# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 07:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-31 14:39+0000\n" "Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:468 msgid "Shop disabled" msgstr "Mağaza devre dışı" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900 #: pretix/control/forms/filter.py:401 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115 msgid "Presale over" msgstr "Ön satış bitti" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902 #: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 msgid "Presale not started" msgstr "Ön satış başlamadı" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:474 msgid "On sale" msgstr "Satılık" #: pretix/api/models.py:18 msgid "Application name" msgstr "Uygulama Adı" #: pretix/api/models.py:21 msgid "Redirection URIs" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "İzin verilen URIs listesi, boşluk ile ayrılan" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:76 msgid "Client ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" msgstr "Müşteri sırrı" #: pretix/api/models.py:76 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enable webhook" msgstr "Etkinleştirme" #: pretix/api/models.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "" #: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46 #: pretix/base/models/organizer.py:172 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tüm etkinlikler (yeni oluşturulanlar da dahil)" #: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47 #: pretix/base/models/organizer.py:173 msgid "Limit to events" msgstr "Sınırlı Etkinlikler" #: pretix/api/serializers/cart.py:59 pretix/api/serializers/order.py:910 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "\"{}\"Ürünü kotaya dahil değil." #: pretix/api/serializers/cart.py:67 pretix/api/serializers/order.py:922 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "İşlemi gerçekleştirmek için \"{}\" kotası üzerinde yeterli kota yok." #: pretix/api/serializers/cart.py:91 pretix/api/serializers/order.py:895 #: pretix/base/services/orders.py:1142 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected event date is not active." msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Seçilen etkinlik tarihi aktif değil." #: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1131 #: pretix/base/models/items.py:1189 pretix/base/models/items.py:1544 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Bir veya daha fazla öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1553 #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Etkinlik serisi için alt öğe boş olamaz." #: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37 #: pretix/base/models/items.py:1555 pretix/base/models/items.py:1558 #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Alt etkinlik bu etkinliğe ait değil." #: pretix/api/serializers/checkin.py:41 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Unknown sales channel." msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/api/serializers/event.py:130 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Etkinlikler 'canlı' olarak oluşturulamaz. Satışlar gerçekleşmeden önce " "kotalar ve ödeme etkinliğe eklenmelidir." #: pretix/api/serializers/event.py:145 pretix/api/serializers/event.py:415 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Meta veri özelliği '{name} ' mevcut değil." #: pretix/api/serializers/event.py:188 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Bilinmeyen eklenti: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:68 pretix/control/forms/item.py:766 #, fuzzy #| msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/api/serializers/item.py:71 pretix/control/forms/item.py:768 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating add-ons or variations via PATCH/PUT is not supported. Please use " #| "the dedicated nested endpoint." msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "PATCH / PUT aracılığıyla eklenti veya varyasyon güncelleniyor. Lütfen özel " "yuvalanmış bitiş noktasını kullanın." #: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:466 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:472 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/api/serializers/item.py:182 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Meta veri özelliği '{name} ' mevcut değil." #: pretix/api/serializers/item.py:297 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "PATCH / PUT ile güncelleme seçenekleri desteklenmiyor. Lütfen özel " "yuvalanmış bitiş noktasını kullanın." #: pretix/api/serializers/item.py:311 pretix/control/forms/item.py:73 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/api/serializers/item.py:316 pretix/control/forms/item.py:78 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:321 pretix/control/forms/item.py:87 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/api/serializers/organizer.py:52 pretix/control/forms/organizer.py:401 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" #: pretix/api/serializers/organizer.py:100 #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "pretix account invitation" msgstr "pretix hesap davetiyesi" #: pretix/api/serializers/organizer.py:122 #: pretix/control/views/organizer.py:629 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Bu kullanıcı bu takım için zaten davet edildi." #: pretix/api/serializers/organizer.py:138 #: pretix/control/views/organizer.py:646 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Bu kullanıcının zaten bu takım için izinleri var." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:259 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "\"{application_name}\" uygulaması hesabınıza erişmeye yetkilidir." #: pretix/api/views/order.py:385 pretix/control/views/orders.py:1094 #: pretix/presale/views/order.py:630 pretix/presale/views/order.py:674 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Bu sipariş için fatura oluşturamazsınız." #: pretix/api/views/order.py:390 pretix/control/views/orders.py:1096 #: pretix/presale/views/order.py:632 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Bu sipariş için bir fatura zaten mevcut." #: pretix/api/views/order.py:416 pretix/control/views/orders.py:1222 #: pretix/control/views/users.py:97 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Postayı gönderirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205 msgid "New order placed" msgstr "Yeni sipariş verildi" #: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "New order requires approval" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order marked as paid" msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi" #: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Order canceled" msgstr "Sipariş iptal edildi" #: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order reactivated" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235 msgid "Order expired" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order information changed" msgstr "Sipariş bilgisi değişti" #: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247 msgid "Order contact address changed" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Order changed" msgstr "Sipariş değişti" #: pretix/api/webhooks.py:150 pretix/base/notifications.py:265 msgid "External refund of payment" msgstr "Harici ödemenin iadesi" #: pretix/api/webhooks.py:154 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order approved" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/api/webhooks.py:158 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order denied" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/api/webhooks.py:162 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Ticket checked in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/api/webhooks.py:166 #, fuzzy #| msgid "The selected check-ins have been reverted." msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Seçilen check-in'ler geri alındı." #: pretix/base/auth.py:101 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "pretix User" msgstr "pretix varsayılan" #: pretix/base/auth.py:110 pretix/base/forms/auth.py:175 #: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/base/models/notifications.py:25 #: pretix/base/models/orders.py:146 pretix/control/navigation.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348 #: pretix/presale/checkoutflow.py:665 pretix/presale/forms/checkout.py:28 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: pretix/base/auth.py:112 pretix/base/forms/auth.py:86 #: pretix/base/forms/auth.py:138 pretix/control/forms/event.py:935 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: pretix/base/channels.py:84 msgid "Online shop" msgstr "" #: pretix/base/email.py:139 pretix/control/views/main.py:279 #: pretix/plugins/badges/__init__.py:24 pretix/plugins/badges/models.py:27 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: pretix/base/email.py:146 msgid "Simple with logo" msgstr "" #: pretix/base/email.py:349 pretix/base/email.py:412 pretix/base/email.py:428 #: pretix/base/email.py:437 pretix/base/pdf.py:109 pretix/base/pdf.py:195 #: pretix/base/services/invoices.py:337 pretix/control/views/event.py:672 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/email.py:353 msgid "Sample Corporation" msgstr "Örnek Kurum" #: pretix/base/email.py:391 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Örnek Giriş Bileti" #: pretix/base/email.py:416 #, fuzzy #| msgid "An individial text with a reason can be inserted here." msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Bir nedeni olan tek bir metin buraya eklenebilir." #: pretix/base/email.py:420 #, fuzzy #| msgid "The products have been successfully added to your cart." msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Ürünler sepetinize başarıyla eklendi." #: pretix/base/email.py:424 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Lütfen bu banka hesabına havale gönderin: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/exporter.py:95 pretix/base/exporter.py:191 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Export format" msgstr "Kısa form" #: pretix/base/exporter.py:97 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:183 msgid "CSV (with commas)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:99 pretix/base/exporter.py:184 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:100 pretix/base/exporter.py:185 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:179 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "Dosya yükleme sorularına cevaplar" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1069 #: pretix/control/navigation.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Sorular" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:82 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{event}-{code}" msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "{event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 pretix/control/forms/subevents.py:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Yalnızca bu tarihte veya daha sonra yayınlanan faturaları ekleyin. Fatura " "tarihinin her zaman sipariş veya ödeme tarihine uygun olmadığını unutmayın." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:353 msgid "End date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Yalnızca bu tarihte veya daha önce yayınlanan faturaları ekleyin. Fatura " "tarihinin her zaman sipariş veya ödeme tarihine uygun olmadığını unutmayın." #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1234 #: pretix/base/models/orders.py:1605 pretix/control/forms/filter.py:97 #: pretix/control/forms/filter.py:1135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" msgstr "Ödeme sağlayıcısı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/forms/filter.py:1137 msgid "All payment providers" msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları" #: pretix/base/exporters/invoices.py:106 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Yalnızca bu ödeme sağlayıcısına en az bir ödeme girişimi olan siparişler " "için faturalar ekleyin. Bunun, sonunda, farklı bir sağlayıcıyla tamamen veya " "kısmen ödenmiş olan bazı sipariş faturalarını içerebileceğini unutmayın." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-posta adresleri (metin dosyası)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:307 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Filter by status" msgstr "Durumuna göre filtrele" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:25 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order data" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 pretix/base/models/orders.py:205 #: pretix/control/navigation.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" msgstr "Siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:31 pretix/base/models/orders.py:1862 #: pretix/base/notifications.py:190 msgid "Order positions" msgstr "Sipariş durumları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:32 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Order fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:41 msgid "Only paid orders" msgstr "Yalnızca ödenmiş siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/models/orders.py:128 #: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:236 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40 msgid "Order code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/notifications.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 msgid "Order total" msgstr "Sipariş toplamı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:209 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 pretix/base/models/orders.py:134 #: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:614 #: pretix/control/forms/filter.py:868 pretix/control/forms/filter.py:949 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59 msgid "Status" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:210 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 pretix/base/notifications.py:188 #: pretix/control/forms/filter.py:1184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Order date" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:218 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/forms/questions.py:269 #: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:774 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/forms/questions.py:634 #: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:989 #: pretix/base/models/event.py:1229 pretix/base/models/items.py:1303 #: pretix/base/models/items.py:1585 pretix/base/models/organizer.py:34 #: pretix/base/models/seating.py:39 pretix/base/models/tax.py:97 #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1620 #: pretix/base/settings.py:1781 pretix/control/forms/item.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 #: pretix/plugins/badges/models.py:32 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:236 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:519 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57 msgid "Name" msgstr "Ad" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:276 #: pretix/base/models/orders.py:1070 pretix/base/models/orders.py:2113 #: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/forms/questions.py:286 #: pretix/base/models/orders.py:1071 pretix/base/models/orders.py:2114 #: pretix/base/orderimport.py:282 pretix/base/orderimport.py:428 #: pretix/base/settings.py:549 msgid "ZIP code" msgstr "posta kodu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/forms/questions.py:294 #: pretix/base/models/orders.py:1072 pretix/base/models/orders.py:2115 #: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:439 #: pretix/base/settings.py:561 msgid "City" msgstr "Şehir" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/forms/questions.py:305 #: pretix/base/models/orders.py:1073 pretix/base/models/orders.py:2116 #: pretix/base/models/orders.py:2117 pretix/base/orderimport.py:309 #: pretix/base/orderimport.py:455 pretix/base/settings.py:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:782 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:313 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/forms/questions.py:327 #: pretix/base/forms/questions.py:603 pretix/base/models/orders.py:1074 #: pretix/base/models/orders.py:2119 pretix/base/orderimport.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:785 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/models/orders.py:2120 #: pretix/base/orderimport.py:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:298 msgid "VAT ID" msgstr "KDV kimliği" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 msgid "Date of last payment" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/services/stats.py:193 msgid "Fees" msgstr "Harç" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/orderimport.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "Order locale" msgstr "Yerel sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında bürüt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında net" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında vergi değeri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Invoice numbers" msgstr "Fatura numaraları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:337 pretix/base/orderimport.py:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channel" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 pretix/base/models/items.py:400 #: pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:361 msgid "Requires special attention" msgstr "Özel ilgi gerektirir" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:119 pretix/base/models/orders.py:167 #: pretix/base/models/vouchers.py:197 pretix/base/orderimport.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:362 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" msgstr "Pozisyonlar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/base/models/orders.py:939 #: pretix/control/forms/item.py:397 pretix/control/views/item.py:526 #: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:675 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/base/models/orders.py:941 #: pretix/control/forms/item.py:398 pretix/control/views/item.py:526 #: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:677 msgid "No" msgstr "Hayır" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:212 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Fee type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 pretix/base/models/items.py:278 #: pretix/base/models/items.py:632 pretix/base/models/items.py:639 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/orders.py:1039 #: pretix/base/orderimport.py:496 pretix/base/pdf.py:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:1739 #: pretix/base/models/orders.py:1837 pretix/base/models/tax.py:104 msgid "Tax rate" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" msgstr "Vergi kuralı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 pretix/base/models/orders.py:1748 #: pretix/base/models/orders.py:1846 msgid "Tax value" msgstr "Vergi değeri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:219 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:224 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:329 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:333 pretix/base/pdf.py:194 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Position ID" msgstr "Pozisyon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/models/checkin.py:17 #: pretix/base/models/items.py:1299 pretix/base/models/orders.py:1021 #: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/base/models/waitinglist.py:34 #: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1104 #: pretix/control/forms/filter.py:194 pretix/control/forms/filter.py:986 #: pretix/control/forms/filter.py:1098 pretix/control/forms/filter.py:1175 #: pretix/control/forms/item.py:174 pretix/control/forms/orders.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:293 pretix/control/forms/orders.py:542 #: pretix/control/forms/vouchers.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133 #: pretix/control/views/waitinglist.py:203 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 pretix/base/models/items.py:427 #: pretix/base/models/vouchers.py:156 pretix/base/models/waitinglist.py:52 #: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/control/forms/filter.py:992 #: pretix/control/forms/orders.py:220 pretix/control/forms/vouchers.py:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131 #: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" msgstr "Ürün" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "Variation" msgstr "Varyasyon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 pretix/base/forms/questions.py:252 #: pretix/base/models/orders.py:1043 pretix/base/orderimport.py:378 #: pretix/base/pdf.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:235 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 msgid "Attendee name" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 pretix/base/forms/questions.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:1051 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgid "Attendee email" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:314 pretix/base/models/vouchers.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" msgstr "Kupon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:315 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #, fuzzy #| msgid "List of payments and refunds (CSV)" msgid "Order payments and refunds" msgstr "Ödeme ve geri ödeme listesi (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 msgid "Only successful payments" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:204 #: pretix/base/models/orders.py:1221 pretix/base/models/orders.py:1586 #: pretix/base/models/orders.py:1728 pretix/base/models/orders.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:235 msgid "Order" msgstr "Sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Ödeme numarası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:54 msgid "Creation date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:661 msgid "Completion date" msgstr "Tamamlama tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status code" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:1217 #: pretix/base/models/orders.py:1582 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:663 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Ödeme şekli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities (CSV)" msgid "Quota availabilities" msgstr "Kota uygunlukları (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" msgstr "Kota adı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55 msgid "Total quota" msgstr "Toplam kota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:727 msgid "Paid orders" msgstr "Ücretli siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/control/views/item.py:732 msgid "Pending orders" msgstr "Bekleyen siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Kuponları engelleme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/control/views/item.py:742 msgid "Current user's carts" msgstr "Mevcut kullanıcının sepetleri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1179 pretix/control/navigation.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:312 msgid "Waiting list" msgstr "Bekleme listesi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 msgid "Current availability" msgstr "Mevcut uygunluk" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:513 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57 #: pretix/control/views/item.py:749 msgid "Infinite" msgstr "Sonsuz" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:529 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice data" msgstr "Fatura tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 pretix/base/shredder.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232 msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 #, fuzzy #| msgid "Invoice numbers" msgid "Invoice lines" msgstr "Fatura numaraları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/items.py:999 #: pretix/base/models/orders.py:154 pretix/base/models/orders.py:2068 #: pretix/control/forms/filter.py:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/models/waitinglist.py:41 #: pretix/base/orderimport.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "E-mail address" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 #, fuzzy #| msgid "Invoice style" msgid "Invoice type" msgstr "Fatura tarzı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation of" msgstr "İptal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/auth.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:1109 pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Language" msgstr "Dil" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice sender:" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "VAT-ID: %s" msgid "Tax ID" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Invoice recipient:" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Street address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/models/orders.py:2130 msgid "Beneficiary" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/models/orders.py:2125 #: pretix/base/orderimport.py:364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:809 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:116 msgid "Internal reference" msgstr "Dahili referans" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/control/forms/event.py:1084 msgid "Reverse charge" msgstr "Ters ücret" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #, fuzzy #| msgid "Event currency" msgid "Shown foreign currency" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #, fuzzy #| msgid "Event currency" msgid "Foreign currency rate" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Toplam değer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Line number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Gross price" msgstr "Brüt fiyat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Net price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:642 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Tax name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Event start date" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:715 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card redemptions" msgstr "Ödeme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/giftcards.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card code" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:99 msgid "Keep me logged in" msgstr "Oturumumu açık tut" #: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/base/forms/auth.py:21 pretix/base/forms/auth.py:191 msgid "This account is inactive." msgstr "Bu hesap aktif değildir." #: pretix/base/forms/auth.py:78 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle zaten kaydoldunuz, lütfen giriş panelini kullanın." #: pretix/base/forms/auth.py:79 pretix/base/forms/auth.py:135 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Lütfen aynı şifreyi ikince kez girin" #: pretix/base/forms/auth.py:82 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/forms/auth.py:93 pretix/base/forms/auth.py:143 msgid "Repeat password" msgstr "Şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/forms/questions.py:279 pretix/base/forms/questions.py:545 msgid "Street and Number" msgstr "Sokak ve numara" #: pretix/base/forms/questions.py:311 pretix/base/forms/questions.py:585 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/base/forms/questions.py:500 pretix/base/forms/questions.py:670 #: pretix/base/payment.py:51 pretix/control/forms/event.py:651 #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan gereklidir." #: pretix/base/forms/questions.py:529 pretix/control/forms/item.py:94 #, fuzzy #| msgid "This field is required." msgid "This field is required" msgstr "Bu alan gereklidir." #: pretix/base/forms/questions.py:661 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to provide a company name." msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/base/forms/questions.py:663 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to provide your name." msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/base/forms/questions.py:684 pretix/control/views/orders.py:1133 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "KDV kimliğiniz seçilen ülke ile eşleşmiyor." #: pretix/base/forms/questions.py:692 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Bu KDV kimliği geçerli değil. Lütfen girişinizi tekrar kontrol edin." #: pretix/base/forms/questions.py:697 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Ülkenizin KDV kontrol hizmeti şu anda mevcut olmadığı için KDV kimliğiniz " "kontrol edilemedi. Bu nedenle faturanızda KDV ödemeniz gerekecek. Vergi " "miktarını KDV iadesi süreci ile geri alabilirsiniz." #: pretix/base/forms/questions.py:705 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Ülkenizin KDV kontrol hizmeti yanlış sonuç verdiği için KDV kimliğiniz " "kontrol edilemedi. Bu nedenle faturanızda KDV ödemeniz gerekecek. Bunu " "manuel olarak çözmek için lütfen destekle iletişime geçin." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle ilişkili bir hesap var. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "E-posta adresinizi veya şifrenizi değiştirmek isterseniz lütfen mevcut " "şifrenizi girin." #: pretix/base/forms/user.py:20 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz geçerli şifre doğru değil." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" msgstr "Mevcut şifreniz" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" msgstr "Varsayılan saat dilimi" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Yalnızca bir etkinliğe bağlı olmayan görüntülemeler için kullanılır. Tüm " "etkinlik görüntülemeleri için, etkinlik saat dilimi kullanılır." #: pretix/base/forms/user.py:120 msgid "Device name" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/base/forms/user.py:121 msgid "Device type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/base/forms/user.py:122 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Kimlik doğrulama uygulamasına sahip akıllı telefon" #: pretix/base/forms/user.py:123 #, fuzzy #| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "U2F uyumlu donanım belirteci (ör. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Geçersiz yer tutucu sözdizimi: \"}\" yerine farklı sayıda bir \"{\" " "kullandınız." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Geçersiz yer tutucu(lar): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139 #: pretix/base/models/orders.py:2109 msgid "Business customer" msgstr "Kurumsal müşteri" #: pretix/base/forms/widgets.py:138 msgid "Individual customer" msgstr "Bireysel müşteri" #: pretix/base/invoice.py:59 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d" msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasik işleyici (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:288 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Gelen fatura" #: pretix/base/invoice.py:294 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:322 pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/invoice.py:331 pretix/base/invoice.py:761 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "İptal numarası" #: pretix/base/invoice.py:337 pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Orijinal fatura" #: pretix/base/invoice.py:342 pretix/base/invoice.py:776 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/invoice.py:350 pretix/base/invoice.py:791 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/base/invoice.py:356 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Orijinal fatura tarihi" #: pretix/base/invoice.py:363 pretix/base/invoice.py:793 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fatura tarihi" #: pretix/base/invoice.py:379 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/invoice.py:398 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "{from_date} tarihinden {to_date} tarihine kadar" #: pretix/base/invoice.py:426 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 msgid "TEST MODE" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:431 pretix/base/services/mail.py:340 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Fatura {num}" #: pretix/base/invoice.py:471 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Your reference: {reference}" msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referansınız: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:477 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/invoice.py:484 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:502 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:503 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/base/invoice.py:525 pretix/base/invoice.py:533 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/invoice.py:534 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Adet" #: pretix/base/invoice.py:527 pretix/base/invoice.py:604 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:529 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brüt" #: pretix/base/invoice.py:535 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: pretix/base/invoice.py:560 pretix/base/invoice.py:565 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Fatura toplamı" #: pretix/base/invoice.py:573 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Göz ardı edilen ödemeler" #: pretix/base/invoice.py:576 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Geçersiz ödemeler" #: pretix/base/invoice.py:605 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Net değer" #: pretix/base/invoice.py:606 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Brüt değer" #: pretix/base/invoice.py:607 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: pretix/base/invoice.py:637 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/base/invoice.py:665 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} 2 tarihinde yayınlanan 1: {rate} 1 " "dönüşüm oranını kullanarak, bu şu anlama gelir:" #: pretix/base/invoice.py:678 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} tarihinde yayınlanan 1: {rate} " "oranındaki dönüşüm oranını kullanarak, fatura toplamı {total}'e karşılık " "gelir." #: pretix/base/invoice.py:691 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Klasik işleyici (pretix 1.0)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Varsayılan liste" #: pretix/base/models/auth.py:92 pretix/base/models/orders.py:2111 #: pretix/base/settings.py:1792 pretix/base/settings.py:1803 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/models/auth.py:94 msgid "Is active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "Is site admin" msgstr "Site yöneticisi" #: pretix/base/models/auth.py:98 msgid "Date joined" msgstr "Katılma tarihi" #: pretix/base/models/auth.py:105 msgid "Timezone" msgstr "Saat dilimi" #: pretix/base/models/auth.py:108 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Giriş yapmak için iki faktörlü kimlik doğrulama gerekli" #: pretix/base/models/auth.py:112 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Aşağıdaki ayarlarıma göre bildirimleri al" #: pretix/base/models/auth.py:113 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Kapatırsanız, herhangi bir bildirim almayacaksınız." #: pretix/base/models/auth.