Ödeme türü" #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "Ödeme durumu manuel olarak değiştirildi" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Ödeme sağlayıcısı: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "" #~ "Para otomatik olarak iade edilemez, lütfen parayı manuel olarak geri " #~ "gönderin." #~ msgid "" #~ "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to " #~ "the buyer manually." #~ msgstr "" #~ "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi. Lütfen parayı alıcıya manuel " #~ "olarak geri gönderin." #~ msgid "The order has been marked as refunded." #~ msgstr "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Şu anda, ödenen siparişler yalnızca siparişin toplam fiyatını " #~ "değiştirmeyecek şekilde değiştirilebilmekte, kısmi ödemeler veya geri " #~ "ödemeler henüz desteklenmemektedir."