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88 msgid "User" msgstr "kullanıcı" #: pretix/base/models/auth.py:127 pretix/control/navigation.py:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: pretix/base/models/auth.py:184 msgid "Account information changed" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/models/auth.py:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Şifre kurtarma" #: pretix/base/models/checkin.py:14 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tüm ürünler (yeni oluşturulanlar dahil)" #: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:204 msgid "Limit to products" msgstr "Sınırlı ürünler" #: pretix/base/models/checkin.py:18 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/base/models/checkin.py:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option, people will be able to check in even if the order have " #| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or " #| "pretixdroid 1.9 or newer." msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid." msgstr "" "Bu seçenekle, siparişin ödenmemesi durumunda bile kullanıcılar check-in " "yapabilir. Bu sadece pretixdesk 0.3.0 veya daha yeni veya 1.9 veya daha yeni " "pretixdroid ile çalışır." #: pretix/base/models/checkin.py:26 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:27 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Setup date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/models/devices.py:58 #, fuzzy #| msgid "Confirmation date" msgid "Initialization date" msgstr "Onay tarihi" #: pretix/base/models/event.py:41 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Ön satış süresinin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/models/event.py:43 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Etkinliğin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/models/event.py:286 pretix/base/pdf.py:113 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:427 #: pretix/control/forms/filter.py:642 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/base/models/event.py:291 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Kısa olmalı, yalnızca küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " "içermeli ve etkinlikleriniz arasında benzersiz olmalıdır. Bir tür kısaltma " "veya 10 karakterden daha az bir tarih kolayca hatırlanılabilir, ancak aynı " "zamanda rastgele bir değer kullanmayı da seçebilirsiniz. Bu URL'lerde, " "sipariş kodlarında, fatura numaralarında ve banka havalesi referanslarında " "kullanılacaktır." #: pretix/base/models/event.py:298 pretix/base/models/organizer.py:43 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Bu dizi sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." #: pretix/base/models/event.py:302 pretix/base/models/organizer.py:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "Kısa form" #: pretix/base/models/event.py:304 msgid "Shop is live" msgstr "Mağaza yayında" #: pretix/base/models/event.py:306 msgid "Event currency" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:991 #: pretix/base/settings.py:1608 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/control/forms/subevents.py:63 msgid "Event start time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/models/event.py:311 pretix/base/models/event.py:993 #: pretix/base/pdf.py:165 pretix/control/forms/subevents.py:67 msgid "Event end time" msgstr "Etkinlik bitiş saati" #: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:995 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 msgid "Admission time" msgstr "Giriş süresi" #: pretix/base/models/event.py:315 pretix/base/models/event.py:984 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Show in lists" msgstr "Varyantları göster" #: pretix/base/models/event.py:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or " #| "an organization profile." msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu olay bilet sisteminin başlangıç sayfasında veya bir " "organizasyonun profilinde gösterilebilir." #: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:998 #: pretix/control/forms/subevents.py:83 msgid "End of presale" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:999 #: pretix/control/forms/subevents.py:84 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "İsteğe bağlı. Bu tarihten sonra hiçbir ürün satılmayacaktır. Bu değeri " "ayarlamazsanız, ön satış etkinliğinizin bitiş tarihinden sonra sona erer." #: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:1004 #: pretix/control/forms/subevents.py:77 msgid "Start of presale" msgstr "Ön satışın başlangıcı" #: pretix/base/models/event.py:326 pretix/base/models/event.py:1005 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "İsteğe bağlı. Bu tarihten önce hiçbir ürün satılmayacaktır." #: pretix/base/models/event.py:331 pretix/base/models/event.py:1010 msgid "Location" msgstr "Konum" #: pretix/base/models/event.py:334 pretix/base/models/event.py:1013 msgid "Latitude" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:338 pretix/base/models/event.py:1017 msgid "Longitude" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:343 pretix/control/navigation.py:44 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: pretix/base/models/event.py:346 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:820 msgid "Internal comment" msgstr "İç yorum" #: pretix/base/models/event.py:350 pretix/control/forms/event.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:624 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Event series" msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/base/models/event.py:359 pretix/base/models/items.py:254 #: pretix/base/models/items.py:1292 pretix/base/models/orders.py:140 #: pretix/base/models/orders.py:2060 pretix/base/models/vouchers.py:95 #: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/models/event.py:360 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/navigation.py:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 msgid "Events" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/models/event.py:831 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "En az bir ücretli ürün yapılandırdınız, ancak herhangi bir ödeme yöntemini " "etkinleştirmediniz." #: pretix/base/models/event.py:834 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Bir şey satmak için en az bir kota yapılandırmanız gerekiyor." #: pretix/base/models/event.py:931 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Bir kez oluşturulduğunda bir seri bir dizi ile bir olay arasında değişemez." #: pretix/base/models/event.py:937 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Etkinlik dizisi değiştirilemez." #: pretix/base/models/event.py:940 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Bu dizi başka bir etkinlik için kullanılıyor." #: pretix/base/models/event.py:946 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Etkinlik başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/event.py:952 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Etkinliğin ön satışı etkinlik başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/event.py:980 pretix/base/models/items.py:275 #: pretix/base/models/items.py:636 pretix/control/forms/filter.py:397 #: pretix/control/forms/filter.py:871 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/models/event.py:981 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Sadece bu onay kutusu etkinleştirildiğinde, bu tarih kullanıcılara ön planda " "görünür." #: pretix/base/models/event.py:985 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or " #| "an organization profile." msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu olay bilet sisteminin başlangıç sayfasında veya bir " "organizasyonun profilinde gösterilebilir." #: pretix/base/models/event.py:1022 pretix/base/settings.py:1485 msgid "Frontpage text" msgstr "Baş sayfa metni" #: pretix/base/models/event.py:1033 msgid "Date in event series" msgstr "Etkinlik serisindeki tarih" #: pretix/base/models/event.py:1034 msgid "Dates in event series" msgstr "Etkinlik serilerindeki tarihler" #: pretix/base/models/event.py:1137 #, fuzzy #| msgid "One or more items do not belong to this event." msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Bir veya daha fazla öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/event.py:1221 pretix/base/models/items.py:1577 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Alt çizgiler dışında boşluk veya özel karakterler içeremez" #: pretix/base/models/event.py:1226 pretix/base/models/items.py:1582 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Mülk adı sadece harf, sayı ve altçizgi içerebilir." #: pretix/base/models/fields.py:12 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:58 #, fuzzy #| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Bu dizi sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." #: pretix/base/models/giftcards.py:63 #, fuzzy #| msgid "Price mode" msgid "Test mode card" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/base/models/giftcards.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57 msgid "Expiry date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/models/giftcards.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:129 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "VAT-ID: %s" msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:135 pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/models/items.py:51 msgid "Category name" msgstr "Kategori adı" #: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269 msgid "Internal name" msgstr "Dahili İsim" #: pretix/base/models/items.py:55 pretix/base/models/items.py:270 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Bunu ayarlarsanız, bu arka uçta genel ad yerine kullanılır." #: pretix/base/models/items.py:59 msgid "Category description" msgstr "Kategori tanımı" #: pretix/base/models/items.py:66 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Bu kategorideki ürünler eklenti ürünlerdir" #: pretix/base/models/items.py:67 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu kategoriye ait ürünler kendi başlarına satılık değildir. " "Yalnızca, bu kategori eklentiler için olası bir kaynak olarak " "yapılandırılmış bir ürünle birlikte satın alınabilir." #: pretix/base/models/items.py:73 pretix/base/pdf.py:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/base/models/items.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "Ürün kategorileri" #: pretix/base/models/items.py:80 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category}(Eklenti ürünler)" #: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pretix/base/models/items.py:262 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Çok fazla ürününüz varsa, bunları organize tutmak için isteğe bağlı olarak " "kategorilere ayırabilirsiniz." #: pretix/base/models/items.py:266 msgid "Item name" msgstr "Öğe adı" #: pretix/base/models/items.py:279 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Bu, listelerde ürün adının altında gösterilmiştir." #: pretix/base/models/items.py:283 pretix/base/models/items.py:650 msgid "Default price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/base/models/items.py:284 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Bu ürünün birden fazla varyasyonu varsa, varyasyonların her biri için farklı " "fiyatlar belirleyebilirsiniz. Bir varyasyonun özel bir fiyatı yoksa veya " "varyasyonlarınız yoksa, bu fiyat kullanılır." #: pretix/base/models/items.py:291 msgid "Free price input" msgstr "Serbest fiyat girişi" #: pretix/base/models/items.py:292 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Bu seçenek etkinse, kullanıcılarınız fiyatı kendileri seçebilir. Yukarıda " "yapılandırılan fiyat, daha sonra bir kullanıcının girmesi gereken minimum " "fiyat olarak yorumlanır. Bu özelliği örnek olarak etkinliğinize ek bağış " "toplamak için kullanabilirsiniz. Bu özellik diğer ürünlere bir eklenti " "olarak satın alınan ürünler için şu anda desteklenmemektedir." #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "Sales tax" msgstr "Satış vergisi" #: pretix/base/models/items.py:304 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/base/models/items.py:306 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Bu ürünü satın alıp almamanız, bir kişinin etkinliğinize girmesine izin verir" #: pretix/base/models/items.py:312 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate tickets" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/models/items.py:316 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/base/models/items.py:317 #, fuzzy #| msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event." msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı." #: pretix/base/models/items.py:321 pretix/base/settings.py:756 #: pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Kalan bilet sayısını göster" #: pretix/base/models/items.py:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "" "Belirli bir türden kaç tane biletin hala mevcut olduğunu halka açık olarak " "gösterin." #: pretix/base/models/items.py:329 msgid "Product picture" msgstr "Ürün resmi" #: pretix/base/models/items.py:334 msgid "Available from" msgstr "Mevcut" #: pretix/base/models/items.py:336 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten önce satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:339 pretix/base/payment.py:225 msgid "Available until" msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/base/models/items.py:341 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:347 msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:348 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:355 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Bu ürün sadece bir kupon kullanılarak satın alınabilir." #: pretix/base/models/items.py:357 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Bu ürünü satın almak için, kullanıcının doğrudan veya bir kota yoluyla bu " "ürün için geçerli bir kuponunun olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:361 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Bu ürünü satın almak onay gerektiriyor" #: pretix/base/models/items.py:363 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval" "\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and " "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" "Bu ürün bir siparişin parçasıysa, sipariş \"onay\" durumuna getirilecek ve " "ödeme ve tamamlanmadan önce tarafınızdan onaylanması gerekecektir. Bu örn. " "Yalnızca belirli gruplara sunulan indirimli biletler için." #: pretix/base/models/items.py:368 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Bu ürün sadece ürünle eşleşen bir kuponun kullanılması durumunda " "gösterilecektir." #: pretix/base/models/items.py:370 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Bu ürün, kullanıcı bu ürüne özel olarak (kota yoluyla değil) bağlı bir kupon " "kodu girene kadar etkinlik sayfasından gizlenecektir." #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:376 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Allow product to be canceled" msgstr "Ürünün iptal edilmesine izin ver" #: pretix/base/models/items.py:383 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If " "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:387 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Sipariş başına minimum miktar" #: pretix/base/models/items.py:389 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Bu ürün sadece en az bu kadar kez sepete eklendiyse satın alınabilir. Alanı " "boş tutar veya 0 olarak ayarlarsanız, bu ürün için özel bir sınır yoktur." #: pretix/base/models/items.py:393 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Sipariş başına maksimum miktar" #: pretix/base/models/items.py:395 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Bu ürün sadece bir siparişte bu kadar çok kez satın alınabilir. Alanı boş " "tutar veya 0 olarak ayarlarsanız, bu ürün için özel bir sınır yoktur. Tüm " "sıradaki maksimum öğe sayısı sınırı ne olursa olsun geçerlidir." #: pretix/base/models/items.py:402 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Bunu ayarlarsanız, check-in uygulaması bu biletin özel ilgi gerektirdiğini " "belirten bir uyarı gösterecektir. Örneğin öğrenci biletlerinde, check-in " "sırasında öğrencinin kimlik kartının hala kontrol edilmesi gerektiğini " "ilgili kişiye belirtin." #: pretix/base/models/items.py:407 pretix/base/models/items.py:653 msgid "Original price" msgstr "Orijinal fiyat" #: pretix/base/models/items.py:410 pretix/base/models/items.py:656 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ayarlanırsa, mevcut fiyatın indirimli olduğunu göstermek için mevcut fiyatın " "yanında görüntülenir. Bu sadece kozmetik bir ayardır ve fiyatlandırmayı " "etkilemeyecektir." #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/control/forms/item.py:426 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channels" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/base/models/items.py:418 #, fuzzy #| msgid "The product the user waits for." msgid "This product is a gift card" msgstr "Kullanıcının beklediği ürün." #: pretix/base/models/items.py:419 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:428 pretix/base/models/items.py:1039 #: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:807 #: pretix/control/forms/item.py:159 pretix/control/navigation.py:127 #: pretix/control/navigation.py:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" msgstr "Ürünler" #: pretix/base/models/items.py:577 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Sipariş başına maksimum sayı, sipariş başına minimum sayıdan daha düşük " "olamaz." #: pretix/base/models/items.py:583 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Öğenin kategorisi, öğe ile aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:588 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Öğenin vergi kuralı, öğe ile aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:594 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Öğenin kullanılabilirliği başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/items.py:640 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Bu, listelerdeki varyasyon adının altında gösterilir." #: pretix/base/models/items.py:645 pretix/base/models/items.py:827 #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: pretix/base/models/items.py:663 pretix/base/models/vouchers.py:168 #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 pretix/base/orderimport.py:204 msgid "Product variation" msgstr "Ürün varyasyonu" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "Product variations" msgstr "Ürün varyasyonları" #: pretix/base/models/items.py:813 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/models/items.py:817 msgid "Maximum number" msgstr "Azami sayı" #: pretix/base/models/items.py:821 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Eklenti fiyata dahildir" #: pretix/base/models/items.py:822 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Eğer seçilirse, eklentiler normalde ayrı ücretlendirilmiş olsa bile, " "eklentiler bu bilet için ücretsizdir." #: pretix/base/models/items.py:842 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:847 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Öğenin zaten bu kategoriden bir eklentisi var." #: pretix/base/models/items.py:852 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:857 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maksimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maksimum sayısının minimum sayısından daha büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:889 #, fuzzy #| msgid "invalid item" msgid "Bundled item" msgstr "geçersiz öğe" #: pretix/base/models/items.py:895 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "Bundled variation" msgstr "Örnek varyasyon" #: pretix/base/models/items.py:901 pretix/base/models/items.py:992 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" msgstr "Numara" #: pretix/base/models/items.py:906 msgid "Designated price part" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:907 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:930 #, fuzzy #| msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:932 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/items.py:934 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/items.py:939 #, fuzzy #| msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "Text (one line)" msgstr "Metin (bir satır)" #: pretix/base/models/items.py:994 msgid "Multiline text" msgstr "Çok satırlı metin" #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "Yes/No" msgstr "Evet/Hayır" #: pretix/base/models/items.py:996 msgid "Choose one from a list" msgstr "Listeden birini seç" #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Bir listeden çoklu seçim yap" #: pretix/base/models/items.py:998 msgid "File upload" msgstr "Dosya yükleme" #: pretix/base/models/items.py:1000 pretix/base/reldate.py:141 msgid "Time" msgstr "zaman" #: pretix/base/models/items.py:1001 msgid "Date and time" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/base/models/items.py:1002 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1003 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Phone number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/models/items.py:1014 pretix/base/models/items.py:1068 #: pretix/base/orderimport.py:633 pretix/control/forms/item.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Question" msgstr "Soru" #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "Internal identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/base/models/items.py:1019 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Verileri diğer kaynaklarla eşleştirmeyi kolaylaştırmak için buraya herhangi " "bir değer girebilirsiniz. Birini girmezseniz, otomatik olarak bir tane " "üreteceğiz." #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "Help text" msgstr "Yardım metni" #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Sorunun açıklanması veya açıklığa kavuşturulması gerekiyorsa, burada yapın!" #: pretix/base/models/items.py:1030 msgid "Question type" msgstr "Soru tipi" #: pretix/base/models/items.py:1034 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 msgid "Required question" msgstr "Gerekli soru" #: pretix/base/models/items.py:1041 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Bu soru seçilen ürünlerin alıcılarına sorulacak" #: pretix/base/models/items.py:1048 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Bilet satın alma işlemi yerine check-in sırasında sor" #: pretix/base/models/items.py:1052 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65 #, fuzzy #| msgid "Edit question" msgid "Hidden question" msgstr "Soruyu düzenle" #: pretix/base/models/items.py:1053 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/base/models/items.py:1057 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Print answer on invoices" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/base/models/items.py:1089 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/base/models/items.py:1113 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Devam etmek için bu soruya cevap verilmelidir." #: pretix/base/models/items.py:1125 pretix/base/models/items.py:1141 msgid "Invalid option selected." msgstr "Geçersiz seçenek seçildi." #: pretix/base/models/items.py:1151 msgid "Invalid number input." msgstr "Geçersiz sayı girişi." #: pretix/base/models/items.py:1158 msgid "Invalid date input." msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/base/models/items.py:1165 msgid "Invalid time input." msgstr "Geçersiz zaman girişi." #: pretix/base/models/items.py:1175 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Geçersiz tarihsaat girişi." #: pretix/base/models/items.py:1181 #, fuzzy #| msgid "Unknown order code" msgid "Unknown country code." msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu" #: pretix/base/models/items.py:1195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "\"{}\" tanımlayıcısı farklı bir seçenek için zaten kullanılıyor." #: pretix/base/models/items.py:1220 msgid "Question option" msgstr "Soru seçeneği" #: pretix/base/models/items.py:1221 msgid "Question options" msgstr "Soru seçenekleri" #: pretix/base/models/items.py:1306 pretix/control/forms/event.py:1208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" msgstr "Toplam kapasite" #: pretix/base/models/items.py:1308 pretix/control/forms/item.py:291 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Sınırsız sayıda bilet için boş bırakınız." #: pretix/base/models/items.py:1312 pretix/base/models/orders.py:1025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "Madde" #: pretix/base/models/items.py:1320 pretix/control/forms/item.py:524 msgid "Variations" msgstr "Varyasyonlar" #: pretix/base/models/items.py:1328 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1329 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1339 pretix/base/models/vouchers.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kota" #: pretix/base/models/items.py:1340 pretix/control/navigation.py:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81 msgid "Quotas" msgstr "Kotalar" #: pretix/base/models/items.py:1537 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Tüm varyasyonlar, öğeler listesinde yer alan bir öğeye ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:1547 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Bir veya daha fazla öğenin varyasyonları var, ancak bunların hiçbiri " "varyasyon listesinde yok." #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Sipariş {val}" #: pretix/base/models/log.py:101 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Kupon {val}…" #: pretix/base/models/log.py:111 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Ürün {val}" #: pretix/base/models/log.py:121 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Tarih {val}" #: pretix/base/models/log.py:131 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kota {val}" #: pretix/base/models/log.py:141 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategori {val}" #: pretix/base/models/log.py:151 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Soru {val}" #: pretix/base/models/log.py:161 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Vergi kuralı {val}" #: pretix/base/models/orders.py:120 msgid "pending" msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:121 msgid "paid" msgstr "ödenmiş" #: pretix/base/models/orders.py:122 msgid "expired" msgstr "süresi doldu" #: pretix/base/models/orders.py:123 msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:150 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: pretix/base/models/orders.py:160 pretix/base/models/orders.py:2072 #: pretix/control/forms/orders.py:39 msgid "Expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/models/orders.py:164 msgid "Total amount" msgstr "Toplam tutar" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/base/models/vouchers.py:198 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Bu alana girilen metin, kullanıcı tarafından görülmeyecek ve size kolaylık " "sağlayacaktır." #: pretix/base/models/orders.py:174 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Bunu ayarlarsanız, check-in uygulaması bu siparişin biletlerinin özel ilgi " "gerektirdiğini belirten bir uyarı gösterecektir. Bu, herhangi bir ayrıntı " "veya özel mesaj göstermeyecektir, bu nedenle check-in görevlilerinize bu " "durumların nasıl ele alınacağı konusunda kısaca bilgi vermelisiniz." #: pretix/base/models/orders.py:186 pretix/base/models/orders.py:1062 msgid "Meta information" msgstr "Meta bilgisi" #: pretix/base/models/orders.py:198 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "E-mail address verified" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/models/orders.py:683 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Ödeme, ödeme ayarlarında yapılandırılan son ödeme tarihi geçtiğinden kabul " "edilemez." #: pretix/base/models/orders.py:685 #, fuzzy #| msgid "" #| "The payment can not be accepted as it the order is expired and you " #| "configured that no late payments should be accepted in the payment " #| "settings." msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Ödeme, siparişin süresi dolduğundan kabul edilemez ve ödeme ayarlarında geç " "ödemelerin kabul edilmemesi gerektiğini yapılandırmıştınız." #: pretix/base/models/orders.py:687 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/base/models/orders.py:707 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Sipraiş edilen {item} ürünü artık kullanılabilir değil." #: pretix/base/models/orders.py:708 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sipraiş edilen {item} ürünü artık kullanılabilir değil." #: pretix/base/models/orders.py:709 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:710 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/base/models/orders.py:835 pretix/base/services/orders.py:830 #: pretix/control/views/event.py:677 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Siparişiniz: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:943 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1045 pretix/base/models/orders.py:1053 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Boş, eğer bu ürün giriş bileti değilse" #: pretix/base/models/orders.py:1069 pretix/base/models/orders.py:2110 #: pretix/base/settings.py:537 msgid "Company name" msgstr "Şirket Adı" #: pretix/base/models/orders.py:1073 pretix/base/models/orders.py:2117 #: pretix/base/settings.py:32 pretix/plugins/stripe/payment.py:149 msgid "Select country" msgstr "Ülke seçin" #: pretix/base/models/orders.py:1204 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "Oluşturuldu" #: pretix/base/models/orders.py:1205 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:1206 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "onaylandı" #: pretix/base/models/orders.py:1207 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1208 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:1209 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "iade edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1237 pretix/base/models/orders.py:1608 #: pretix/base/shredder.py:352 msgid "Payment information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/base/models/orders.py:1430 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1448 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1554 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "dışarıdan başladı" #: pretix/base/models/orders.py:1555 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: pretix/base/models/orders.py:1556 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "transit olarak" #: pretix/base/models/orders.py:1557 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "tamam" #: pretix/base/models/orders.py:1558 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:1560 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1568 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/models/orders.py:1569 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/models/orders.py:1570 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Harici" #: pretix/base/models/orders.py:1714 msgid "Payment fee" msgstr "Ödeme ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:1715 msgid "Shipping fee" msgstr "Nakliye ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:1716 msgid "Service fee" msgstr "Servis ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:1717 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/models/orders.py:1718 msgid "Other fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/base/models/orders.py:1719 pretix/base/payment.py:1005 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 msgid "Gift card" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/models/orders.py:1724 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Value" msgstr "Değer" #: pretix/base/models/orders.py:1861 msgid "Order position" msgstr "Sipariş pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:2036 pretix/base/services/orders.py:845 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order: %(code)s" msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "Siparişiniz: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:2065 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Sepet kimliği (ör. oturum anahtarı)" #: pretix/base/models/orders.py:2083 msgid "Cart position" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:2084 msgid "Cart positions" msgstr "Sepet pozisyonları" #: pretix/base/models/orders.py:2121 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "Sadece AB içindeki kurumsal müşteriler için." #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Bu referans, sizin için rahat olması amacıyla faturanızda yazdırılacaktır." #: pretix/base/models/organizer.py:38 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Kısa olmalı, sadece küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " "içermelidir. Her dizi sadece bir kez kullanılabilir. Bu, URL'lerde " "düzenleyici hesaplarınıza ve etkinliklerinize başvurmak için kullanılıyor." #: pretix/base/models/organizer.py:52 pretix/control/forms/event.py:68 #: pretix/control/forms/event.py:74 pretix/control/forms/filter.py:353 #: pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/models/organizer.py:53 pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatörler" #: pretix/base/models/organizer.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Team name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/models/organizer.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Takım üyeleri" #: pretix/base/models/organizer.py:177 msgid "Can create events" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/base/models/organizer.py:181 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Ekipleri ve izinleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:185 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Organizatör ayarları değiştirilebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:186 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Bu ayardaki bir kişi, tüm etkinliklerinizin, yani gizlilik raporları " "aracılığıyla, çoğu verilere erişebilir, bu nedenle bu ekibe kimlerin " "eklediğinize dikkat edin!" #: pretix/base/models/organizer.py:191 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Can manage gift cards" msgstr "Siparişleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:196 msgid "Can change event settings" msgstr "Etkinlik ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:200 msgid "Can change product settings" msgstr "Ürün ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:204 msgid "Can view orders" msgstr "Siparişleri görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:208 msgid "Can change orders" msgstr "Siparişleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:212 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:216 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:220 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s %(object)sde" #: pretix/base/models/organizer.py:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82 msgid "Team" msgstr "Ekip" #: pretix/base/models/organizer.py:253 pretix/control/navigation.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5 msgid "Teams" msgstr "Ekipler" #: pretix/base/models/organizer.py:273 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "{email} ile {team} takımına davet et" #: pretix/base/models/seating.py:23 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:32 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Row {number}" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/models/seating.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Team name" msgid "Seat {number}" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/models/tax.py:98 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Kısa olmalıdır, ör. \"KDV\"" #: pretix/base/models/tax.py:107 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Yapılandırılmış ürün fiyatları vergi tutarını içerir" #: pretix/base/models/tax.py:111 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Avrupa Birliği ters ücret vergilendirme kurallarını kullan" #: pretix/base/models/tax.py:113 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Tavsiye edilmez. Çoğu etkinlik, vergilendirme yeri etkinliğin yeri olduğu " "için ters ücrete tabi OLMAYACAKTIR. Bu seçenek, AB dışındaki tüm müşteriler " "için ve geçerli bir AB KDV Kimliği girmiş olan farklı AB ülkelerindeki iş " "müşterileri için KDV'yi devre dışı bırakır. Bir vergi danışmanına " "danıştıktan sonra yalnızca bu seçeneği etkinleştirin. Doğru vergi " "hesaplaması için herhangi bir garanti verilmemiştir. KENDİ RİSKİNİZDE " "KULLANIN." #: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:173 msgid "Merchant country" msgstr "Satıcı ülke" #: pretix/base/models/tax.py:122 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "İkamet Ettiğiniz Ülke. Yukarıda yapılandırılmışsa AB ters ücret kuralı " "uygulanmayacağı ülke budur." #: pretix/base/models/tax.py:152 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Ülkenizi ters ücret özelliğini kullanacak şekilde ayarlamanız gerekir." #: pretix/base/models/tax.py:156 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "dahil. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:158 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "artı {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:160 msgid "reverse charge enabled" msgstr "ters ücret etkin" #: pretix/base/models/vouchers.py:85 msgid "No effect" msgstr "Etkisi yok" #: pretix/base/models/vouchers.py:86 msgid "Set product price to" msgstr "Ürün fiyatını şu şekilde ayarla" #: pretix/base/models/vouchers.py:87 msgid "Subtract from product price" msgstr "Ürün fiyatından çıkar" #: pretix/base/models/vouchers.py:88 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Ürün fiyatını azalt(%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100 #: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:276 msgid "Voucher code" msgstr "Kupon kodu" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksimum kullanım" #: pretix/base/models/vouchers.py:111 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Bu kuponun kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Redeemed" msgstr "Kullanıldı" #: pretix/base/models/vouchers.py:119 #, fuzzy #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Maximum discount budget" msgstr "Sipariş başına maksimum miktar" #: pretix/base/models/vouchers.py:120 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:127 pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Valid until" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/models/vouchers.py:131 pretix/control/forms/filter.py:965 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Kotadan rezervasyon bileti" #: pretix/base/models/vouchers.py:133 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu fişten etkilenen ürün kotalarından çıkarılır, böylece " "bu kupon kodlu herkesin bir bilet alması garanti edilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:139 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Kotayı atlamaya izin ver" #: pretix/base/models/vouchers.py:141 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu kupon kodunun bir sahibi hiçbiri kalmamış olsa bile " "bilet alabilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:145 msgid "Price mode" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/base/models/vouchers.py:151 msgid "Voucher value" msgstr "Kupon değeri" #: pretix/base/models/vouchers.py:160 pretix/control/forms/vouchers.py:31 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Kupon kullanılırsa bu ürün kullanıcının sepetine eklenir." #: pretix/base/models/vouchers.py:170 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Yukarıdaki ürün seçimin bu varyasyonu kullanılıyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:179 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Etkinleştirilmişse, bu kotadan etkilenen herhangi bir ürün için kupon " "geçerlidir." #: pretix/base/models/vouchers.py:186 msgid "Specific seat" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: pretix/base/models/vouchers.py:193 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Çoklu kuponları birlikte gruplamak için bu alanı kullanabilirsiniz. Birden " "fazla kupon için aynı değeri girerseniz, kaçının kullanılmış olduğuyla " "ilgili istatistikler alabilirsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:202 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:210 pretix/control/navigation.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Kuponlar" #: pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:241 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "Farklı bir etkinliğe ait bir ürünü seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:243 pretix/base/models/vouchers.py:256 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "Varyasyon sağlayan bir ürün seçmeden bir varyasyon seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:246 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/vouchers.py:248 pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Belirli bir ürün varyasyonu belirtirseniz yalnızca kotayı " "engelleyebilirsiniz.Aksi halde hangi kotaların bloklanacağı belirsiz " "olabilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:251 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Şu anda eklenti ürünler için kupon oluşturmak mümkün değildir." #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/vouchers.py:346 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:263 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Bu kupon zaten %(redeemed)s kez kullanıldı. Maksimum kullanılma numarasını " "bu sayının altına düşüremezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:331 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Bu makbuzun kotayı engellemesi için belirli bir tarih seçmeniz gerekir." #: pretix/base/models/vouchers.py:275 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Etkinliğiniz bir etkinlik dizisi değilse bir alt öğe seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Seçilen ürün olarak kotayı engelleyen bir kupon oluşturamazsınız veya kota " "şu anda satılmış veya tamamen ayrılmış durumdadır." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Bu kodla bir kupon zaten mevcut." #: pretix/base/models/vouchers.py:363 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:372 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:381 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You need to choose exactly one option from this category." #| msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Bu kategoriden tam olarak bir seçenek seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:390 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "\"{}\" tanımlayıcısı farklı bir seçenek için zaten kullanılıyor." #: pretix/base/models/waitinglist.py:37 msgid "On waiting list since" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/base/models/waitinglist.py:45 msgid "Assigned voucher" msgstr "Atanan kupon" #: pretix/base/models/waitinglist.py:54 msgid "The product the user waits for." msgstr "Kullanıcının beklediği ürün." #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Yukarıda seçilen ürünün varyasyonu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:74 msgid "Waiting list entry" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:75 msgid "Waiting list entries" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "This product is currently not available." msgstr "Bu ürün şu an için ulaşılabilir değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Bu kişiye bir kupon zaten gönderildi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Bu giriş anonimleştirilmiş ve artık kullanılamaz." #: pretix/base/models/waitinglist.py:107 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "{email} için bekleme listesi girişinden otomatik olarak oluşturulmuş" #: pretix/base/models/waitinglist.py:131 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "{event} için bekleme listesinden seçildiniz" #: pretix/base/models/waitinglist.py:141 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:143 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Lütfen bu ürünün belirli bir varyasyonunu seçin." #: pretix/base/models/waitinglist.py:161 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Zaten bu bekleme listesindesiniz! Sizin için uygun bir biletimiz olduğunda " "sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" msgstr "İdari işlem gerekli" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" "Something happened in your event that our system cannot handle " "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" "Etkinliğinizde, sistemimizin otomatik olarak işleyemediği bir şey oldu, ör. " "harici bir geri ödeme. Elinizdeki konuya göre bu sorunu manuel bir şekilde " "çözmeyi veya yoksaymayı tercih edebilirsiniz." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" msgstr "Tüm çözümlenmemiş sorunları görüntüle" #: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Event date" msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/base/notifications.py:187 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Pending amount" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104 #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/orderimport.py:16 msgid "Order status" msgstr "Sipariş durumu" #: pretix/base/notifications.py:194 #, fuzzy #| msgid "Change products" msgid "Purchased products" msgstr "Ürünleri değiştir" #: pretix/base/notifications.py:195 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:239 msgid "View order details" msgstr "Sipariş detaylarını incele" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Yeni bir sipariş verildi: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:212 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Yeni bir sipariş verildi: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Sipariş {order.code} ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Sipariş {order.code} iptal edildi." #: pretix/base/notifications.py:230 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been changed." msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:236 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Sipariş {order.code} süresi dolmuş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} siparişinin bilet bilgileri değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:248 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} siparişinin iletişim adresi değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:254 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:259 #, fuzzy #| msgid "The order has been approved." msgid "Order has been overpaid" msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/base/notifications.py:260 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Sipariş {order.code} ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:266 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "{order.code} için harici bir geri ödeme gerçekleşti." #: pretix/base/notifications.py:271 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refund requested" msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/base/notifications.py:272 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Kupon, {order_code} sırasına göre kullanıldı." #: pretix/base/orderimport.py:63 msgid "Keep empty" msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:90 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:136 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/presale/views/waiting.py:94 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/orderimport.py:157 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:159 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:193 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching product was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:195 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:224 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching variation was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:226 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:229 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Ürünün bir varyasyonunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:256 #: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:282 #: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:309 #: pretix/base/orderimport.py:328 pretix/base/orderimport.py:353 #: pretix/base/orderimport.py:364 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/orderimport.py:316 pretix/base/orderimport.py:462 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/orderimport.py:333 pretix/base/orderimport.py:479 #, fuzzy #| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgid "States are not supported for this country." msgstr "Otomatik ödeme bu ödeme sağlayıcısı tarafından desteklenmez." #: pretix/base/orderimport.py:341 pretix/base/orderimport.py:487 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please enter a valid state." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/base/orderimport.py:390 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/orderimport.py:406 pretix/base/orderimport.py:417 #: pretix/base/orderimport.py:428 pretix/base/orderimport.py:439 #: pretix/base/orderimport.py:455 pretix/base/orderimport.py:474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:84 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee address" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/base/orderimport.py:474 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Durum" #: pretix/base/orderimport.py:497 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Calculate from product" msgstr "İlk ürün oluştur" #: pretix/base/orderimport.py:505 pretix/control/views/orders.py:744 #: pretix/control/views/orders.py:767 pretix/control/views/orders.py:796 #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz." #: pretix/base/orderimport.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:345 #, fuzzy #| msgid "Ticket design" msgid "Ticket code" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/base/orderimport.py:524 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate automatically" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/orderimport.py:533 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:562 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/orderimport.py:582 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/orderimport.py:591 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: pretix/base/orderimport.py:605 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching seat was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/orderimport.py:608 pretix/base/services/cart.py:103 #, fuzzy #| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Bu sıra zaten kullanımda. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/base/orderimport.py:611 pretix/base/services/cart.py:100 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/payment.py:220 msgid "Enable payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:226 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Kullanıcılar, bu ödeme sağlayıcısını belirtilen tarihten sonra seçemez." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Text on invoices" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/base/payment.py:232 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Ödeme rakamlarının hemen altında ve faturaların kapanış metninin üstünde " "basılacaktır. Bu sadece fatura siparişin ödenmesinden önce oluşturulmuşsa " "kullanılacaktır. Fatura daha sonra üretilirse, daha önce ödenmiş olduğunu " "belirten bir metin gösterecektir." #: pretix/base/payment.py:241 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimum sipariş toplamı" #: pretix/base/payment.py:242 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Bu ödeme yalnızca sipariş toplamı verilen değere eşit veya bu değeri aşarsa " "kullanılabilir olacaktır.Bu amaca yönelik sipariş toplamı, bu ödeme " "yönteminin uyguladığı ücretler dikkate alınmaksızın hesaplanabilir." #: pretix/base/payment.py:252 msgid "Maximum order total" msgstr "Maksimum sipariş toplamı" #: pretix/base/payment.py:253 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Bu ödeme yalnızca sipariş toplamı verilen değere eşit veya bu değerin " "altındaysa kullanılabilir. Bu amaca yönelik sipariş toplamı, bu ödeme " "yönteminin uyguladığı ücretler dikkate alınmaksızın hesaplanabilir." #: pretix/base/payment.py:263 pretix/base/payment.py:272 msgid "Additional fee" msgstr "Ek ücret" #: pretix/base/payment.py:264 msgid "Absolute value" msgstr "Mutlak değer" #: pretix/base/payment.py:273 msgid "Percentage of the order total." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:279 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Ücret dahil olmak üzere toplam değerden ücreti hesaplayın." #: pretix/base/payment.py:280 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Kullanıcılarınızın ödeme sağlayıcınızın ödeme ücretlerini ödemesini " "istiyorsanız bunu etkinleştirmenizi öneririz. Bunun ne işe yaradığına dair ayrıntılı bilgi " "için buraya tıklayın. Yukarıdaki doğru ücretleri ayarlamayı unutmayın!" #: pretix/base/payment.py:288 msgid "Restrict to countries" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:290 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:301 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:309 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the following sales channels" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:313 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Hide payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:316 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:322 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Link to enable payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:364 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/base/payment.py:744 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Otomatik ödeme bu ödeme sağlayıcısı tarafından desteklenmez." #: pretix/base/payment.py:789 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Bu sipariş yalnızca ücretsiz olan ürünleri içerdiği için ödeme gerekmez." #: pretix/base/payment.py:796 msgid "Free of charge" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/base/payment.py:824 msgid "Box office" msgstr "Gişe" #: pretix/base/payment.py:867 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" msgstr "Manuel ödeme" #: pretix/base/payment.py:871 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:892 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 msgid "Payment method name" msgstr "Ödeme yöntemi adı" #: pretix/base/payment.py:896 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Ödeme sırasında ödeme işlemi açıklaması" #: pretix/base/payment.py:897 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Bu metin, kullanıcı ödeme yöntemini seçtiğinde ödeme sırasında gösterilir. " "Bu ödeme yöntemi hakkında kısa bir açıklama yapmalıdır." #: pretix/base/payment.py:902 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Sipariş onay e-postalarında ödeme süreci açıklaması" #: pretix/base/payment.py:903 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" "Bu metin, ödeme onay postaları için {payment_info} yer tutucuya dahil " "edilecektir. Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat " "vermelidir. {order}, {total}, {currency} ve {total_with_currency} yer " "tutucularını kullanabilirsiniz" #: pretix/base/payment.py:910 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Bekleyen siparişler için ödeme süreci açıklaması" #: pretix/base/payment.py:911 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "use the placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" "Bu metin, bekleyen siparişler için sipariş onay sayfasında gösterilecektir. " "Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat vermelidir. " "{order}, {total},{currency} ve {total_with_currency} yer tutucularını " "kullanabilirsiniz" #: pretix/base/payment.py:957 msgid "Offsetting" msgstr "Denkleştirme" #: pretix/base/payment.py:971 pretix/control/views/orders.py:805 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Bulunamayan bir sipariş girdiniz." #: pretix/base/payment.py:1000 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Siparişlere göre dengelendi: %s" #: pretix/base/payment.py:1021 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1083 pretix/base/payment.py:1146 #: pretix/base/payment.py:1190 pretix/base/services/orders.py:742 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1092 pretix/base/payment.py:1154 #: pretix/base/payment.py:1198 pretix/base/services/orders.py:733 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/base/payment.py:1095 pretix/base/payment.py:1157 #: pretix/base/services/orders.py:735 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/base/payment.py:1098 pretix/base/payment.py:1160 #: pretix/base/services/orders.py:737 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1101 pretix/base/payment.py:1163 #: pretix/base/payment.py:1204 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/base/payment.py:1104 pretix/base/payment.py:1166 #, fuzzy #| msgid "Access for the selected application has been revoked." msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/base/payment.py:1109 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/base/payment.py:1124 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1128 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card has been applied." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/base/payment.py:1136 pretix/base/payment.py:1178 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1139 pretix/base/payment.py:1181 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is not known." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/base/payment.py:1141 pretix/base/payment.py:1183 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1200 pretix/base/services/orders.py:739 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/base/payment.py:1202 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again" msgstr "" "Postayı gönderirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #: pretix/base/pdf.py:49 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Bilet kodu (barkod içeriği)" #: pretix/base/pdf.py:59 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position number" msgstr "Sipariş pozisyonu" #: pretix/base/pdf.py:64 pretix/control/forms/event.py:1261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/pdf.py:65 pretix/base/services/tickets.py:79 #: pretix/control/views/event.py:670 pretix/control/views/pdf.py:64 msgid "Sample product" msgstr "Örnek ürün" #: pretix/base/pdf.py:69 msgid "Variation name" msgstr "Varyasyon adı" #: pretix/base/pdf.py:70 msgid "Sample variation" msgstr "Örnek varyasyon" #: pretix/base/pdf.py:74 msgid "Product description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:75 pretix/base/services/tickets.py:80 #: pretix/control/views/event.py:671 pretix/control/views/pdf.py:65 msgid "Sample product description" msgstr "Örnek ürün açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:79 msgid "Product name and variation" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/pdf.py:80 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Örnek ürün - örnek varyasyon" #: pretix/base/pdf.py:88 msgid "Ticket category" msgstr "Bilet kategorisi" #: pretix/base/pdf.py:95 pretix/base/pdf.py:100 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:99 msgid "Price including add-ons" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:114 msgid "Sample event name" msgstr "Örnek etkinlik adı" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 May, 2017" #: pretix/base/pdf.py:123 msgid "Event date range" msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/base/pdf.py:124 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 Mayıs - 4 Haziran, 2017" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Event begin date and time" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:136 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Event begin date" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:137 pretix/base/pdf.py:158 pretix/base/pdf.py:237 #, fuzzy #| msgid "2017-05-31 20:00" msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Event begin time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:149 msgid "Event end date and time" msgstr "Etkinlik bitiş tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:150 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:157 #, fuzzy #| msgid "Event end time" msgid "Event end date" msgstr "Etkinlik bitiş saati" #: pretix/base/pdf.py:166 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Event admission date and time" msgstr "Etkinlik kabul tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:181 msgid "Event admission time" msgstr "Etkinlik kabul süresi" #: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:253 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:189 msgid "Event location" msgstr "Etkinlilk yeri" #: pretix/base/pdf.py:190 pretix/base/settings.py:559 msgid "Random City" msgstr "Rastgele Şehir" #: pretix/base/pdf.py:199 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address company" msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/pdf.py:200 pretix/base/pdf.py:210 #: pretix/base/services/tickets.py:96 pretix/control/views/pdf.py:80 msgid "Sample company" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:204 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address city" msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/pdf.py:205 pretix/base/services/invoices.py:340 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Sample city" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:74 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee company" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/pdf.py:214 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Eklenti Listesi" #: pretix/base/pdf.py:215 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Eklenti 1\n" "Eklenti 2" #: pretix/base/pdf.py:226 pretix/control/forms/filter.py:505 #: pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/base/pdf.py:227 msgid "Event organizer company" msgstr "Etkinlik organizatörü şirketi" #: pretix/base/pdf.py:231 msgid "Organizer info text" msgstr "Organizatör bilgi metni" #: pretix/base/pdf.py:232 msgid "Event organizer info text" msgstr "Etkinlik organizatör bilgisi metni" #: pretix/base/pdf.py:236 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Printing date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/pdf.py:244 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgid "Printing date and time" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:252 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Printing time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Seat: Full name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:263 pretix/base/pdf.py:269 #: pretix/control/forms/orders.py:229 #, fuzzy #| msgid "Event admission" msgid "General admission" msgstr "Etkinlik girişi" #: pretix/base/pdf.py:266 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat: zone" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/pdf.py:267 msgid "Ground floor" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "Seat: row" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:277 #, fuzzy #| msgid "Street and Number" msgid "Seat: seat number" msgstr "Sokak ve numara" #: pretix/base/pdf.py:313 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Soru: {question}" #: pretix/base/pdf.py:314 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:336 pretix/base/pdf.py:343 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:238 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:62 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/pdf.py:353 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/pdf.py:515 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:78 msgid "Ticket" msgstr "Bilet" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event start" msgstr "Etkinlik başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event end" msgstr "Etkinlik sonu" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Event admission" msgstr "Etkinlik girişi" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale start" msgstr "Ön satış başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:18 msgid "Presale end" msgstr "Ön satış sonu" #: pretix/base/reldate.py:163 pretix/base/reldate.py:257 msgid "Fixed date:" msgstr "Sabit tarih:" #: pretix/base/reldate.py:164 pretix/base/reldate.py:258 msgid "Relative date:" msgstr "İlgili tarih:" #: pretix/base/reldate.py:172 pretix/base/reldate.py:261 msgid "Not set" msgstr "Ayarlanmadı" #: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Sunucu çok meşgul olduğu için isteğinizi tamamen işleme koyamadık. Lütfen " "tekrar deneyin." #: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:174 msgid "You did not select any products." msgstr "Herhangi bir ürün seçmediniz." #: pretix/base/services/cart.py:54 msgid "Unknown cart position." msgstr "Bilinmeyen alışveriş sepeti konumu." #: pretix/base/services/cart.py:55 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Tarih belirtilmedi." #: pretix/base/services/cart.py:56 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Satışa sunulmayan bir ürün seçtiniz." #: pretix/base/services/cart.py:57 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değil. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık seçtiğiniz miktarda mevcut değil. " "Detaylar için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:61 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:62 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "%(product)s ürününü %(max)s'dan fazla seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:63 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "%(product)s ürününü en az %(min)s kadar seçmeniz gerekir." #: pretix/base/services/cart.py:64 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "%(product)s ürününü, %(min)s sayısından daha azını satın alamayacığınız için " "sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:69 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır." #: pretix/base/services/cart.py:67 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "Bu etkinlik için ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar " "sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:84 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi sona " "ermiştir. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:72 msgid "The entered price is to high." msgstr "Girilen fiyat yüksek." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Bu kupon kodu, izin verilen maksimum sayı kadar kullanılmıştır." #: pretix/base/services/cart.py:75 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Bu kupon kodu, halihazırda bir arabanın içinde bulunduğu için " "kilitlenmiştir. Bu, şu anda başka birinin bu kuponu kullanması veya daha " "önce ödeme yapmayı denediğiniz, ancak ödeme işlemini tamamlamadığı anlamına " "gelebilir. Onu tekrar %d dakika içinde kullanmaya çalışabilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Bu kupon kodu yalnızca %d daha fazla kez kullanılabilir." #: pretix/base/services/cart.py:80 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Bu kupon kodunu zaten kullandınız. Farklı bir ürün için kullanmak " "istiyorsanız ilgili satırı sepetinizden kaldırın." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "This voucher is expired." msgstr "Bu kuponun kullanım süresi doldu." #: pretix/base/services/cart.py:83 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Bu kupon, bu ürün için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:84 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:85 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:89 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Kuponunuz, şu anda satışa sunulmayan bir ürün için geçerlidir." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Bu ürünü sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna ihtiyacınız var." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Seçilen etkinlik tarihi aktif değil." #: pretix/base/services/cart.py:93 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Seçilen ürün için bir eklenti seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:94 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Aynı eklenti ürününün iki çeşidini seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:95 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en fazla %(max)s tane eklenti " "seçebilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:96 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en az %(min)s tane eklenti " "seçmelisiniz." #: pretix/base/services/cart.py:98 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerden birisi sadece başka bir projeye ek olarak satın " "alınabilir." #: pretix/base/services/cart.py:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerden birisi sadece başka bir projeye ek olarak satın " "alınabilir." #: pretix/base/services/cart.py:101 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select a valid seat." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/base/services/cart.py:102 #, fuzzy #| msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Seçilen ürün için bir eklenti seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:104 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:97 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "This order position has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/base/services/checkin.py:111 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Bu sipariş konumu, bu check-in listesi için geçersiz bir ürüne sahip." #: pretix/base/services/checkin.py:118 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." #: pretix/base/services/checkin.py:123 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Bu check-in işlemini tamamlamak için soruları cevaplamanız gerekiyor." #: pretix/base/services/checkin.py:150 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/base/services/export.py:29 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Aramanız herhangi bir kota ile eşleşmedi." #: pretix/base/services/invoices.py:68 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Lütfen ödemenizi daha önce tamamlayın %(date)s" #: pretix/base/services/invoices.py:79 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{i.company}\n" #| "{i.name}\n" #| "{i.street}\n" #| "{i.zipcode} {i.city}\n" #| "{country}" msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode}{i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Katılımcı: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:170 pretix/plugins/reports/exporters.py:215 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Tarih: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:186 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Tersine Ücret: 2006/112 / EEC sayılı Konsey Direktifinin 194, 196'ncı " "maddesine göre, KDV sorumluluğu hizmet alıcısıyla sınırlıdır." #: pretix/base/services/invoices.py:331 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ödeme sağlayıcısına özel bir metin burada görünebilir." #: pretix/base/services/invoices.py:338 #, fuzzy #| msgid "" #| "John Doe\n" #| "214th Example Street\n" #| "012345 Somecity" msgid "214th Example Street" msgstr "" "John Doe\n" "214th Örnek Cadde\n" "012345 Birşehir" #: pretix/base/services/invoices.py:339 msgid "012345" msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:355 msgid "Sample product {}" msgstr "Örnek ürün {}" #: pretix/base/services/invoices.py:361 msgid "Sample product A" msgstr "Örnek ürün A" #: pretix/base/services/mail.py:168 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "{event} için bir sipariş verdiğiniz için bu e-postayı alıyorsunuz." #: pretix/base/services/mail.py:172 pretix/base/services/mail.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Sipariş ayrıntılarınızı aşağıdaki URL’de görüntüleyebilirsiniz:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:184 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "{event} için bir sipariş verdiğiniz için bu e-postayı alıyorsunuz." #: pretix/base/services/orderimport.py:85 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:117 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/base/services/orders.py:57 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değildir. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:59 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları, seçtiğiniz miktarda mevcut değildir. Detaylar " "için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:61 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Bu arada, sepetinizdeki bazı öğelerin fiyatı değişti. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Dahili bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/orders.py:64 msgid "Your cart is empty." msgstr "Sepetiniz boş." #: pretix/base/services/orders.py:65 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "%(product)s ürününü %(max)s'den fazla seçemezsiniz. Fazlalık maddeleri " "sepetinizden çıkardık." #: pretix/base/services/orders.py:70 msgid "The presale period has ended." msgstr "Ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu veritabanımızda " "bilinmemektedir." #: pretix/base/services/orders.py:72 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:76 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodunun süresi doldu. Bu " "ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:78 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu bu öğe için geçerli " "değil. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:80 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Sepetinizdeki ürünlerden birini sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna " "ihtiyacınız var. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:82 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi henüz " "başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/orders.py:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " #| "removed this item from your cart." msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodunun süresi doldu. Bu " "ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:68 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Yeni sona erme tarihinin gelecekte olması gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:227 pretix/base/services/orders.py:287 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Bu sipariş onay bekliyor değil." #: pretix/base/services/orders.py:261 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:264 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "Sipariş onaylandı ve ödeme bekleniyor: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:310 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "Sipariş reddedildi: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:345 pretix/presale/views/order.py:726 #: pretix/presale/views/order.py:760 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/base/services/orders.py:356 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:390 pretix/control/forms/orders.py:132 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:416 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:802 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1008 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "Siparişinizin süresi dolmak üzere: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1010 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1081 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "Biletin indirilmeye hazır: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1119 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "Siparişiniz değiştirildi: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1131 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Ürünün bir varyasyonunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:1132 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kota {name} nın işlemi gerçekleştirmek için yeterli kapasitesi yok." #: pretix/base/services/orders.py:1133 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Bu işleme izin veren herhangi bir kota yoktur." #: pretix/base/services/orders.py:1134 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1135 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Bu işlem siparişi boş bırakacaktır. Lütfen bunun yerine siparişin kendisini " "iptal edin." #: pretix/base/services/orders.py:1136 msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgstr "Sadece bekleyen veya ödenen siparişler değiştirilebilir." #: pretix/base/services/orders.py:1137 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Bu işlem siparişi ücretsiz yapacak ve bu nedenle hemen ödeme yapacak, ancak " "kota mevcut değil." #: pretix/base/services/orders.py:1139 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "Bu bir eklenti ürün, lütfen eklenmesi gereken taban konumunu seçin." #: pretix/base/services/orders.py:1140 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Seçilen taban konumu, bu ürünü bir eklenti olarak eklemenize izin vermez." #: pretix/base/services/orders.py:1141 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Yeni pozisyon için bir alt öğe seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:1143 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1144 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1145 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1146 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1596 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2027 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:90 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:93 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:71 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "İndirme dosyası artık sunucuda bulunamadı, lütfen tekrar başlatmayı deneyin." #: pretix/base/services/shredder.py:75 msgid "This file is from a different event." msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Girdiğiniz onay kodu yanlış." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Dışa aktarmadan sonra etkinliğinizde bir şey oldu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/stats.py:171 msgid "Uncategorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:66 msgid "Sample workshop" msgstr "Örnek atölye" #: pretix/base/services/update_check.py:92 msgid "pretix update available" msgstr "pretix güncellemesi mevcut" #: pretix/base/services/update_check.py:95 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Merhaba!\n" "\n" "Pretix veya pretix'e yüklediğiniz bir eklenti için güncelleme mevcut. Daha " "fazla bilgi için lütfen aşağıdaki linke tıklayın:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pretix.eu bloğunda en son güncellemeler hakkında her zaman bilgi " "bulabilirsiniz:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "\n" "pretix geliştiricileriniz" #: pretix/base/services/update_check.py:124 #: pretix/base/services/update_check.py:126 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Eklenti: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:265 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/base/settings.py:43 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/base/settings.py:44 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #: pretix/base/settings.py:53 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Ürün listesinde brüt fiyatlar yerine net fiyatları gösterin (önerilmez!)" #: pretix/base/settings.py:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " #| "price that needs to be paid" msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid" msgstr "" "Seçiminizden bağımsız olarak, sepet, brüt fiyatları gösterecek ve ödenmesi " "gereken fiyat olarak gösterilecektir" #: pretix/base/settings.py:65 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Katılımcı isimlerini isteyin" #: pretix/base/settings.py:66 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "Etkinliğe giriş dahil tüm biletler için bir isim isteyin." #: pretix/base/settings.py:75 msgid "Require attendee names" msgstr "Katılımcı adları gerektir" #: pretix/base/settings.py:76 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Müşterilerin tüm katılımcıların isimlerini doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/base/settings.py:86 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/settings.py:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " #| "email address, not to the per-attendee addresses." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" "Normalde, pretix sipariş başına bir e-posta adresi sorar ve sipariş onayı " "sadece bu e-posta adresine gönderilir. Bu seçeneği etkinleştirirseniz, " "sistem ayrıca her giriş bileti için ayrı e-posta adresleri isteyecektir. " "Grup siparişlerinde bile her katılımcı için bireysel adres almak " "istiyorsanız bu yararlı olabilir. Ancak, pretix sipariş onayını yalnızca " "katılımcıların adreslerine değil, bir ana e-posta adresine gönderir." #: pretix/base/settings.py:101 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:102 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Müşterilerin tüm giriş biletleri için bireysel e-posta adreslerini " "doldurmasını zorunlu kılın. Daha fazla bilgi için yukarıdaki seçeneğe bakın. " "Bu ayardan bağımsız olarak sipariş onayı için bir e-posta adresi her zaman " "gerekli olacaktır." #: pretix/base/settings.py:114 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/settings.py:123 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:133 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/settings.py:142 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:152 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Sipariş e-posta adresini iki kez sor" #: pretix/base/settings.py:153 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Hatalardan kaçınmak için müşterilerin birincil e-posta adresini iki kez " "doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/base/settings.py:162 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Fatura adresini sor" #: pretix/base/settings.py:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Sadece bir fatura adresi isteniyorsa çalışır. KDV numarası gerekli değildir." #: pretix/base/settings.py:180 msgid "Require customer name" msgstr "Müşteri adı gerektir" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Faturalarda katılımcı adlarını göster" #: pretix/base/settings.py:198 msgid "Require invoice address" msgstr "Fatura adresi iste" #: pretix/base/settings.py:208 msgid "Require a business addresses" msgstr "Bir işletme adresi gerekmektedir" #: pretix/base/settings.py:209 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Bu, kullanıcıların bir şirket adı girmesini gerektirir." #: pretix/base/settings.py:219 #, fuzzy #| msgid "Ask for invoice address" msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Fatura adresini sor" #: pretix/base/settings.py:230 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "Custom address field" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/settings.py:232 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. The field will " "not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:244 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "KDV Kimliği isteyin" #: pretix/base/settings.py:245 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" "Sadece bir fatura adresi isteniyorsa çalışır. KDV numarası gerekli değildir." #: pretix/base/settings.py:255 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address explanation" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/settings.py:258 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:267 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:268 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:278 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Faturalarda ücretsiz ürünler göster" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Yalnızca ücretsiz ürünler içeren siparişler için faturaların hiçbir zaman " "oluşturulmayacağını unutmayın." #: pretix/base/settings.py:289 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Fazla ödemeli siparişleri göster" #: pretix/base/settings.py:290 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Ardışık sayılar içeren faturalar oluştur" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, fatura numarası içinde sipariş kodu kullanılacaktır." #: pretix/base/settings.py:309 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/base/settings.py:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " #| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " #| "events within the same organization use the same value in this field, " #| "they will share their number range, i.e. every full number will be used " #| "at most once over all of your events. This setting only affects future " #| "invoices." msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Bu, fatura numaralarına eklenecektir. Bu alanı boş bırakırsanız, etkinlik " "diziniz kullanılacaktır. Dikkat: Aynı kuruluştaki birden fazla etkinlik bu " "alanda aynı değeri kullanıyorsa, sayı aralıklarını paylaşacaklardır, yani " "tüm tam sayılarınız tüm etkinliklerinizde en fazla bir kez kullanılacaktır. " "Bu ayar sadece gelecekteki faturaları etkiler." #: pretix/base/settings.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Reservation period" msgstr "Rezervasyon dönemi" #: pretix/base/settings.py:341 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Bir kullanıcı sepetindeki öğelerin dakikası bu kullanıcı için ayrılmıştır." #: pretix/base/settings.py:350 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:359 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of presale text" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/settings.py:362 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:377 #, fuzzy #| msgid "Multiline text" msgid "Guidance text" msgstr "Çok satırlı metin" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:388 msgid "Payment term in days" msgstr "Gün cinsinden ödeme süresi" #: pretix/base/settings.py:389 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Kullanıcının rezervasyonlarını korumak için ödeme yapması gereken gün " "sayısı. Banka havalesi gibi yavaş ödeme yöntemleri kullanıyorsanız, 14 gün " "öneriyoruz. Yalnızca gerçek zamanlı ödeme yöntemlerini kullanırsanız, " "kişilerin başarısız ödemeleri yeniden denemelerine izin vermek için iki veya " "üç gün ayarlamanızı öneririz." #: pretix/base/settings.py:408 msgid "Last date of payments" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/base/settings.py:409 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the number " "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Son ödeme tarihi herhangi bir ödeme kabul edilir. Bu, yukarıda " "yapılandırılan gün sayısı üzerinde önceliğe sahiptir. Etkinlik dizisi " "özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla tarih için bilet " "içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/base/settings.py:420 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Hafta içi sadece son ödeme koşulları" #: pretix/base/settings.py:421 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" "Bu işlem etkinleştirilirse ve herhangi bir siparişin ödeme süresi Cumartesi " "veya Pazar günü sona ererse, bunun yerine bir sonraki pazartesiye taşınır. " "Bu, bazı ülkelerde medeni hukuk tarafından gereklidir. Bu, yukarıda " "yapılandırılan ödemelerin son tarihini etkilemez." #: pretix/base/settings.py:432 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "İşaretlenirse, ödenmemiş tüm siparişler, ödeme süresinin bitiminden sonra " "otomatik olarak \"beklemede\" ve \"geçerlilik süresinin sona ermesinden\" " "sona erer. Bu, biletlerin havuza geri döndüğü ve diğer insanlar tarafından " "sipariş edilebileceği anlamına gelir." #: pretix/base/settings.py:452 msgid "Accept late payments" msgstr "Geç ödeme kabul et" #: pretix/base/settings.py:453 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Yeterli kapasite olduğu sürece 'süresinin dolduğunda' bile siparişlerin " "ödemelerini kabul edin. Yukarıda yapılandırılan 'Son ödeme tarihi' " "tarihinden sonra hiçbir ödeme kabul edilmeyecektir." #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Show start date" msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/base/settings.py:465 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Ön satış başlamadan önce ön satış başlangıç tarihini göster." #: pretix/base/settings.py:480 pretix/base/settings.py:491 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Do not generate invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/settings.py:481 pretix/base/settings.py:492 #, fuzzy #| msgid "Manually in admin panel" msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Yönetici panelinde manuel olarak" #: pretix/base/settings.py:482 pretix/base/settings.py:493 msgid "Automatically on user request" msgstr "Kullanıcı isteğinde otomatik olarak" #: pretix/base/settings.py:483 pretix/base/settings.py:494 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Tüm oluşturulan siparişler için otomatik olarak" #: pretix/base/settings.py:484 pretix/base/settings.py:495 msgid "Automatically on payment" msgstr "Otomatik ödeme" #: pretix/base/settings.py:488 msgid "Generate invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/settings.py:497 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Ücretsiz siparişler için faturalar otomatik olarak oluşturulmaz." #: pretix/base/settings.py:506 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:507 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:522 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address line" msgstr "Adres" #: pretix/base/settings.py:526 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:583 msgid "Domestic tax ID" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:584 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:593 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgid "EU VAT ID" msgstr "KDV kimliği" #: pretix/base/settings.py:606 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "Örneğin. Bu belge ile size bilet siparişinizin faturasını gönderdik." #: pretix/base/settings.py:609 msgid "Introductory text" msgstr "Tanıtım metni" #: pretix/base/settings.py:610 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Fatura satırlarının üzerindeki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/base/settings.py:623 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Örneğin. Satın aldığınız için teşekkür ederiz! Etkinlik hakkında buradan " "daha fazla bilgi bulabilirsiniz ..." #: pretix/base/settings.py:626 msgid "Additional text" msgstr "Ek metin" #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Fatura toplamının altındaki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/base/settings.py:640 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "Örneğin. banka bilgileriniz, KDV numaranız, kayıt numaralarınız gibi yasal " "bilgiler vs." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Footer" msgstr "Alt Bilgi" #: pretix/base/settings.py:644 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Her fatura sayfasının sonunda ortalanmış ve daha küçük bir yazı tipinde " "yazdırılacaktır." #: pretix/base/settings.py:657 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Faturaları e-postalara ekleyin" #: pretix/base/settings.py:658 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Faturalar tüm siparişler için otomatik olarak üretilirse, sipariş onaylama " "postasına eklenecektir. Ödeme sırasında otomatik olarak üretilirlerse, ödeme " "onaylama e-postasına eklenecektir. Otomatik olarak oluşturulmazlarsa, e-" "postalara eklenmezler." #: pretix/base/settings.py:670 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Ön satış dönemi dışındaki ürünleri göster" #: pretix/base/settings.py:671 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Ön satış başlamadan önce ve ön satış sonlandıktan sonra ürün ayrıntılarını " "göster" #: pretix/base/settings.py:691 msgid "Available languages" msgstr "Mevcut diller" #: pretix/base/settings.py:707 pretix/control/forms/event.py:96 msgid "Default language" msgstr "Varsayılan dil" #: pretix/base/settings.py:716 #, fuzzy #| msgid "Go to the ticket shop" msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Bilet dükkanına git" #: pretix/base/settings.py:717 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:727 msgid "Show event end date" msgstr "Etkinlik bitiş tarihini göster" #: pretix/base/settings.py:728 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, yalnızca etkinliğin başlangıç tarihi herkese " "gösterilecektir." #: pretix/base/settings.py:737 msgid "Show dates with time" msgstr "Tarihleri zamanla göster" #: pretix/base/settings.py:738 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, etkinliğin başlangıç ve bitiş tarihi, günün saati " "olmadan görüntülenir." #: pretix/base/settings.py:747 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:757 pretix/control/forms/event.py:1175 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Belirli bir türden kaç tane biletin hala mevcut olduğunu halka açık olarak " "gösterin." #: pretix/base/settings.py:766 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:775 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Varsayılan olarak genişletilmiş bir ürünün varyasyonlarını göster" #: pretix/base/settings.py:784 msgid "Enable waiting list" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/base/settings.py:785 pretix/control/forms/event.py:1180 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Bir bilet satıldıktan sonra, insanlar kendilerini bir bekleme listesine " "ekleyebilirler. Bir bilet tekrar kullanılabilir hale gelir gelmez, bekleme " "listesindeki ilk kişi için ayrılacaktır ve bu kişiye bir bilet almak için " "kullanılabilecek bir kupon ile bir e-posta bildirimi gönderilecektir." #: pretix/base/settings.py:796 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Otomatik bekleme listesi atamaları" #: pretix/base/settings.py:797 #, fuzzy #| msgid "" #| "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send " #| "it to the first person on the waiting list for that product. If this is " #| "not active, mails will not be send automatically but you can send them " #| "manually via the control panel." msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Bilet kapasitesi serbest kalırsa, otomatik olarak bir kupon oluşturur ve bu " "ürün için bekleme listesindeki ilk kişiye gönderir. Bu aktif değilse, " "postalar otomatik olarak gönderilmez, ancak bunları kontrol panelinden " "manuel olarak gönderebilirsiniz." #: pretix/base/settings.py:810 msgid "Waiting list response time" msgstr "Bekleme listesi yanıt süresi" #: pretix/base/settings.py:812 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Bir bilet kuponu, bekleme listesindeki bir kişiye gönderilirse, bu süre sona " "erinceye kadar bu saatler içinde kullanılmalıdır ve listeden bir sonraki " "kişiye yeniden atanabilir." #: pretix/base/settings.py:823 #, fuzzy #| msgid "Reminder to download tickets" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Biletleri indirmek için hatırlatma" #: pretix/base/settings.py:824 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:833 msgid "Download date" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Bilet indirme bu tarihten sonra sunulacak. Etkinlik dizisi özelliğini " "kullanırsanız ve bir sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " "içeriyorsa, etkinlik tarihlerinden en az biri izin verdiği takdirde tüm " "biletlerin indirilmesi mümkün olacaktır." #: pretix/base/settings.py:845 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/base/settings.py:846 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:858 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/base/settings.py:859 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:871 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/base/settings.py:872 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:891 msgid "Last date of modifications" msgstr "Son değişiklik tarihi" #: pretix/base/settings.py:892 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Kullanıcıların katılımcı adları veya sorulara verilen cevaplar gibi " "siparişlerinin ayrıntılarını değiştirebileceği son tarih. Etkinlik dizisi " "özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " "içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/base/settings.py:903 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:912 pretix/base/settings.py:1025 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:921 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:922 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:935 pretix/control/forms/orders.py:586 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:956 pretix/control/forms/orders.py:591 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:965 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:966 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:971 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:978 #, fuzzy #| msgid "Voucher redemption" msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:992 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1002 pretix/base/settings.py:1011 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1003 pretix/base/settings.py:1012 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1004 pretix/base/settings.py:1013 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/base/settings.py:1009 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:125 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund method" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/base/settings.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "Contact address" msgstr "İletişim Adresi" #: pretix/base/settings.py:1035 pretix/control/forms/event.py:1205 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Katılımcıların sizinle iletişim kurmasına izin vermek için bunu herkese açık " "olarak gösteririz." #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1197 msgid "Imprint URL" msgstr "Künye URL'si" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Bu, örn. Web sitenizin iletişim bilgilerinizi ve yasal bilgilerinizi içeren " "bir bölümüne yönlendirmelidir." #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Confirmation text" msgstr "Onay metni" #: pretix/base/settings.py:1056 msgid "" "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Bu metnin bir satın alma mümkün olmadan önce kullanıcı tarafından " "onaylanması gerekiyor. Örneğin, hizmet şartlarınızı buraya " "bağlayabilirsiniz. Hizmet şartlarınızı yayınlamak için Sayfa özelliğini " "kullanırsanız, bu ayarı orada yapılandırabileceğinizden bu ayarlamaya " "ihtiyacınız yoktur." #: pretix/base/settings.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach calendar files" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/settings.py:1073 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "Subject prefix" msgstr "Konu öneki" #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Bu, [önek] olarak biçimlendirilen tüm giden e-postaların konusuna " "hazırlanır. Örneğin, etkinlik adınızın kısa bir formunu seçin." #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Sender address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/base/settings.py:1098 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Giden e-postalar için gönderen adresi" #: pretix/base/settings.py:1107 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Sender name" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/settings.py:1108 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1118 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu mesajı size {event} etkinliğine ait siparişiniz ile ilgili bağlantıyı " "göndermemizi istediğiniz için aldınız\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1131 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "birisi {event} için siparişlerinizin bir listesini istedi.\n" "Liste aşağıdaki gibidir\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1143 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" "\n" "Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1155 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} siparişiniz başarılı oldu. Sadece bedava ürünler sipariş ettiğin " "gibi\n" "ödeme gerekli değildir.\n" "\n" "Sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1172 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için siparişinizi başarıyla aldık. Sipariş ettiğinden beri\n" "Etkinlik organizatörünün onayını gerektiren bir ürün, size\n" "sabırlı olun ve bir sonraki e-postamızı bekleyin.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1186 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {total_with_currency} tutarındaki siparşinizi başarılı bir " "şekilde aldık. \n" "Lütfen ödemenizi {expire_date} tarihinden önce tamamlayınız.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Bu adresten sipariş detaylarınızı görebilir ve siparişinizin durumunu " "değiştirebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1205 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1217 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1229 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi başarılı bir şekilde aldık. Teşekkürler!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1247 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1263 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi henüz alamadık. Lütfen sadece\n" "{expire_date} tarihinden önce ödeme yaparsanız siparişinizi\n" "garanti altına aldığımızı unutmayın.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1277 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Kendinizi {event} etkinliği, {product} ürünü için bekleme listesine " "yazdırmıştınız.\n" "\n" "Şimdi sizin için bir biletimiz hazır! Biletinizi bilet dükkanlarımızdan " "birinden {hours}\n" "saat içinde verilen kupon kodunu girerek alabilirsiniz:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Veya, sadece aşağıdaki linke tıklayabilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Lütfen linkin sadece önümüzdeki {hours} saat için geçerli olduğunu " "unutmayın!\n" "Eğer kupon kodunu size atanan zaman içerisinde kullanmazsanız, bileti " "listede sizden sonra\n" "gelen ilk kişiye atayacağız.\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1300 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" "\n" "Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" #| "at our event.\n" #| "\n" #| "Please continue by paying for your order before {date}.\n" #| "\n" #| "You can select a payment method and perform the payment here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} 1 için siparişinizi onayladık ve sizi memnuniyetle karşılayacağız\n" "bizim etkinliğimizde.\n" "\n" "Lütfen {date}'den önce siparişiniz için ödeme yaparak devam edin.\n" "\n" "Bir ödeme yöntemi seçebilir ve ödeme işlemini buradan yapabilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1328 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1343 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu adresten sipariş detaylarınızı değiştirebilir ve siparişinizin " "detaylarını görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1361 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you bought a ticket for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için bilet satın aldınız\n" "\n" "Eğer henüz indirmediyseniz, biletinizi buradan indirebilirsiniz:\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1373 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için bilet satın aldınız\n" "\n" "Eğer henüz indirmediyseniz, biletinizi buradan indirebilirsiniz:\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:1495 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1498 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1508 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1511 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1521 #, fuzzy #| msgid "Voucher redemption" msgid "Voucher explanation" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:1524 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1530 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Geçerli bir e-posta adresi girdiğinizden emin olun. Siparişinize daha sonra " "erişmek için ihtiyacınız olan bir bağlantıyı içeren bir sipariş onayı " "göndereceğiz." #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1609 pretix/base/settings.py:1619 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı (azalan)" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1621 msgid "Name (descending)" msgstr "İsim (azalan)" #: pretix/base/settings.py:1616 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Tarih sıralaması" #: pretix/base/settings.py:1640 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1659 pretix/base/settings.py:1672 #: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1738 #: pretix/base/settings.py:1751 pretix/base/settings.py:1765 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Given name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/base/settings.py:1660 pretix/base/settings.py:1673 #: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1705 #: pretix/base/settings.py:1722 pretix/base/settings.py:1737 #: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1766 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Family name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1680 #: pretix/base/settings.py:1696 pretix/base/settings.py:1711 #: pretix/base/settings.py:1729 pretix/base/settings.py:1744 #: pretix/base/settings.py:1774 pretix/base/settings.py:1797 #, fuzzy #| msgid "John Doe" msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1681 #: pretix/base/settings.py:1697 pretix/base/settings.py:1713 #: pretix/base/settings.py:1731 pretix/base/settings.py:1745 #: pretix/base/settings.py:1775 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1671 pretix/base/settings.py:1687 #: pretix/base/settings.py:1719 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1679 pretix/base/settings.py:1695 #: pretix/base/settings.py:1728 #, fuzzy #| msgid "Dark" msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Karanlık" #: pretix/base/settings.py:1703 pretix/base/settings.py:1720 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "First name" msgstr "Bilet adı" #: pretix/base/settings.py:1704 pretix/base/settings.py:1721 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Middle name" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/base/settings.py:1785 pretix/base/settings.py:1796 #, fuzzy #| msgid "John Doe" msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:1791 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Calling name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/settings.py:1804 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Latin transcription" msgstr "transit olarak" #: pretix/base/settings.py:1907 pretix/control/forms/event.py:176 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Varsayılan yerel ayarınız etkinliğiniz için de etkinleştirilmelidir " "(yukarıdaki kutuya bakın)." #: pretix/base/settings.py:1911 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Sormadığınız takdirde katılımcı adlarını belirtmeniz gerekemez." #: pretix/base/settings.py:1915 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Gerekli hale getirmek istiyorsanız, katılımcı e-postalarını sormalısınız." #: pretix/base/settings.py:1919 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Gerekli hale getirmek istiyorsanız, katılımcı e-postalarını sormalısınız." #: pretix/base/settings.py:1923 #, fuzzy #| msgid "This will require users to enter a company name." msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Bu, kullanıcıların bir şirket adı girmesini gerektirir." #: pretix/base/settings.py:1930 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak için etkinliğinizin en az 60 gün önce bitmiş olması " "gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak için bilet dükkanınızın çevrimdışı olması gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" msgstr "E-postalar" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" "Bu, tüm e-posta adreslerini siparişlerden ve katılımcılardan ve ayrıca " "kaydedilen e-posta içeriklerinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgstr "Bu, tüm e-posta adreslerini bekleme listesinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:198 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee info" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/shredder.py:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all attendee names from order positions, as well as " #| "logged changes to them." msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Bu, tüm katılımcı adlarını sipariş konumlarından ve ayrıca günlüğe " "kaydedilen değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:254 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Bu, tüm fatura adreslerini siparişlerden ve ayrıca günlüğe kaydedilen " "değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "Question answers" msgstr "Soru cevapları" #: pretix/base/shredder.py:283 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Bu, soruların tüm cevaplarını ve ayrıca günlüğe kaydedilen değişikliklerden " "kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:311 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Bu, tüm fatura PDF'lerinin yanı sıra, veritabanından kişisel veriler " "içerebilecek herhangi bir metin içeriğini de kaldıracaktır. Fatura " "numaraları ve toplamlar korunacaktır." #: pretix/base/shredder.py:338 msgid "Cached ticket files" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/shredder.py:340 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Bu, tüm önbelleğe alınmış bilet dosyalarını kaldıracaktır. Hiçbir indirme " "yapılmayacaktır." #: pretix/base/shredder.py:355 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Bu ödeme ile ilgili bilgileri kaldıracaktır. Ödeme yöntemine bağlı olarak, " "tüm veriler veya sadece kişisel veriler kaldırılacak. Hiçbir indirme " "yapılmayacaktır." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Geçersiz istek" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "İsteğinizi çözümleyemedik." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Bir adım geri at" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Bu sayfaya erişiminiz yok." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Yönetici modu" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Korkarım istediğin kaynağı bulamadık." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "İç Sunucu Hatası" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "İsteğinizi işlerken sorun yaşandı." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Bu sorun devam ederse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Bize ulaşırsanız, lütfen aşağıdaki kodu bize gönderin:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Bu isteğin gerçekten sizden gönderildiğini doğrulayamadık. Güvenlik " "nedeniyle onu işleyemeyiz." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Lütfen son sayfaya geri dönün, bu sayfayı yenileyin ve tekrar deneyin. Sorun " "devam ederse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Dosyanızı indirilmek üzere hazırlıyoruz…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse lütfen bu sayfayı yenileyin veya bize " "ulaşın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "pretix ile desteklenmektedir" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Bu e-postaları bildirim ayarlarınıza göre alırsınız." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for the " #| "following event:" msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Aşağıdaki etkinlik için bir sipariş verdiğinizden dolayı bu e-postayı " "alıyorsunuz:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:227 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:235 msgid "Event:" msgstr "Etkinlik:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:228 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:236 msgid "Order code:" msgstr "Sipariş kodu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:229 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:237 msgid "Order date:" msgstr "Sipariş tarihi:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:231 #, fuzzy #| msgid "View order details" msgid "View registration details" msgstr "Sipariş detaylarını incele" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:234 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Aşağıdaki etkinlik için bir sipariş verdiğinizden dolayı bu e-postayı " "alıyorsunuz:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" msgstr "günler önce" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" msgstr "de" #: pretix/base/ticketoutput.py:145 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable ticket format" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/ticketoutput.py:163 msgid "Download ticket" msgstr "Bileti indir" #: pretix/base/timeline.py:37 #, fuzzy #| msgid "Your event series" msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/base/timeline.py:45 #, fuzzy #| msgid "Your event series" msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/base/timeline.py:53 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:61 #, fuzzy #| msgid "Start of presale" msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Ön satışın başlangıcı" #: pretix/base/timeline.py:69 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/timeline.py:78 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:91 #, fuzzy #| msgid "Mark payment as complete" msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Ödemeyi tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/base/timeline.py:103 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Bilet indir" #: pretix/base/timeline.py:115 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:127 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:153 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:164 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:192 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Bu alanın geçersiz bir değeri var: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu HTTPS sitesi, Web tarayıcınız tarafından " "gönderilecek bir 'Referer üstbilgisi' gerektirir, ancak hiçbiri " "gönderilmemiştir. Bu başlık, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " "geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Tarayıcınızı 'Referer' başlıklarını devre dışı bırakacak şekilde " "yapılandırdıysanız, lütfen en azından bu site için veya HTTPS bağlantıları " "için veya 'aynı kökenli' istekler için bunları yeniden etkinleştirin." #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu site formları gönderirken bir CSRF çerezi " "gerektiriyor. Bu çerez, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " "geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Tarayıcınızı çerezleri devre dışı bırakacak şekilde yapılandırdıysanız, " "lütfen bunları en azından bu site için veya \"aynı kökenli\" istekler için " "yeniden etkinleştirin." #: pretix/base/views/tasks.py:148 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Dahili bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/views/tasks.py:151 msgid "The task has been completed." msgstr "Görev tamamlandı." #: pretix/control/forms/__init__.py:112 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Dosya türüne izin verilmedi!" #: pretix/control/forms/event.py:44 pretix/control/forms/organizer.py:309 msgid "Use languages" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/forms/event.py:46 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Etkinliğinizin mevcut olması gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/event.py:49 msgid "This is an event series" msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/control/forms/event.py:50 msgid "" "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will " "not only be a single event but a series of very similar events that are " "handled within a single shop. The single events inside the series can only " "differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" "Sadece ileri düzey kullanıcılar için önerilir. Bu özellik etkinleştirilirse, " "bu yalnızca tek bir olay değil, tek bir mağazada ele alınan çok benzer bir " "dizi olay olacaktır. Serinin içindeki tek olaylar yalnızca tarih, saat, yer, " "fiyatlar ve kotalarla farklılık gösterebilir, ancak diğer ortamlarda değil, " "aynı anda bu etkinliklerin çoğunda bilet satın almak da mümkündür. Bu " "etkinliği daha sonra bu etkinlik için değiştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Bu diziyi zaten farklı bir olay için kullandınız. Lütfen yeni bir tane seçin." #: pretix/control/forms/event.py:92 pretix/control/forms/event.py:394 msgid "Event timezone" msgstr "Etkinlik saat dilimi" #: pretix/control/forms/event.py:99 msgid "Sales tax rate" msgstr "Satış vergisi oranı" #: pretix/control/forms/event.py:100 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Biletlerinizde satış vergisi ödemeniz gerekiyor mu? Bu durumda, lütfen " "geçerli vergi oranını yüzde olarak girin. Daha karmaşık bir vergi durumunuz " "varsa daha fazla vergi oranı ve ayrıntılı yapılandırma ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:107 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:108 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:113 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:156 pretix/control/forms/event.py:309 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Örnek Konferans Merkezi\n" "Eskişehir, Türkiye" #: pretix/control/forms/event.py:180 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Varsayılan yerel ayarınız belirtilmelidir." #: pretix/control/forms/event.py:254 msgid "Copy configuration from" msgstr "Yapılandırmayı kopyala" #: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/event.py:263 #: pretix/control/forms/item.py:250 msgid "Do not copy" msgstr "Kopyalama" #: pretix/control/forms/event.py:314 pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "Custom domain" msgstr "Özel alan" #: pretix/control/forms/event.py:316 pretix/control/forms/organizer.py:89 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Web sunucusunda özel alanı önceden yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/forms/event.py:324 pretix/control/forms/organizer.py:97 #, fuzzy #| msgid "You can choose at most one option from this category." #| msgid_plural "" #| "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Bu kategoriden en fazla bir seçeneği seçebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:328 pretix/control/forms/organizer.py:102 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/control/forms/event.py:397 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Name format" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:403 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:404 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:409 pretix/control/forms/organizer.py:276 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Header image" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/control/forms/event.py:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " #| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height " #| "of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak etkinlik adınızı ve tarihinizi " "sayfa başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " "göstereceğiz." #: pretix/control/forms/event.py:418 pretix/control/forms/organizer.py:285 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:419 pretix/control/forms/organizer.py:286 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:423 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:424 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "The title will only be shown on the event front page." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:431 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:437 pretix/control/forms/organizer.py:226 msgid "Primary color" msgstr "Ana renk" #: pretix/control/forms/event.py:441 pretix/control/forms/event.py:451 #: pretix/control/forms/event.py:461 pretix/control/forms/event.py:470 #: pretix/control/forms/organizer.py:230 pretix/control/forms/organizer.py:240 #: pretix/control/forms/organizer.py:250 pretix/control/forms/organizer.py:260 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Lütfen bir rengin onaltılık kodunu girin, ör. # 990000." #: pretix/control/forms/event.py:446 pretix/control/forms/organizer.py:235 msgid "Accent color for success" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:447 pretix/control/forms/organizer.py:236 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:456 pretix/control/forms/organizer.py:245 msgid "Accent color for errors" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:457 msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:256 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:476 pretix/control/forms/organizer.py:266 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:480 pretix/control/forms/organizer.py:314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: pretix/control/forms/event.py:485 pretix/control/forms/organizer.py:319 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Sadece modern tarayıcılar tarafından saygı duyulur." #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" "Örneğin. Etkinlik düzenleyicisinin hizmet şartlarını okuyup kabul ettiğimi " "ve onlarla hemfikir olduğumu onaylıyorum." #: pretix/control/forms/event.py:545 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:551 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Serbest fiyat girişi" #: pretix/control/forms/event.py:584 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Ödeme ücretleri için vergi kuralı" #: pretix/control/forms/event.py:601 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Tek ödeme yöntemleri için yapılandırdığınız ek ücretler için geçerli olan " "vergi kuralı. Bu vergi oranını ve ters ücret kurallarını belirleyecek, vergi " "kuralının diğer ayarları göz ardı edilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:693 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/forms/event.py:696 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:700 msgid "Invoice style" msgstr "Fatura tarzı" #: pretix/control/forms/event.py:706 msgid "Invoice language" msgstr "Fatura dili" #: pretix/control/forms/event.py:707 pretix/control/forms/event.py:728 msgid "The user's language" msgstr "Kullanıcının dili" #: pretix/control/forms/event.py:710 msgid "Logo image" msgstr "Logo resmi" #: pretix/control/forms/event.py:713 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Logonuzu maksimum yükseklik ve 2,5 cm genişliğinde göstereceğiz." #: pretix/control/forms/event.py:757 msgid "Bcc address" msgstr "Bcc adresi" #: pretix/control/forms/event.py:758 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Tüm e-postalar bu adrese bir Bcc kopyası olarak gönderilecektir" #: pretix/control/forms/event.py:764 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: pretix/control/forms/event.py:767 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Bu her e-postaya eklenecektir. Mevcut yer tutucuları: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:772 msgid "e.g. your contact details" msgstr "Örneğin. iletişim bilgilerin" #: pretix/control/forms/event.py:777 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML posta oluşturucu" #: pretix/control/forms/event.py:782 pretix/control/forms/event.py:799 #: pretix/control/forms/event.py:816 pretix/control/forms/event.py:875 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/control/forms/event.py:787 pretix/control/forms/event.py:804 #: pretix/control/forms/event.py:821 pretix/control/forms/event.py:880 #, fuzzy #| msgid "Send a new email based on this" msgid "Send an email to attendees" msgstr "Buna dayanarak yeni bir e-posta gönder" #: pretix/control/forms/event.py:788 pretix/control/forms/event.py:805 #: pretix/control/forms/event.py:822 pretix/control/forms/event.py:881 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:793 pretix/control/forms/event.py:810 #: pretix/control/forms/event.py:827 pretix/control/forms/event.py:886 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Text sent to attendees" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:833 pretix/control/forms/event.py:855 #: pretix/control/forms/event.py:860 pretix/control/forms/event.py:865 #: pretix/control/forms/event.py:870 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367 msgid "Text" msgstr "Metin" #: pretix/control/forms/event.py:838 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:843 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Metin (kullanıcı tarafından talep edildi)" #: pretix/control/forms/event.py:848 pretix/control/forms/event.py:891 msgid "Number of days" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/control/forms/event.py:851 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Bu e-posta, siparişin süresi dolmadan bu günler önce gönderilecektir. Değer " "0 ise, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Bu e-posta, sipariş etkinliğinin başlamasından birkaç gün önce " "gönderilecektir. Alan boşsa, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "Received order" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:903 msgid "Approved order" msgstr "Onaylanan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead." msgstr "" "Bu sadece ücretsiz olmayan siparişler için gönderilecektir. Ücretsiz " "siparişler, bunun yerine ücretsiz sipariş şablonunu alır. Kullanılabilir yer " "tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:910 msgid "Denied order" msgstr "Sipariş reddedildi" #: pretix/control/forms/event.py:915 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "Özel SMTP sunucusu kullan" #: pretix/control/forms/event.py:916 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" "Etkinliğinizle ilgili tüm postalar, sizin tarafınızdan belirtilen smtp " "sunucusuna gönderilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:920 msgid "Hostname" msgstr "Ana makine adı" #: pretix/control/forms/event.py:925 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/event.py:930 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: pretix/control/forms/event.py:942 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullanın" #: pretix/control/forms/event.py:943 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "587 numaralı bağlantı noktasında yaygın olarak etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/event.py:947 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Yaygın olarak 465 numaralı bağlantı noktasında etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/event.py:977 pretix/control/forms/orders.py:465 #: pretix/control/forms/orders.py:622 pretix/control/forms/vouchers.py:255 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:1012 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "SSL veya STARTTLS güvenliğini etkinleştirebilir, ancak her ikisini de aynı " "anda gerçekleştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1061 msgid "Any country" msgstr "Herhangi bir ülke" #: pretix/control/forms/event.py:1062 msgid "European Union" msgstr "Avrupa Birliği" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "Any customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/forms/event.py:1075 msgid "Individual" msgstr "Bireysel" #: pretix/control/forms/event.py:1076 msgid "Business" msgstr "İş" #: pretix/control/forms/event.py:1077 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Geçerli KDV Kimliği ile iş" #: pretix/control/forms/event.py:1083 msgid "Charge VAT" msgstr "Ücretli KDV" #: pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "No VAT" msgstr "KDV yok" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Önceden seçilmiş kupon" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Ayarlanmışsa, widget, bu kupon girilmiş gibi bir ürün gösterir ve bir ürün " "widget ile satın alındığında, bu kupon kullanılır. Bu, örneğin, indirimler " "veren veya gizli ürünlerin kilidini açan widget'lar sağlamak için " "kullanılabilir." #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Compatibility mode" msgstr "Uyumluluk modu" #: pretix/control/forms/event.py:1123 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Normal widget'ımız tüm web sitesi oluşturucularında çalışmaz. Sorun " "yaşarsanız, bu uyumluluk modunu kullanmayı deneyin." #: pretix/control/forms/event.py:1144 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Verilen kupon kodu mevcut değil." #: pretix/control/forms/event.py:1151 pretix/control/forms/organizer.py:48 #: pretix/control/views/shredder.py:108 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz dizi doğru değil." #: pretix/control/forms/event.py:1155 pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "Event slug" msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/control/forms/event.py:1186 msgid "Ticket downloads" msgstr "Bilet indirme" #: pretix/control/forms/event.py:1187 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Müşterileriniz biletlerini PDF formatında indirebilecekler." #: pretix/control/forms/event.py:1191 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Tüm katılımcıların adlarını doldurmasını zorunlu kılın" #: pretix/control/forms/event.py:1192 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Varsayılan olarak, isimleri soracağız, ancak bunlara ihtiyaç duymayacağız. " "Bunu tamamen ayarlarda kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1218 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1219 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe, kredi kartlarını ve diğer birçok ödeme seçeneğini destekleyen bir " "çevrimiçi ödeme işlemcisidir. Stripe ile ödemeleri kabul etmek için, onlarla " "basit bir arayüz kullanarak beş dakikadan kısa süren bir hesap oluşturmanız " "gerekecektir." #: pretix/control/forms/event.py:1225 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Banka havalesi ile ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1226 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Müşterilerinize parayı hesabınıza havale etmeleri için talimat verilecektir. " "Daha sonra ödemeleri pretix içinde işlemek için banka ekstrenizden içe " "aktarabilir veya bunları manuel olarak ödenmiş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Fiyat (isteğe bağlı)" #: pretix/control/forms/event.py:1270 msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/control/forms/event.py:1275 msgid "Quantity available" msgstr "Mevcut miktar" #: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91 msgid "Search for…" msgstr "Ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/navigation.py:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Tüm siparişler" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 msgid "Pending" msgstr "Bekleniliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Beklemede (gecikmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Beklemede veya ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:956 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16 msgid "Expired" msgstr "Süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Beklemede veya süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:245 #: pretix/control/forms/filter.py:989 pretix/control/forms/filter.py:1009 #: pretix/control/forms/filter.py:1101 pretix/control/forms/filter.py:1117 #: pretix/control/forms/filter.py:1178 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/orders.py:544 pretix/control/forms/orders.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (or with paid fee)" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Onay Bekliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Overpaid" msgstr "Fazla ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Underpaid" msgstr "Az ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Beklemede (ancak tamamen ödenmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/forms/filter.py:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63 #, fuzzy #| msgid "Price mode" msgid "Test mode" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation requested" msgstr "İptal" #: pretix/control/forms/filter.py:252 pretix/control/forms/filter.py:810 #: pretix/control/forms/filter.py:1016 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "All products" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/forms/filter.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1020 #: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:452 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Herhangi bir varyasyon" #: pretix/control/forms/filter.py:356 pretix/control/forms/filter.py:361 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 msgid "All organizers" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:543 #: pretix/control/forms/filter.py:552 pretix/control/forms/filter.py:870 #: pretix/control/forms/filter.py:879 pretix/control/forms/filter.py:951 #: pretix/control/forms/filter.py:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102 msgid "All" msgstr "Herşey" #: pretix/control/forms/filter.py:398 pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Canlı ve satış öncesi alışveriş yapın" #: pretix/control/forms/filter.py:399 pretix/control/forms/filter.py:872 msgid "Inactive" msgstr "etkisiz" #: pretix/control/forms/filter.py:411 pretix/control/forms/subevents.py:300 #: pretix/control/forms/subevents.py:339 msgid "Weekday" msgstr "Hafta içi" #: pretix/control/forms/filter.py:413 msgid "All days" msgstr "Tüm günler" #: pretix/control/forms/filter.py:414 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: pretix/control/forms/filter.py:415 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: pretix/control/forms/filter.py:416 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: pretix/control/forms/filter.py:417 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: pretix/control/forms/filter.py:418 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: pretix/control/forms/filter.py:419 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: pretix/control/forms/filter.py:420 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: pretix/control/forms/filter.py:545 #, fuzzy #| msgctxt "stripe" #| msgid "Live" msgid "Live" msgstr "Canlı" #: pretix/control/forms/filter.py:550 pretix/control/forms/filter.py:553 #, fuzzy #| msgid "Empty cart" msgid "Empty" msgstr "Boş sepet" #: pretix/control/forms/filter.py:554 msgid "Valid and with value" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "Expired and with value" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:561 pretix/control/forms/filter.py:563 #: pretix/control/forms/filter.py:886 pretix/control/forms/filter.py:888 msgid "Search query" msgstr "Arama sorgusu" #: pretix/control/forms/filter.py:616 msgid "All events" msgstr "Bütün olaylar" #: pretix/control/forms/filter.py:617 msgid "Shop live" msgstr "Mağaza açık" #: pretix/control/forms/filter.py:619 msgid "Shop not live" msgstr "Mağaza kapalı" #: pretix/control/forms/filter.py:622 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Çalışan veya gelecekteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:623 msgid "Single event in the past" msgstr "Geçmişteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:790 pretix/control/forms/filter.py:792 msgid "Search attendee…" msgstr "Katılımcıyı ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:798 msgid "Check-in status" msgstr "Check-in durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:800 msgid "All attendees" msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/control/forms/filter.py:801 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Checked in" msgstr "Kontrol edilmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:802 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126 msgid "Not checked in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/forms/filter.py:877 pretix/control/forms/filter.py:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: pretix/control/forms/filter.py:881 msgid "No administrator" msgstr "Yönetici yok" #: pretix/control/forms/filter.py:952 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: pretix/control/forms/filter.py:953 msgid "Unredeemed" msgstr "Tutulmamış" #: pretix/control/forms/filter.py:954 msgid "Redeemed at least once" msgstr "En az bir kez kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:955 msgid "Fully redeemed" msgstr "Tamamen kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:957 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Kullanıldı ve biletle kontrol edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:962 msgid "Quota handling" msgstr "Kota kullanımı" #: pretix/control/forms/filter.py:966 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Kotayı göz ardı etmesine izin ver" #: pretix/control/forms/filter.py:971 pretix/control/forms/filter.py:973 msgid "Filter by tag" msgstr "Etikete göre filtrele" #: pretix/control/forms/filter.py:978 pretix/control/forms/filter.py:980 msgid "Search voucher" msgstr "Arama kuponu" #: pretix/control/forms/filter.py:1026 pretix/control/forms/vouchers.py:91 #: pretix/control/views/typeahead.py:460 pretix/control/views/typeahead.py:464 #: pretix/control/views/vouchers.py:81 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1142 msgid "Refund status" msgstr "İade durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:1144 msgid "All open refunds" msgstr "Tüm açık iadeler" #: pretix/control/forms/filter.py:1145 msgid "All refunds" msgstr "Tüm geri iaderler" #: pretix/control/forms/filter.py:1181 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Date filter" msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/forms/filter.py:1183 #, fuzzy #| msgid "Filter by tag" msgid "Filter by…" msgstr "Etikete göre filtrele" #: pretix/control/forms/filter.py:1185 #, fuzzy #| msgid "Date of last payment" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/filter.py:1190 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Tarih" #: pretix/control/forms/filter.py:1195 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" msgstr "Ek altbilgi metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Site çapında altbilgide ek metin olarak eklenecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" msgstr "Ek altbilgi bağlantısı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Ek altbilgi metninde bağlantı olarak dahil edilecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" msgstr "Genel mesaj başlığı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Global mesaj afiş detay metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:42 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:46 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:47 #: pretix/control/forms/global_settings.py:52 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:51 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Perform update checks" msgstr "Güncelleme kontrolleri yapın" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Güncelleme kontrolü sırasında, pretix, anonim, benzersiz kurulum kimliğini, " "mevcut pretik versiyonunu ve yüklü eklentilerinizi ve kurulumunuzdaki aktif " "ve etkin olmayan etkinliklerin sayısını pretix geliştiricileri tarafından " "işletilen sunuculara rapor edecektir. Yalnızca anonim verileri saklayacağız, " "hiçbir IP adresi asla olmayacak ve kim olduğunuzu veya örneğinizi nerede " "bulacağımızı bilmeyeceğiz. Bu davranışı istediğiniz zaman buradan " "kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/global_settings.py:77 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-posta bildirimleri" #: pretix/control/forms/global_settings.py:78 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Yeni bir güncellemenin mevcut olduğunu tespit edersek sizi bu adreste " "bilgilendireceğiz. Bu adres pretix.eu adresine aktarılmayacak, e-postalar bu " "sunucu tarafından yerel olarak gönderilecektir." #: pretix/control/forms/item.py:96 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/control/forms/item.py:220 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Ürün çoklu varyasyonlarda mevcut olmalıdır" #: pretix/control/forms/item.py:221 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Bu seçeneği seçin örn. çoklu boyutlarda gelen tişörtler için. Bir sonraki " "adımdaki varyasyonları seçebilirsiniz." #: pretix/control/forms/item.py:238 pretix/control/forms/item.py:455 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/control/forms/item.py:245 msgid "No taxation" msgstr "Vergi yok" #: pretix/control/forms/item.py:247 msgid "Copy product information" msgstr "Ürün bilgilerini kopyala" #: pretix/control/forms/item.py:258 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Şimdi kotaya eklemeyin" #: pretix/control/forms/item.py:259 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Ürünü mevcut bir kotaya ekleyin" #: pretix/control/forms/item.py:260 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Bu ürün için yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/forms/item.py:266 msgid "Quota options" msgstr "Kota seçenekleri" #: pretix/control/forms/item.py:274 msgid "Add to existing quota" msgstr "Mevcut kotaya ekle" #: pretix/control/forms/item.py:283 msgid "New quota name" msgstr "Yeni kota adı" #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: pretix/control/forms/item.py:290 msgid "Number of tickets" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/control/forms/item.py:370 msgid "Quota name is required." msgstr "Kota adı gerekli." #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Please select a quota." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/plugins/badges/forms.py:54 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31 msgid "(Event default)" msgstr "(Etkinlik varsayılan)" #: pretix/control/forms/item.py:406 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:407 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Never" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Örneğin. Bu indirimli fiyat, tam zamanlı öğrenciler, işsiz ve 65 yaşın " "üzerindeki kişiler için geçerlidir. Bu bilet, VIP alanı hariç olayın tüm " "bölümlerine erişim içerir." #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:533 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "%s varyasyonu zaten bir kullanıcı tarafından sipariş edilmiş veya " "halihazırda bir kullanıcının arabası içinde olduğu için silinemez. Lütfen " "varyasyonu \"etkin değil\" olarak ayarlayın." #: pretix/control/forms/item.py:582 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons" msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #: pretix/control/forms/item.py:610 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Aynı eklenti kategorisini iki kez eklediniz" #: pretix/control/forms/item.py:654 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Minimum sayıda ayarlamanın, mevcut tüm eklentilerin satılması durumunda bu " "ürünü satın almayı imkansız kıldığını unutmayın." #: pretix/control/forms/item.py:661 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Bundled products" msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/forms/item.py:705 #, fuzzy #| msgid "You added the same add-on category twice" msgid "You added the same bundled product twice" msgstr "Aynı eklenti kategorisini iki kez eklediniz" #: pretix/control/forms/item.py:711 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Bundled product" msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/forms/item.py:735 pretix/control/forms/orders.py:260 #: pretix/control/forms/orders.py:394 msgid "inactive" msgstr "etkin değil" #: pretix/control/forms/orderimport.py:9 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import mode" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/forms/orderimport.py:11 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:12 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:18 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Siparişi ödeme olarak işaretle" #: pretix/control/forms/orderimport.py:19 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:23 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/forms/orderimport.py:36 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:33 msgid "Overbook quota" msgstr "Çifte rezervasyon kotası" #: pretix/control/forms/orders.py:34 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " "planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir!" #: pretix/control/forms/orders.py:78 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Kotayı aş ve geç ödemeleri görmezden gel" #: pretix/control/forms/orders.py:79 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " "planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir! " "İşlem, geç ödemeler için yapılan ayarlara bakılmaksızın da " "gerçekleştirilecektir." #: pretix/control/forms/orders.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Kullanıcıyı e-mail ile bilgilendir" #: pretix/control/forms/orders.py:112 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "İptal" #: pretix/control/forms/orders.py:113 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:141 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment amount" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/orders.py:145 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:319 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:491 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 msgid "Payment date" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/orders.py:183 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Vergileri yeniden hesapla" #: pretix/control/forms/orders.py:186 msgid "" "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with " "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" "Bu işlem, örn. ters şarj kurallarını yapılandırdı ve fiyatları ve vergi " "değerlerini buna göre değiştirdi. Bu faydalı örn. Bir fatura adres " "değişikliğinden sonra. Dikkatli kullanın ve sadece ihtiyacınız varsa. Bu " "işlemde yuvarlama farklılıklarının olabileceğini unutmayın." #: pretix/control/forms/orders.py:192 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:196 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:201 msgid "Notify user" msgstr "Kullanıcıya bildir" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Müşterinin siparişlerinin değiştirildiğini bildiren bir e-posta gönderin." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "Add-on to" msgstr "Eklentiyi ekle" #: pretix/control/forms/orders.py:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:237 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "Varsa vergiler dahil. Ürünün varsayılan fiyatı için boş bırak" #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/orders.py:339 #: pretix/control/forms/orders.py:378 pretix/control/forms/orders.py:389 #, fuzzy #| msgid "Keep unchanged" msgid "(Unchanged)" msgstr "Değiştirmeden devam et" #: pretix/control/forms/orders.py:345 pretix/control/forms/orders.py:412 msgid "New price (gross)" msgstr "Yeni fiyat (brüt)" #: pretix/control/forms/orders.py:349 msgid "Generate a new secret" msgstr "Yeni bir sır oluştur" #: pretix/control/forms/orders.py:353 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Cancel this position" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/control/forms/orders.py:357 msgid "Split into new order" msgstr "Yeni sıraya bölün" #: pretix/control/forms/orders.py:416 #, fuzzy #| msgid "Remove filter" msgid "Remove this fee" msgstr "Filtreyi kaldır" #: pretix/control/forms/orders.py:430 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Sırları geçersiz kıl" #: pretix/control/forms/orders.py:431 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Sipariş ve bilet sırlarını yeniden oluşturur. Bağlantıyı sipariş sayfasına " "kullanıcıya yeniden göndermeniz gerekecek ve kullanıcının biletlerini tekrar " "indirmesi gerekecektir. Eski versiyonlar geçersiz olacak." #: pretix/control/forms/orders.py:456 pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/forms/orders.py:666 pretix/control/forms/vouchers.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76 msgid "Subject" msgstr "konu" #: pretix/control/forms/orders.py:480 msgid "Recipient" msgstr "Alıcı" #: pretix/control/forms/orders.py:486 pretix/control/forms/orders.py:647 #: pretix/control/forms/orders.py:674 pretix/control/forms/vouchers.py:228 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: pretix/control/forms/orders.py:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " #| "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Siparişin tamamını iade edildi olarak işaretleyin. Sipariş iptal edilecek ve " "tüm biletler artık çalışmayacak. Bu geri alınamaz." #: pretix/control/forms/orders.py:500 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Siparişi beklemede olarak işaretleyin ve kullanıcının açık tutarı başka bir " "ödeme yöntemiyle ödemesine izin verin." #: pretix/control/forms/orders.py:502 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Hiçbir şey yapmayın ve siparişi olduğu gibi bırakın." #: pretix/control/forms/orders.py:529 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Geri ödeme tutarı {} tarihinden düşük ve pozitif olmalıdır." #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Kısmi geri ödeme için bir miktar belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/orders.py:547 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all dates" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/forms/orders.py:552 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/control/forms/orders.py:557 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "" "Create manual refund if the payment method odes not support automatic refunds" msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/control/forms/orders.py:561 msgid "" "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic " "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you want " "to refund some of the orders by offsetting with different orders or issuing " "gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:566 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:572 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/forms/orders.py:579 msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:596 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Keep fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/control/forms/orders.py:599 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:605 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information via email" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/forms/orders.py:611 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/forms/orders.py:642 pretix/control/forms/orders.py:668 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Can create events" msgid "Canceled: {event}" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/control/forms/orders.py:653 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/forms/orders.py:680 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/forms/orders.py:711 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:29 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Bu sıra zaten kullanımda. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Değişiklikler kaydedilemedi çünkü takımları ve izinleri değiştirme izni olan " "takım kalmadı." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 #, fuzzy #| msgid "You currently do not have access to any events." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/forms/organizer.py:211 msgid "Info text" msgstr "Bilgi metni" #: pretix/control/forms/organizer.py:214 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Varsayılan olarak herhangi bir yerde gösterilmiyor, ancak isterseniz, ör. " "bilet şablonlarında kullanabilirsiniz." #: pretix/control/forms/organizer.py:218 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:219 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:246 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:270 msgid "Homepage text" msgstr "Ana sayfa metni" #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Bu, organizatör ana sayfasında görüntülenecektir." #: pretix/control/forms/organizer.py:279 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. We will show your logo with a " #| "maximal height of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak kuruluşunuzun adını sayfa " "başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " "göstereceğiz." #: pretix/control/forms/organizer.py:290 msgid "Default overview style" msgstr "Varsayılan genel bakış stili" #: pretix/control/forms/organizer.py:292 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "List" msgstr "Liste" #: pretix/control/forms/organizer.py:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: pretix/control/forms/organizer.py:297 #, fuzzy #| msgid "Date in event series" msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Etkinlik serisindeki tarih" #: pretix/control/forms/organizer.py:298 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:304 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Tüm etkinlik sayfalarında düzenleyiciye genel bakışa geri dönün" #: pretix/control/forms/organizer.py:311 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." msgstr "Organizatör ana sayfanızın kullanılabilmesi gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/organizer.py:322 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:325 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:329 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/forms/organizer.py:330 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:335 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/forms/organizer.py:336 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:351 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/control/forms/organizer.py:382 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/forms/renderers.py:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #: pretix/control/forms/subevents.py:222 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Bunları eklemek yerine bu tarihleri hariç tutun." #: pretix/control/forms/subevents.py:227 msgid "year(s)" msgstr "yıl(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:228 msgid "month(s)" msgstr "ay(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:229 msgid "week(s)" msgstr "hafta(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:230 msgid "day(s)" msgstr "gün(ler)" #: pretix/control/forms/subevents.py:235 msgid "Interval" msgstr "Aralık" #: pretix/control/forms/subevents.py:258 msgid "Number of repetitions" msgstr "Tekrar sayısı" #: pretix/control/forms/subevents.py:268 msgid "Last date" msgstr "Son tarih" #: pretix/control/forms/subevents.py:275 pretix/control/forms/subevents.py:322 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "ilk" #: pretix/control/forms/subevents.py:276 pretix/control/forms/subevents.py:323 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "ikinci" #: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:324 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "üçüncü" #: pretix/control/forms/subevents.py:278 pretix/control/forms/subevents.py:325 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "son" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 pretix/control/forms/subevents.py:338 msgid "Day" msgstr "Gün" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 pretix/control/forms/subevents.py:340 msgid "Weekend day" msgstr "Haftasonu günü" #: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:174 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/forms/vouchers.py:120 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Invalid product selected." msgstr "Geçersiz ürün seçildi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:175 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:211 msgid "Codes" msgstr "Kodlar" #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Satır başına bir kupon kodu ekleyin. Bu listeyi kopyalamanızı ve bir dosyaya " "kaydetmenizi öneririz." #: pretix/control/forms/vouchers.py:218 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send vouchers via email" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your orders for {}" msgid "Your voucher for {event}" msgstr "{} İçin siparişleriniz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:231 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:237 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgid "Recipients" msgstr "Alıcı" #: pretix/control/forms/vouchers.py:241 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:245 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Kupon başına maksimum kullanım" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Bu kuponların her birinin kez kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/control/forms/vouchers.py:293 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:307 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:311 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:314 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:319 pretix/control/forms/vouchers.py:334 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:346 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Bu kodlardan birine sahip bir kupon zaten var." #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Kotayı veya ürünü belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/control/logdisplay.py:30 msgid "The order has been changed:" msgstr "Sipariş değiştirildi:" #: pretix/control/logdisplay.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: {old_item} ({old_price}) lar buna değiştirildi {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:46 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " #| "\"{new_event}\" ({new_price})." msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: Etkinlik günü \"{old_event}\" ({old_price}) den " "\"{new_event}\" ({new_price}) değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: Etkinlik günü \"{old_event}\" ({old_price}) den " "\"{new_event}\" ({new_price}) değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:62 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:69 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A fee has been added" msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:71 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:76 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:83 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) removed." msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozisyon {posid} ({old_item},{old_price}) kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozisyon {posid} oluşturuldu: {item}({price}) eklenti olarak pozisyon " "#{addon_to}'ya." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Poziyon #{posid} oluşturuldu: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:107 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pozisyon #{posid} için yeni bir sır oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:119 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Poziyons #{posid} ({old_item},{old_price}) yeni bir sipaşie bölündü: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Bu sipariş, {order} siparişinin bölünmesiyle oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:145 pretix/control/logdisplay.py:147 #: pretix/control/logdisplay.py:384 pretix/control/logdisplay.py:386 #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "(unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: pretix/control/logdisplay.py:151 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list " #| "\"{list}\"." msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu tekrar {datetime} 'de \"{list}\" listesinde kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:157 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozisyon #{posid} \"{list}\" listesi için incelendi." #: pretix/control/logdisplay.py:164 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Daha önceden incelenmesine rağmen #{posid} pzisyonu için {datetime}'da " "\"{list}\" listesi için incelenme yüklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid} incelendi ve daha önceden \"{list}\" listesi için " "incelendiğinden reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:183 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Etkinliğin dahili yorumu güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:185 #, fuzzy #| msgid "The refund has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Geri ödeme iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:186 msgid "The order details have been changed." msgstr "Sipariş detayları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Siparişin sırrı değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:189 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Siparişin sona erme tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:190 pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Siparişin süresi dolmuş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:191 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Seçilen soru silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "The order has been refunded." msgstr "Sipariş iade edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:194 pretix/control/views/orders.py:1063 #: pretix/presale/views/order.py:798 msgid "The order has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:195 pretix/control/views/orders.py:1332 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been reactivated." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:196 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Seçilen tarih silinmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The order has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:198 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:427 msgid "The order has been approved." msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:200 msgid "The order has been denied." msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:201 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "E-posta adresi \"{old_email}\" den \"{new_email}2\" adresine değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:203 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Sipariş yerel ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:204 pretix/control/views/orders.py:1102 #: pretix/presale/views/order.py:638 pretix/presale/views/order.py:682 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Fatura oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:205 pretix/control/views/orders.py:1175 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Fatura yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:206 pretix/control/views/orders.py:1204 #: pretix/presale/views/order.py:695 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Fatura yeniden yayınlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:207 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Siparişin dahili yorumu güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:208 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Siparişin Check-in sırasında dikkat edilmesini gösteren bayrağı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:210 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Bir öncekinin yerine yeni bir ödeme {local_id} başlatıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:211 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Tanımlanamayan bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "received." msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" "Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:216 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "Biletin indirilebileceğini hatırlatmak için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Siparişin süresinin dolmak üzere olduğu konusunda bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:220 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Siparişin iptal edildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "canceled." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Siparişin iptal edildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:223 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Siparişin değiştirildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:224 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Ödemenin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:226 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Siparişin reddedildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:227 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Siparişin onaylandığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:229 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılmasını istediğini bildirmek " "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:230 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılması gerektiğini bildirmek " "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:233 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Sipariş detay sayfasına bağlantı içeren bir e-posta kullanıcıya yeniden " "gönderilmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:234 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Ödeme {local_id} onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:237 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Ödeme {local_id} başlatıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:239 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order is not marked as paid." msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." #: pretix/control/logdisplay.py:240 #, fuzzy #| msgid "The order has been approved." msgid "The order has been overpaid." msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Geri ödeme {local_id} oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:242 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Geri ödeme {local_id}, harici bir varlık tarafından oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:243 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:244 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Geri ödeme {local_id} tamamlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:245 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Geri ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "The user has been created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:248 pretix/control/views/user.py:436 #: pretix/control/views/user.py:496 pretix/control/views/user.py:533 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:249 pretix/control/views/user.py:323 #: pretix/control/views/user.py:549 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:250 pretix/control/views/user.py:566 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "İki faktörlü acil durum kodlarınız yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:251 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı \"{name}\" eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulama cihazı \"{name}\" hesabınızdan kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:255 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Bildirimler etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Bildirimler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:257 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Bildirim ayarlarınız değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:258 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "This user has been anonymized." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:261 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "The password has been reset." msgstr "Şifre sıfırlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:263 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "\"{value}\" varyasyonu silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgid "The voucher has been created." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:266 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Kupon oluşturuldu ve bekleme listesinde bir kişiye gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:267 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Kupon değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Kupon silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:269 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Kupon, {order_code} sırasına göre kullanıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:270 msgid "The product has been created." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:271 msgid "The product has been changed." msgstr "Ürün değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:272 msgid "The product has been deleted." msgstr "Ürün silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:273 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "\"{value}\" varyasyonu oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:274 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "\"{value}\" varyasyonu silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:275 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "\"{value}\" varyasyonu değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Bu ürüne bir eklenti eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:277 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Bu üründen bir eklenti kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:278 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Bu üründe bir eklenti değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Bu ürüne bir eklenti eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:280 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Bu üründen bir eklenti kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:281 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Bu üründe bir eklenti değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:282 msgid "The quota has been added." msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:283 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:284 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kota değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has closed." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:286 pretix/control/views/item.py:813 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:287 msgid "The category has been added." msgstr "Kategori eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:288 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategori silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:289 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:290 msgid "The question has been added." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:291 msgid "The question has been deleted." msgstr "Soru silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:292 msgid "The question has been changed." msgstr "Soru değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:293 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Vergi kuralı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:294 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:295 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Vergi kuralı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:296 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Check-in listesi eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:297 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Check-in listesi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:298 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Check-in listesi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:299 pretix/control/logdisplay.py:308 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Etkinlik ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:300 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Bilet indirme ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:301 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Bir eklenti etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:302 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Bir eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:303 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Mağaza çevrimiçi duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:304 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Mağaza çevrimdışı duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:305 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken live." msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Mağaza çevrimiçi duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:307 msgid "The event has been created." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:309 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Bu soruya bir cevap seçeneği eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:310 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Bir cevap seçeneği sorudan kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:311 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Bir cevap seçeneği değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:312 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:313 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı davet edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Bir kullanıcının izinleri değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Etkinlik ekibinden bir kullanıcı kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir kişiye bir makbuz gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:317 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Bekleme listesine bir giriş eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgid "The team has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Takım ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The team has been deleted." msgstr "Ekip silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Etkinlik tarihi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:325 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:326 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Etkinlik tarihi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:327 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Etkinlik tarihine bir kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:328 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Etkinlik tarihinde bir kota değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:329 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Etkinlik tarihinden bir kota kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The device has been created." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been changed." msgid "The device has been changed." msgstr "Kupon değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:332 #, fuzzy #| msgid "The device has been removed." msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy #| msgid "The device has been removed." msgid "The device has been initialized." msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Fatura yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/views/organizer.py:1120 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been changed." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:338 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Kullanıcı şu mesajı doğruladı: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu, \"{list}\" listesindeki {datetime}'da manuel olarak " "kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu tekrar {datetime} 'de \"{list}\" listesinde kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "{list} listesindeki {posid} pozisyonunun check-in'i geri alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:415 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} ekibe eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:418 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user}, ekipten kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:421 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user}, {email}'ye gönderilen davetiyeyi kullanarak ekibine katıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} takıma davet edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:429 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The invite for {user} has been revoked." msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "\"{name}\" simgesi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "\"{name}\" jetonu iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Hesap ayarlarınız değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:443 pretix/control/views/user.py:194 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "E-posta adresiniz {email} olarak değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:445 pretix/control/views/user.py:191 msgid "Your password has been changed." msgstr "Şifreniz değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Hesabınız etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Hesabınız engellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "You impersonated {}." msgstr "{} Kimliğine büründün." #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "{} Kimliğine bürünmeyi bıraktınız." #: pretix/control/middleware.py:111 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı ya da bunu yönetmek için izniniz yok." #: pretix/control/middleware.py:123 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "Seçilen organizatör bulunamadı veya onu yönetmek için izniniz yok." #: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Gösterge paneli" #: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:329 #: pretix/control/navigation.py:424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "General" msgstr "Genel" #: pretix/control/navigation.py:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:664 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1320 #: pretix/control/views/event.py:1322 pretix/control/views/event.py:1353 #: pretix/control/views/event.py:1358 msgid "Tickets" msgstr "Biletler" #: pretix/control/navigation.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Vergi kuralları" #: pretix/control/navigation.py:76 msgid "Invoicing" msgstr "Faturalama" #: pretix/control/navigation.py:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/control/navigation.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: pretix/control/navigation.py:153 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: pretix/control/navigation.py:182 msgid "Overview" msgstr "Genel bakış" #: pretix/control/navigation.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:109 msgid "Refunds" msgstr "Geri Ödemeler" #: pretix/control/navigation.py:198 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: pretix/control/navigation.py:216 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "All vouchers" msgstr "Tüm kuponlar" #: pretix/control/navigation.py:253 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: pretix/control/navigation.py:265 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Giriş" #: pretix/control/navigation.py:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/control/navigation.py:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Sipariş araması" #: pretix/control/navigation.py:323 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "User settings" msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/navigation.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: pretix/control/navigation.py:339 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:344 #, fuzzy #| msgid "Authorized applications" msgid "Authorized apps" msgstr "Yetkilendirilmiş uygulamalar" #: pretix/control/navigation.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Hesap geçmişi" #: pretix/control/navigation.py:364 #, fuzzy #| msgid "All vouchers" msgid "All users" msgstr "Tüm kuponlar" #: pretix/control/navigation.py:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Yönetici oturumları" #: pretix/control/navigation.py:376 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: pretix/control/navigation.py:387 msgid "Update check" msgstr "Güncelleme kontrolü" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Devices" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/navigation.py:452 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:66 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/navigation.py:461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/permissions.py:30 pretix/control/permissions.py:67 #: pretix/control/permissions.py:98 pretix/control/permissions.py:115 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Kurtarma bilgilerini gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Daveti kabul etmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Bu sitede farklı bir e-posta adresine sahip bir hesabınız varsa, önce log in adresinde oturum açabilirsiniz ve ardından mevcut " "hesabınızla daveti kabul etmek için bu bağlantıyı tekrar tıklayabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Kayıp Şifre?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Tekrar hoşgeldiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Hesabınızı ikinci bir medyayla kimlik doğrulaması gerektirecek şekilde " "yapılandırdınız. Telefonunuz. Lütfen doğrulama kodunuzu buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " #| "plugged in." msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "U2F başarısız oldu. Doğru kimlik doğrulama cihazının doğru şekilde " "takıldığını kontrol edin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " #| "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Alternatif olarak, U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona " "dokunun. Cihazı fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Bir uygulamayı yetkilendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Pretix hesabınıza %(application)s erişimini gerçekten " "vermek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Uygulama aşağıdaki izinleri gerektirir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Lütfen bu uygulamanın erişmesi gereken düzenleyici hesaplarını seçin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Bu uygulama, 'e sahip 'ye değil, bu pretix ekibi tarafından " "incelenmiştir. Pretix hesabınıza erişim vermek, kendi sorumluluğunuzda olur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Yeni şifre belirle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "Gezinmeyi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 msgid "Go to Shop" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "Yönetici oturumunu sonlandır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 msgid "Log out" msgstr "Çıkış Yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer account" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki yönetici oturumlarında neler yaptığınıza dair kısa bir " "açıklama bırakın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Şu anda %(user)s adına çalışıyorsunuz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "Stop impersonating" msgstr "İfade etmeyi bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353 msgid "Read more" msgstr "Daha fazla oku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Show all test mode orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "1.2.0 sürümünden başlayarak, pretix otomatik olarak arka planda " "güncellemeleri kontrol eder. Bu kontrol sırasında, anonim veriler pretix " "'geliştiricileri tarafından işletilen sunuculara iletilir. Daha fazla bilgi " "edinmek için bu mesajı tıklayın, bu özelliği devre dışı bırakın veya yeni " "bir güncelleme geldiğinde e-posta yoluyla bilgilendirilmek için e-posta " "adresinizi girin. Bu mesaj siz tıkladıktan sonra kaybolacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix hata ayıklama modunda çalışıyor. Güvenlik nedenleriyle, lütfen bir " "üretim örneğinde hata ayıklama modunu çalıştırma." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "running in development mode" msgstr "geliştirme modunda çalışıyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "İsteğinizi işliyoruz…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" "Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device ID" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transaction Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 #, fuzzy #| msgid "Merchant country" msgid "Merchant Code" msgstr "Satıcı ülke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 msgid "Type" msgstr "Tip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Card Entry Mode" msgstr "Kart türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Kart numarası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in listesi: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" msgstr "Listeyi düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "Katılımcı kaydı bulunamadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman Damgası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgid "unpaid" msgstr "ödenmemiş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Seçilen katılımcıları check-in'le" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150 msgid "Revert selected check-ins" msgstr "Seçilen check-in'leri geri al" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Check-in listesini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "%(name)s check-in listesini silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Bu, %(num)s check-in bilgisini de silecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "İptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:38 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:315 #: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79 msgid "Check-in list" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Genel bilgi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." msgstr "Lütfen bu check-in listesinin parçası olması gereken ürünleri seçiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Kullanabileceğiniz check-in listeleri oluşturabilirsiniz, Örneğin etkinliğin " "girişinde, kimin geleceğini ve aslında bir bilet aldıklarını izlemek için. " "Bu işlemi kağıt üzerindeki listeyi yazdırarak, bu web arayüzünü kullanarak " "ya da otomatik olarak biletleri taramak için mobil veya masaüstü " "uygulamalarımızdan birini kullanarak yapabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Örneğin, birden fazla bilet türü için ayrı girişleriniz varsa, " "etkinliğinizin birden çok bölümünü ayırmak için birden fazla giriş listeleri " "oluşturabilirsiniz. Farklı check-in listeleri tamamen bağımsızdır: Bir bilet " "iki listede listeleniyorsa, her listede bir kez geçerlidir. Bu, festival " "performanslarının her veya birden fazla performansa erişimini sağlayan bir " "festivali ve yalnızca tek performanslar için geçerli olan biletler için " "yararlı olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Aramanız herhangi bir check-in listesiyle eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Henüz check-in listeleri oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Yeni bir check-in listesi oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connected devices" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Automated check-in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Etkinliğe git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Yaklaşan etkinlikleriniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" msgstr "Yeni etkinlik oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Tüm yaklaşan etkinlikleri görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "En son etkinlikleriniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Tüm güncel etkinlikleri görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Tüm etkinlik serilerini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Diğer özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Yeni bir şifre talep ettiniz. Lütfen şifrenizi sıfırlamak için aşağıdaki " "sayfaya gidin:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Etkinliklere bilet satma platformu olan pretix'te bir ekibe davet " "edildiniz.\n" "\n" "Organizatör: %(organizer)s\n" "Takım: %(team)s\n" "\n" "Eğer takıma katılmak isterseniz, lütfen linke tıklayın:\n" "%(url)s\n" "\n" "Eğer katılmak istemiyorsanız, güvenli bir şekilde bu e-postayı silebilir \n" "veya görmezden gelebilirsiniz\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "pretix hesabınızdaki bilgiler değiştiği için bu e-postayı aldınız. Aşağıdaki " "değişiklikler gerçekleşti:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Eğer bu değişiklikler sizin tarafınızdan yapılmadıysa, lütfen bizimle hemen " "iletişime geçin.\n" "\n" "Hesap ayarlarınızı buradan inceleyebilir ve değiştirebilirsiniz:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" msgstr "Güncel konular" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Hide message" msgstr "Mesajı gizle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" msgstr "Sorun yok. Harika!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation settings" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Bildirim ayarlarını değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:225 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19 msgid "Go offline" msgstr "Çevrimdışı ol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Cancel event" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Kişisel verileri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Etkinliği sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Bu işlem, tüm yapılandırma, ürünler, kotalar, sorular, kuponlar, listeler " "vb. Dahil olmak üzere etkinliğinizi yok edecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Bu işlem geri alınamaz ve verilerinizi geri getirmenin bir yolu yoktur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Bunu gerçekten istediğinizi onaylayın, lütfen etkinliğin kısa adını %(slug)s " "yazın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Etkinliğiniz sipariş içerdiği için silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix, finansal yetkililer tarafından denetleme ve güvenilirlik sağlamak " "amacıyla yerleştirildikten sonra emirleri silmeye izin vermez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Bunun yerine mağazanızı çevrimdışı olarak alabilirsiniz. Bu, etkinliğe " "erişim sağlamak için yapılandırdığınız düzenleyici ekipleri haricinde " "herkesi gizleyecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Ancak, mağazanız çevrimdışı olduğu için, düzenlediğiniz izinlere göre " "yalnızca düzenleme ekibine görünür." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Your timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Bu etkinlik, örneğin yinelenen ödeme girişimleri nedeniyle ödemeli " "siparişler içeriyor. Vakaları gözden geçirmeli ve fazla ödenmiş " "miktarı kullanıcıya iade etmeyi düşünmelisiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Fazla ödemeli siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending refunds içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 msgid "Show pending refunds" msgstr "Bekleyen geri ödemeleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "This event contains pending refunds that you should take " #| "care of." msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending refunds içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending onayları içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:52 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Bu etkinlik, ödeme yapıldığı sırada hiç kota kalmaması nedeniyle ödeme " "olarak işaretlenmeyen aylık ödeme süresi içerir. Vakaları " "gözden geçirmeli ve müşteriye geri ödeme yapmayı veya daha fazla yer açmayı " "düşünmelisiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:63 msgid "Show affected orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" msgstr "Aşağıdaki sorunları çözmek için dikkat etmeniz gerekiyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:91 msgid "Show more" msgstr "Daha fazla göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:832 msgid "Update comment" msgstr "Yorumu güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Etkinlik günlükleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Kişisel veriler bu günlük girişinden temizlendi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Bu değişiklik bir pretix yöneticisi tarafından gerçekleştirildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:631 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:222 msgid "Show more logs" msgstr "Daha fazla günlük göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Invoice settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice generation" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:35 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer details" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:45 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice customization" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:58 msgid "Save and show preview" msgstr "Önizlemeyi kaydet ve göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Mağaza durumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy #| msgid "Shop is live" msgid "Shop visibility" msgstr "Mağaza yayında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Mağazanız şu anda yayında. Eğer onu indirirseniz, sadece sizin ve ekibiniz " "tarafından görülebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Bilet mağazanız şu anda çevrımdışı. Bu nedenle sadece siz ve ekibiniz " "görebilirsiniz, herhangi bir ziyaretçiye görünmez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Biletinizi yayınlamak için öncelikle aşağıdaki sorunları çözmeniz gerekir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53 msgid "Go live" msgstr "Çevrimiçi ol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Eğer istersen, bilet dükkanını şimdi yayınlayabilirsin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Disable test mode" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Bu sipariş için şu anda bir ödeme beklemede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable test mode" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Takım eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 msgid "No results" msgstr "Sonuç yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6 msgid "E-mail settings" msgstr "E-posta ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22 msgid "E-mail design" msgstr "E-posta tasarımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:395 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43 msgid "E-mail content" msgstr "E-posta içeriği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45 msgid "Placed order" msgstr "Yerleştirilen sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48 msgid "Paid order" msgstr "Ödenmiş sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Free order" msgstr "Bedava sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382 msgid "Resend link" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Payment reminder" msgstr "Ödeme hatırlatıcısı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Waiting list notification" msgstr "Bekleme listesi bildirimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Order custom mail" msgstr "Özel posta siparişi ver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Biletleri indirmek için hatırlatma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order approval process" msgstr "Sipariş onay süreci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "Özel SMTP bağlantısını kaydet ve test et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment settings" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:266 msgid "Payment providers" msgstr "Ödeme sağlayıcıları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There are no payment providers available. Please go to the plugin " #| "settings and activate one or more payment plugins." msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Mevcut ödeme sağlayıcı yok. Lütfen eklenti ayarlarına gidin ve bir veya daha " "fazla ödeme eklentisini etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" msgstr "Geri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Ödeme sağlayıcısı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "AB Direktifi 2015/2366, Avrupa Birliği içinde en yaygın ödeme yöntemleri " "için ek ücretlerin ödenmesini yasaklamaktadır. Şüpheniz varsa, bir avukata " "danışın veya ödeme ücretlerini ödemekten kaçının." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Basit anlamda, bu, ödeme sağlayıcıları tarafından uygulanan herhangi bir " "ücret ödemeniz gerektiği ve bunları müşterilerinize iletemeyeceğiniz " "anlamına gelir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 msgid "Installed plugins" msgstr "Yüklü eklentiler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:217 pretix/control/views/event.py:177 #: pretix/control/views/event.py:317 pretix/control/views/event.py:396 #: pretix/control/views/event.py:436 pretix/control/views/event.py:594 #: pretix/control/views/event.py:785 pretix/control/views/event.py:1135 #: pretix/control/views/global_settings.py:25 #: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:164 #: pretix/control/views/item.py:585 pretix/control/views/item.py:853 #: pretix/control/views/item.py:999 pretix/control/views/item.py:1128 #: pretix/control/views/organizer.py:176 pretix/control/views/organizer.py:297 #: pretix/control/views/organizer.py:455 pretix/control/views/organizer.py:752 #: pretix/control/views/organizer.py:898 pretix/control/views/subevents.py:399 #: pretix/control/views/user.py:178 pretix/control/views/users.py:66 #: pretix/control/views/vouchers.py:210 pretix/plugins/badges/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:597 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:146 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "Versiyon %(v)s by %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "Versiyon %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" "Bu eklentinin etkinliğiniz için bir sistem yöneticisi tarafından " "etkinleştirilmesi gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Bu eklenti aşağıdaki nedenlerden dolayı etkinleştirilemez:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Bu eklenti aşağıdaki sorunları bildirir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Müsait değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştirme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrik ederiz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Bir etkinlik oluşturdunuz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "İlk bilet ürünlerinizi hızlıca aşağı kaydırarak oluşturabilir veya " "etkinliğinizin ayarlarını daha ayrıntılı olarak değiştirmek için soldaki " "gezinmeyi kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Bilet tipleri oluşturun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Bilet adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapasite (isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Bilet türüne bakılmaksızın, etkinliğiniz için satılan toplam bilet sayısına " "bir sınır belirleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Kabul edilmeyen ürünler, ürün varyasyonları, özel kotalar, eklenti ürünler " "gibi daha gelişmiş özellikler kullanmak veya bilet türlerinizi daha " "ayrıntılı olarak değiştirmek istiyorsanız, daha sonra navigasyondaki " "\"Ürünler\" bölümünde bunu yapabilirsiniz. Endişelenme, buraya girdiğiniz " "her şeyi değiştirebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:265 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Etkinliğinizin \"Ayarlar\" bölümünü kullanmanız için biraz zaman ayırmanızı " "öneririz, ancak acele ediyorsanız ve hızlı bir şekilde başlamak istiyorsanız " "kısa bir sürüm sunuyoruz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix, iş akışınıza en uygun ödeme yöntemlerini seçmenizi sağlayan geniş " "çaplı ödeme sağlayıcılarını desteklemektedir. Örnek olarak bunlardan " "sadece ikisidir, etkinliğinizin \"Ayarlar\" bölümüne daha fazla " "ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Bu sayfayı kaydettikten sonra, orada bir hesap oluşturmak veya bağlamak için " "sizi Stripe'e yönlendireceğiz. Bunu tamamladıktan sonra, pretix'e geri " "alınacaksınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Sizinle iletişim kurmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Bir şeyin yanlış gittiği veya belirsiz olduğu durumlarda, katılımcılarınızın " "sizinle iletişim kurması için yöntemler sağlamanızı öneririz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:19 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates" msgstr "Tarih yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33 #, fuzzy #| msgctxt "form" #| msgid "Optional" msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57 msgid "Meta data" msgstr "Meta veri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Konum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:98 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Metin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:50 msgid "Shop design" msgstr "Mağaza tasarımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:132 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:146 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:158 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Item metadata" msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that " #| "you can later set for your events and re-use in places like ticket " #| "layouts. This is an useful timesaver if you create lots and lots of " #| "events." msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Burada daha sonra etkinlikleriniz için ayarlayabileceğiniz ve bilet " "düzenleri gibi yerlerde yeniden kullanabileceğiniz bir dizi meta veri " "özelliği (yani değişkenler) tanımlayabilirsiniz. Çok sayıda etkinlik " "oluşturursanız, bu yararlı bir zaman çizelgesidir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:125 msgid "Add property" msgstr "Özellik ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Clone event" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "İsterseniz, aşağı kaydırarak ayarları daha ayrıntılı değiştirebilirsiniz ya " "da ilk ürünü yaratıp hemen bilet satmaya başlayabilirsiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "İlk ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Vergi kuralını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "%(taxrule)s vergi kuralını silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Bir ürün için kullanımda olan veya mevcut siparişlerde kullanımda olan bir " "vergi kuralını silemezsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Vergi kuralı: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Bu ayarlar ileri düzey kullanıcılar içindir. Daha fazla bilgi için belgelerine bakın. Bilet mağazanızda vergilerin doğru " "şekilde ele alınmasından sorumlu olmadığımızı unutmayın. Şüpheniz varsa, " "lütfen bir avukata veya vergi danışmanına başvurun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Özel vergi kuralları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Bu ayarlar, çok özel vergilendirme durumları olan profesyonel kullanıcılar " "içindir. Burada herhangi bir kural oluşturursanız, yukarıdaki ters ücret " "ayarları dikkate alınmaz. Kurallar sırayla kontrol edilecek ve ilk kural " "siparişle eşleştiğinde, kullanılacak ve tüm diğer kurallar göz ardı " "edilecektir. Kural uyuşmazsa, vergi tahsil edilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "Tüm bu kurallar sadece bir fatura adresi ayarlanmışsa uygulanacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Yeni kural ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Henüz herhangi bir vergi kuralı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Derecelendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 msgid "Ticket download" msgstr "Bilet indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Download settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Bilet indirme işlemlerini etkinleştirdiniz, ancak hiçbir çıkış sağlayıcısı " "etkin değil. Bir eklentiyi etkinleştirdiğinizden ve bir çıkış sağlayıcısını " "etkinleştirdiğinizden emin olun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:53 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings " #| "and activate one or more ticket output plugins." msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Mevcut bilet çıkışı yok. Lütfen eklenti ayarlarına gidin ve bir veya daha " "fazla bilet çıkış eklentisini etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:61 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Bileti indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretix widget bilet dükkanınızı etkinlik web sitenize yerleştirmenin bir " "yoludur. Bu sayede ziyaretçileriniz web sitenizden ayrılmadan biletlerini " "hemen satın alabilirler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Widget'ı web sitenize yerleştirmek için kodu sayfanızın <head> kısmına kopyalayın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Ardından, aşağıdaki kodu web sitenizin widget'ın görünmesini istediğiniz " "yere kopyalayın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "Tarayıcınızda JavaScript devre dışı bırakıldı. JavaScript olmadan bilet " "mağazamıza erişmek için lütfen <a %(a_attr)s > buraya tıklayın < /" "a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Daha fazla bilgi için belgelerimizi okuyun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Bu formu kullanarak, web sitenizin kaynağına kopyalayıp yapıştırmak için bir " "kod oluşturabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Widget kodunu oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Adım %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Her etkinliğin bir organizatör hesabının bir parçası olarak oluşturulması " "gerekir. Şu anda herhangi bir organizatör hesabına erişiminiz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "Yeni bir organizatör oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Rastgele ayarla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 " "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" "Bu, kullanıcıların biletlerinizi alabileceği adres. Kısa olmalı, sadece " "küçük harfler ve sayılar içermeli ve etkinlikleriniz arasında benzersiz " "olmalıdır. Bir tür kısaltma veya 10 karakterden daha kısa bir tarih " "hatırlanabilmeyi kolaylaştırır, ancak aynı zamanda rastgele bir değer " "kullanmayı da seçebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Bunu referans olarak kısaltma olarak sipariş kodları, fatura numaraları veya " "banka havalesi referansları gibi bazı yerlerde de kullanacağız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "16 karakterden daha kısa formları kullanmamanızı şiddetle tavsiye ederiz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68 msgid "Display settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Yapılandırmanızı farklı bir etkinlikten kopyalamak ister misiniz? Tüm ürün, " "kategori, kota ve soruların yanı sıra genel etkinlik ayarlarını da " "kopyalayacağız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Lütfen tüm ayarları kapsamlı bir şekilde gözden geçirdiğinizden emin olun. " "Muhtemelen bazı ayarları manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir, örn. " "tarih ve saat ayarları ve etkinlik adını içeren metinler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Lütfen yalnızca ilk siparişiniz oluşturuluncaya kadar etkinliğinizi " "silebileceğinizi unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Aşağıdaki liste, yönetim erişimine sahip olduğunuz tüm etkinlikleri " "gösterir. Etkinlik ayrıntılarına erişmek için etkinlik adına tıklayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Kota başına ücretli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" msgstr "Seri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "More quotas" msgstr "Daha fazla kota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 #, fuzzy #| msgid "Event dashboard" msgid "Open event dashboard" msgstr "Etkinlik kontrol paneli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Olarak sayılar %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Şu anda mevcut: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If " "the gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for " "the difference.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Sistem mesajı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Güncelleme kontrol sonuçları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Güncelleme kontrolleri devre dışı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Bu yüklemenin son güncellemesinden bu yana henüz güncelleme kontrolü " "yapılmadı. Güncellemeleriniz, cronjob ayarlarınız doğru bir şekilde " "ayarlanmışsa, günlük olarak yapılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Son güncelleme kontrolü başarılı değildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Pretix.eu sunucusu bir hata kodu verdi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Pretix.eu sunucusuna ulaşılamıyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Bu yükleme bir geliştirme yüklemesi gibi görünüyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Yüklü sürümü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "En son versiyon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Güncelleme kontrol ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Ürün değiştir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Bir sonraki adımda daha fazla ayar yapabileceksiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Ürününüzü mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kotaya ekleyene kadar ürününüzün " "not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" msgstr "Kota ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 msgid "Price settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Kaydet ve daha fazla ayarla devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Ürünü sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Ürünü silmek istediğinize emin misiniz? %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti, " "ancak bunu devre dışı bırakabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırakmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" "Eklentilerle, bu ürüne ek olarak satın alınabilecek ürünleri " "belirtebilirsiniz. Örneğin, bir temel konferans bileti ve bir dizi atölye " "ile bir konferansa ev sahipliği yaparsanız, atölyeleri konferans bileti için " "eklentiler olarak tanımlayabilirsiniz. Bu yapılandırma ile, atölyeler kendi " "başlarına satın alınamaz, ancak sadece bir konferans bileti ile birlikte " "alınabilir. Burada, bu ürüne eklenti olarak kullanılabilecek ürün " "kategorileri belirtilebilir. Ayrıca, seçilen kategorinin seçilebilecek veya " "seçilmesi gereken minimum ve maksimum eklenti sayısını da belirtebilirsiniz. " "Kullanıcı, her eklentiyi kategoriden en çok bir kez alabilir. Bir eklenti " "ürün birden fazla varyasyona sahipse, bunlardan sadece bir tanesi satın " "alınabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Eklenti öğesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85 msgid "Add a new add-on" msgstr "Yeni bir eklenti ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 #, fuzzy #| msgid "Add a new object" msgid "Add a new bundled product" msgstr "Yeni bir nesne ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kota ekleyene kadar varyasyonunuzun " "not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86 msgid "Add a new variation" msgstr "Yeni bir varyasyon ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52 msgid "Availability" msgstr "Kullanılabilirlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:72 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Tickets & check-in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220 msgid "Additional settings" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95 msgid "Product history" msgstr "Ürün geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Birden çok ürünü birlikte organize bir şekilde gruplandırmak için " "kategorileri kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Yeni kategori oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Clone" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Kategori geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Ürün kategorisini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Tükendi (bekleyen siparişler)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s mevcut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Tamamen ayrılmış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:318 msgid "Sold out" msgstr "Satıldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Aşağıda, tüm mevcut ürünlerin bir listesini bulabilirsiniz. Ürün detaylarını " "incelemek ve değiştirmek için bir ürün adına tıklayabilirsiniz. Bir kategori " "içindeki ürünlerin sırasını değiştirmek için sağdaki düğmeleri de " "kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Henüz hiç ürün oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Yeni bir ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Only available in a limited timeframe" msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "Yalnızca sınırlı bir zaman diliminde kullanılabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Yalnızca sınırlı bir zaman diliminde kullanılabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71 msgid "Admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76 msgid "Product with variations" msgstr "Varyasyonlu ürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Sadece bir kuponla görünür" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 #, fuzzy #| msgid "Can only bought using a voucher" msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Sadece bir kupon kullanarak satın alabilirsiniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Soru: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Soruyu düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Paid" msgstr "Ödenmiş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Soruyu cevap toplamak için bir ürüne atamanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Saymak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Question history" msgstr "Soru geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "Soruyu silmek istediğinden emin misin %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Aşağıdaki ürünlerin alıcıları tarafından verilen soruya verilen tüm cevaplar " "kaybolacak ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General " msgstr "Genel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Bir Evet / Hayır sorusunu gerektiği gibi işaretlerseniz, kullanıcının Evet'i " "seçmesi ve Hayır'ın kabul edilmemesi gerektiği anlamına gelir. Her iki " "seçeneğe de izin vermek istiyorsanız, bu alanı zorunlu hale getirmeyin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36 msgid "Answer options" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Yalnızca yukarıdaki 'Bir listeden bir tane / çoklu seç' seçeneğini " "belirlerseniz uygulanabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Cevap seçeneği %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85 msgid "New answer option" msgstr "Yeni cevap seçeneği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104 msgid "Add a new option" msgstr "Yeni bir seçenek ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Question type" msgid "Question dependency" msgstr "Soru tipi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Sorular, katılımcılarınızın biletleriyle ilgili ek verileri doldurmalarına " "izin verir. Yiyecek sağlıyorsanız, kullanıcılarınıza diyet gereksinimleri " "hakkında soru sormak bir örnek olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16 msgid "You haven't created any questions yet." msgstr "Henüz hiç soru oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 msgid "Create a new question" msgstr "Yeni bir soru oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Kota düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 #, fuzzy #| msgid "Overbook quota" msgid "Open quota" msgstr "Çifte rezervasyon kotası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46 msgid "Usage overview" msgstr "Kullanım genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53 msgid "Availability calculation" msgstr "Kullanılabilirlik hesaplaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Bu kota şu anda %(num)s kadar doludur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Etkinliğiniz, bu kota kapsamındaki ürünleri etkileyen ve bu kotanın satılmış " "olsa bile bir kullanıcının ürünleri satın almalarına olanak tanıyan " "kuponları içerir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101 msgid "Quota history" msgstr "Kota geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Kotayı sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Kotayı silmek istediğinizden emin misiniz %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Aşağıdaki ürünler artık satılmayabilir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80 msgid "Items" msgstr "Öğeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Lütfen bu kotanın uygulanması gereken ürünleri veya ürün çeşitlerini seçin. " "Aynı ürüne iki kota uygularsanız, yalnızca kota kapasitesi " "kaldıysa kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Ürünlerinizi gerçekten kullanılabilir hale getirmek için kotalara da " "ihtiyacınız var. Kotalar tanımla, ürününüzün kaç örneğinin satışını " "yapacağını tanımlar. Bu şekilde, etkinliğinizin sınırsız sayıda katılımcı " "alabileceğini veya katılımcı sayısının sınırlı olup olmadığını " "yapılandırabilirsiniz. Daha karmaşık gereksinimleri karşılamak için bir " "ürünü birden fazla kotaya atayabilirsiniz, ör. Satılan toplam bilet sayısını " "ve aynı anda belirli bir bilet tipinin sayısını sınırlamak istiyorsanız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Aramanız herhangi bir kota ile eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Henüz herhangi bir kotayı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" msgstr "Yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" msgstr "Kapasite kaldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "Bu dilin çevirisi hala devam ediyor. Bu dil şu anda sadece üretimde değil, " "pretiks geliştirme tesislerinde seçilebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Çeviri geliştirme aşamasında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Bu çevirinin bakımı pretix ekibi tarafından sürdürülmüyor. Doğruluğunu kefil " "edemeyiz ve yeni ya da yeni değiştirilen özellikler tercüme edilmeyebiliriz " "ve bunun yerine İngilizce olarak gösterilecektir. Translate.pretix.eu " "adresinden çeviri yapmanıza yardımcı olabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Resmi olmayan çeviri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Uygulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Uygulamayı kalıcı şekilde %(application)s devre dışı " "bırakmak istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Uygulamalarınız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Yeni uygulama oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Henüz kayıtlı başvuru yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Yeni bir başvuru kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Yeni uygulama sırrı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Uygulama için yeni bir müşteri sırrı oluşturmak istediğinizden emin misiniz " "%(application)s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Sır Listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Bir uygulamayı güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93 msgid "Revoke access" msgstr "Erişimi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "%(application)siçin hesabınıza erişiminizi iptal etmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Geri almak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Yetkilendirilmiş uygulamalar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Kendi uygulamalarınızı yönetin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Hiçbir uygulama pretix hesabınıza erişemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Siparişi onayla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Bu siparişi gerçekten onaylamak istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161 msgid "No, take me back" msgstr "Hayır, beni geri al" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Evet, siparişi onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Bu siparişi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " "alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:169 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Evet, siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Ignore cancellation request" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy #| msgid "Yes, deny order" msgid "Yes, delete request" msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Siparişe geri dön %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Sipariş edilen ürünleri değiştirmek veya siparişi kısmen iptal etmek için bu " "aracı kullanabilirsiniz. Bir siparişi değiştirmenin çeşitli etkilere sahip " "olabileceğini lütfen unutmayın. Ödeme yöntemi ücreti değişebilir veya " "kullanıcı tarafından cevaplanması gereken sıraya ek sorular eklenebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Kullanıcı değişiklik hakkında bir bildirim alacak, ancak yeni gerekli " "sorular durumunda, kullanıcı bunları yanıtlamaya zorlanmayacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Siparişe bir fatura eklenmişse, yeni bir fatura ile birlikte bir iptal " "oluşturulacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Birden çok konum için \"yeni sıraya bölünmüş\" seçeneğini seçtiyseniz, hepsi " "birden çok siparişte değil, birlikte bir saniyelik siparişte bölünür." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Lütfen bu aleti dikkatli kullanın. Burada yaptığınız değişiklikler tersine " "çevrilemez. Ayrıca, bir siparişi manuel değiştirirseniz, tüm kısıtlamalara " "(örneğin gerekli eklentilere) bakılmayacaktır. Bu nedenle, başka türlü " "varolmayacak bir düzen inşa edebilirsiniz. Çoğu durumda siparişi tamamen " "iptal etmek ve yeni bir tane oluşturmak daha kolaydır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:60 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgid "Current value" msgstr "Güncel konular" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Change to" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:309 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "including all taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret:" msgid "Ticket secret" msgstr "Gizli bilet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "Bu konumu kaldırmak, tüm eklentileri de bu konuma kaldıracaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:263 msgid "Add product" msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:316 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:326 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Diğer operasyonlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352 msgid "Perform changes" msgstr "Değişiklikleri gerçekleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "İletişim bilgilerini değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Yerel bilgileri değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "Bu dil, kullanıcılara her e-posta gönderildiğinde kullanılacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Sipariş bilgilerini değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:769 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Delete order" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Bu siparişi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " "alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Yes, deny order" msgid "Yes, delete order" msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Yorum (kullanıcıya gönderilecektir)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56 msgid "Extend payment term" msgstr "Ödeme süresini uzatın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Sipariş detayı: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "vergi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42 msgid "Approve" msgstr "Onay" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:47 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Ödendi olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Reactivate order" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 msgid "View order as user" msgstr "Siparişi kullanıcı olarak görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:75 msgid "View email history" msgstr "E-posta geçmişini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:86 msgid "Expire order" msgstr "Siparişin sona ermesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Bu siparişin ödemesi gecikti, ancak siparişlerin otomatik olarak sona " "ermemesini yapılandırdınız. Kota kapasitesini artırmak için, manuel olarak " "süresi dolmuş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Bu sipariş şu anda %(amount)s ile fazla ödeniyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:105 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "%(amount)s tutarında geri ödeme başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:119 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation request" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Original payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete request" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" msgstr "Sipariş detayları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Cancellation date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Yenilemek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:227 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Generate cancellation" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232 msgid "Cancel and reissue" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 msgid "Generate invoice" msgstr "Fatura oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 msgid "Change answers" msgstr "Cevapları değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "Change products" msgstr "Ürünleri değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:177 msgid "Ordered items" msgstr "Sipariş edilen ürünler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:304 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26 msgid "Voucher code used:" msgstr "Kullanılan kupon kodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:319 #, fuzzy, python-format #| msgid "Original price" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Orijinal fiyat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:351 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Ticket page" msgstr "Bilet adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:448 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:117 msgid "not answered" msgstr "Cevap verilmeyen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:432 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Bu dosya bir kullanıcı tarafından yüklendi ve virüs veya diğer zararlı " "içerikleri barındırıyor olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:433 msgid "UNSAFE" msgstr "Güvenli Değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:250 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "artı %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:476 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:260 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "dahil et %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:523 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 msgid "Net total" msgstr "Net toplam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Taxes" msgstr "Vergi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:278 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:447 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:591 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:567 msgid "Confirmation date" msgstr "Onay tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:580 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Bu ödeme eski bir pretix sürümü ile oluşturuldu, dolayısıyla doğru veriler " "mevcut olmayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "MIGRATED" msgstr "Taşınan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 msgid "Confirm as paid" msgstr "Ödenmiş olarak onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:641 msgid "Create a refund" msgstr "Para iadesi oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 msgid "Cancel transfer" msgstr "Transferi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85 msgid "Confirm as done" msgstr "Tamamlandı olarak onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:707 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91 msgid "Ignore" msgstr "Görmezden gelmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96 msgid "Process refund" msgstr "Süreç iadesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:780 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "ZIP code and city" msgstr "Posta kodu ve şehir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Geçerli AB KDV Kimliği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 msgid "Check" msgstr "Kontrol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845 msgid "Order history" msgstr "Sipariş Geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "E-posta geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Bu e-posta pretix'in eski bir sürümü ile gönderildi. Bu yüzden burada doğru " "bir şekilde gösteremeyiz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Siparişi ödeme olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to approve this order?" msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Bu siparişi gerçekten onaylamak istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Create payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Bu ödemeyi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Evet, ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Ödemeyi tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Bu ödemeyi tamamlandı olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:33 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "Reactivate" msgstr "Devre dışı bırakmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Geri iadeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Bu geri ödemeyi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " "alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Para zaten geri yolda ise, bu parayı durdurmayacak, sadece bu aktarımı " "pretixte iptal edildi olarak işaretleyecektir. Bu, siparişi yeniden " "etkinleştirmeyecek, yalnızca yeni bir geri ödeme yöntemi seçmenize izin " "verecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Evet, geri iade'yi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Geri ödeme nasıl yapılmalıdır?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 msgid "Payment confirmation date" msgstr "Ödeme onay tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" msgstr "Tutar iade edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 msgid "Refund" msgstr "Geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 msgid "Automatically refund full amount" msgstr "Tam tutarı otomatik olarak iade et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "Transfer to other order" msgstr "Diğer siparişe aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" msgstr "Aktarma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" msgstr "için" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new gift card" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:103 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111 msgid "Manual refund" msgstr "Manuel geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" msgstr "Manuel ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Aktarımı yapmaya devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "İade işlemi bitti olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Otomatik geri ödemeler için seçtiğiniz herhangi bir ödeme, geri ödeme " "isteğini ilgili ödeme kuruluşuna derhal bildirecektir. Manuel geri ödemeler " "bekleyen geri ödemeler olarak oluşturulacak, daha sonra parayı müşteriye " "geri gönderdikten sonra bunları daha sonra tamam olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160 msgid "Perform refund" msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Bu geri ödemeyi tamamlandı olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Farkettik ki %(amount)s üzerinden iade edildi" "%(method)s. Bu geri ödeme işleniyorsa, sipariş,%(pending)s.Sipariş toplamı %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Bilet siparişine ne olmalı?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Siparişi ücretsiz olarak işaretleyin ve müşterinin başka bir ödeme " "yöntemiyle tekrar ödeme yapmasına izin verin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Siparişi geri alınamaz bir şekilde iptal edin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Ne kadar geri ödemek istersiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Tam ödenen tutarı iade edin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Sadece iade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Siparişe ne olmalı?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" msgstr "E-posta gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37 msgid "E-mail preview" msgstr "E-posta önizlemesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50 msgid "Preview email" msgstr "Önizle e-posta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:35 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Refund options" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "E-posta gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:51 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:61 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:68 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:80 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all orders" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "Verileri dışa aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "Hepsini göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "Dışa aktarmayı başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Import attendees" msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #, fuzzy #| msgid "E-mail preview" msgid "Data preview" msgstr "E-posta önizlemesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Import settings" msgstr "Kota ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Perform import" msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Yeni bir dosya yükle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Start import" msgstr "Dışa aktarmayı başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Henüz kimse bilet almadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Dükkanınızı canlıya alın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Bilet dükkanına git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21 msgid "Go!" msgstr "Gitmek !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Liste \"%(question)s\" sorusuna cevap olarak filtrelenmiştir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" msgstr "Filtreyi kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "REFUND PENDING" msgstr "GERİ ÖDEME BEKLEMEDE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 msgid "OVERPAID" msgstr "FAZLA ÖDEME" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:142 msgid "UNDERPAID" msgstr "DÜŞÜK ÜCRETLİ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 msgid "FULLY PAID" msgstr "TAMAMEN ÖDENMİŞ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:159 #, fuzzy, python-format #| msgid "Pay order" msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "Ödeme emri" msgstr[1] "Ödeme emri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15 msgid "Order overview" msgstr "Siparişe genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Satışlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Gelir (brüt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Gelir (net)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "" #| "If you select a single date, payment method fees will not be listed here " #| "as it might not be clear which date they belong to." msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Tek bir tarih seçerseniz, ödeme yöntemi ücretleri, hangi tarihte ait " "olduklarının net olmadığı için burada listelenmeyecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 msgid "Purchased" msgstr "Satın alındı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Şu anda hiçbir geri ödeme açık değil." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Delete organizer" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "This operation will destroy your event including all configuration, " #| "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Bu işlem, tüm yapılandırma, ürünler, kotalar, sorular, kuponlar, listeler " "vb. Dahil olmak üzere etkinliğinizi yok edecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "To confirm you really want this, please type out the event's short name " #| "(\"%(slug)s\") here:" msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Bunu gerçekten istediğinizi onaylayın, lütfen etkinliğin kısa adını %(slug)s " "yazın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 #, fuzzy #| msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "Etkinliğiniz sipariş içerdiği için silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizatör: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connect to device:" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "1. Download pretixdesk" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "1. pretixdesk indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 #, fuzzy #| msgid "Token" msgid "Token:" msgstr "Jeton" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 #, fuzzy #| msgid "Event overview" msgid "Device overview" msgstr "Etkinliğe genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device:" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connect a new device" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Device history" msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 #, fuzzy #| msgid "Revoke access" msgid "Revoke device access:" msgstr "Erişimi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connect a device" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 #, fuzzy #| msgid "Scan software" msgid "Software" msgstr "Tarama yazılımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not yet initialized" msgstr "Henüz satışta değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67 #, fuzzy #| msgid "Revoke" msgid "Revoked" msgstr "Geri almak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 #, fuzzy #| msgid "Organizer-level settings" msgid "Organizer settings" msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:37 msgid "Organizer page" msgstr "Organizatör sayfası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:52 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Bu ayarlar, düzenleyici sayfası için ve bu hesaptaki kendi tasarım " "ayarlarına sahip olmayan tüm etkinliklerin varsayılan ayarları için " "kullanılacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:71 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event metadata" msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:73 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Burada daha sonra etkinlikleriniz için ayarlayabileceğiniz ve bilet " "düzenleri gibi yerlerde yeniden kullanabileceğiniz bir dizi meta veri " "özelliği (yani değişkenler) tanımlayabilirsiniz. Çok sayıda etkinlik " "oluşturursanız, bu yararlı bir zaman çizelgesidir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:86 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details" msgstr "Sipariş detayları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Expire date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transactions" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Manual transaction" msgstr "transit olarak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:101 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:103 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:119 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Aşağıdaki liste, yönetim erişimine sahip olduğunuz tüm düzenleyici " "hesaplarını göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Ekip sil:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Ekibi silemezsiniz çünkü daha sonra takım izinlerini değiştirebilecek kimse " "kalmaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Ekip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11 msgid "Create a new team" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Bir sonraki adımda ekip üyelerini ekleyebileceksiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Organizatör izinleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30 msgid "Event permissions" msgstr "Etkinlik izinleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Üyeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "davet edildi, yanıt beklemede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgid "resend invite" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Yeni bir kullanıcı eklemek için e-posta adreslerini buraya girebilirsiniz. " "Zaten bir pretix hesabı varsa, bunlar etkinliğe hemen eklenecektir. Aksi " "takdirde, davetiye ile bir e-posta gönderilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "API simgeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Ekip geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "Aşağıdaki liste, bu düzenleyicide bulunan tüm ekipleri göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+%(count)s davet edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify webhook" msgstr "Siparişi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new webhook" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "Failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 #, fuzzy #| msgid "Bad Request" msgid "Request URL" msgstr "Geçersiz istek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any quotas yet." msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Henüz herhangi bir kotayı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 #, fuzzy #| msgid "Create user" msgid "Create webhook" msgstr "Kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s (%(count)s elemanlar)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elemanlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Sayfa başına göster:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Sayfa %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF editörü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" msgstr "Kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Geri alma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yapmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Bu özellik sadece ileri düzey kullanıcılar içindir. Tasarım kaynak kodunu " "değiştirmemek için sadece bilet tasarımlarını kopyalamak ve paylaşmak için " "kullanmanız önerilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Yeni PDF arkaplanı yükleniyor…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "PDF bilet düzenleyicisine hoş geldiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Bu düzenleyici, etkinliğinizin PDF bileti için bir tasarım oluşturmanıza " "izin verir. Bir arka plan PDF'i yükleyebilir ve daha sonra bu aracı " "kullanarak metinleri ve bilete bir QR kodu yerleştirebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Lütfen editörün sadece kaba bir önizleme sağlayabileceğini unutmayın. " "Örneğin metin oluşturmada bazı detaylar son biletlerde biraz farklı " "görünebilir. Daha hassas bir önizleme için sağdaki \"Önizleme\" düğmesini " "kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Editör, Google Chrome, Mozilla Firefox ve Opera'nın son sürümleriyle test " "edildi. Diğer tarayıcılar, özellikle Internet Explorer veya Microsoft Edge, " "arka plan PDF'nizi görüntülerken veya doğru fontları yüklerken sorun " "yaşayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Editör çalışması için JavaScript gerektirir. Devam etmek için lütfen " "tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "Düzenlemeye başla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Width (mm)" msgstr "Genişliği (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" msgstr "Yükseklik (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "Arkaplan PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create empty background" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Upload custom background" msgstr "Yeni arka plan yükle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Size (mm)" msgstr "Boyut (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" "Son QR kodu biraz daha küçük olacaktır çünkü düzgün tarama için bazı " "boşluklar gereklidir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Font size (pt)" msgstr "Yazı tipi boyutu (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:269 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328 msgid "Style" msgstr "stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Dark" msgstr "Karanlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Light" msgstr "Aydınlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337 msgid "Text content" msgstr "Metin içeriği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Event attribute:" msgstr "Etkinlik özelliği:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:349 #, fuzzy #| msgid "Event attribute:" msgid "Item attribute:" msgstr "Etkinlik özelliği:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Diğer…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Add a new object" msgstr "Yeni bir nesne ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:371 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Giriş için QR kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR kod tarayıcısına yönlendirmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix Logosu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "Erişiminiz olan ve arama sorgunuzla eşleşen siparişleri bulamadık." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Veri parçalayıcı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" msgstr "1. Adım: Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Bu verileri dosyada saklamanız gerekebilse bile, verileri sunucudan kalıcı " "olarak silmek üzeresiniz. Bu nedenle aşağıdaki dosyayı indirmeli ve güvenli " "bir yerde saklamalısınız:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" msgstr "Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" msgstr "2. Adım: İndirmeyi onayla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "İndirilen dosyada, altı karakterli bir kodla \"CONFIRM_CODE.txt\" adlı bir " "metin dosyası var. Lütfen dosyayı başarıyla indirdiğinizi onaylamak için bu " "kodu buraya girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" msgstr "Onay kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" msgstr "3. Adım: Silme işlemini onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " #| "selected categories of data from the event %(event)s. In " #| "this case, please enter your user password here:" msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Lütfen %(event)setkinliğinden seçilen kategorileri silmek " "istediğinizden emin olduğunuzdan emin olun. Bu durumda, lütfen kullanıcı " "şifrenizi buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Bu özellik, kişisel verilerin bu etkinlikten kaldırılmasına izin verir. Önce " "hangi tür verilerin parçalanmasını istediğinizi seçeceksiniz, ardından " "etkilenen verileri indirebileceksiniz ve indirme işlemini onayladıktan " "sonra, veriler sunucunun veritabanından kaldırılacaktır. Veriler, sınırlı " "bir süre için yedeklemelerde mevcut olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Bunun kullanılması, etkinliğiniz için siparişleri kaldırmayacak, yalnızca " "kişisel kişilere bağlanabilecek verileri temizler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Mevzuatınızdaki etkilenen verileri silmenize izin verilip verilmediğini " "kontrol etmek sizin sorumluluğunuzdadır, örn. vergilendirme sebeplerinden " "dolayı. Birçok ülkede, bir denetim durumunda bazı verileri canlı sistemde " "tutmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Çoğu veri kategorisi için, verileri çevrimdışı depolamak için kısmen " "indirebileceksiniz. Bazı veri türleri (bazı ödeme bilgileri gibi) ve geçmiş " "günlük verileri şu anda indirilemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Veri seçimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Vergi denetiminde ihtiyaç duyabileceğiniz için bu verileri kaldırmamanızı " "öneririz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Birden çok tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Tekrarlama kuralı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "%(interval)s başlayarak her %(freq)s%(start)s tekrarlayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Her yıl aynı tarihte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "%(setpos)s %(weekday)s%(month)s tarihinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Her ay aynı tarihte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Üzerinde%(setpos)s%(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "%(count)s kez tekrarlayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "%(until)s kadar tekrarlayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142 msgid "Add a new quota" msgstr "Yeni bir kota ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146 msgid "Item prices" msgstr "Ürün fiyatları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Yeni bir check-in listesi ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Tarihi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "%(subevent)s tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Tarihleri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun " "yerine devre dışı bırakılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Bu etkinlik dizisi için henüz bir tarih oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Birçok yeni tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69 msgid "Begin" msgstr "Başla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Birçok yeni tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195 msgid "Delete selected" msgstr "Silme seçildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Enable selected" msgstr "Seçilenleri etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Disable selected" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Bu cihazı kurmak için lütfen aşağıdaki adımları izleyin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Google Authenticator uygulamasını telefonunuza indirin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Google Bağlantısı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "Aşağıdaki barkodu tarayarak uygulamaya yeni bir hesap ekleyin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Barkodu tarayamıyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Kimlik doğrulama uygulamanızın \"bir anahtar sağlama\" seçeneğini kullanın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "\"Hesap adı\" nda, pretix için giriş adınızı yazın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "\"Gizli\" / \"Hesap Anahtarı\" nda, aşağıdaki kodu girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "Kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Varsa, \"Zamana bağlı\" / \"TOTP\" ve 6 haneli kodların seçildiğinden emin " "olun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Görüntülenen kodu buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Gelecekteki girişler için ikinci faktör gerektir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You " #| "might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Lütfen U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona dokunun. Cihazı " "fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "\"%(device)s\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "Artık bu cihazı pretix'e giriş yapmak için kullanamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Bu, hesabınıza bağlı tek cihazsa, iki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı " "bırakırız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten devre dışı bırakmak istiyor " "musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Artık hesabınıza giriş yapmak için ikinci bir cihaza ihtiyacınız olmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Artık yapılandırılmış cihazlarınızdan hiçbiri için pretix'e giriş " "yapamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Lütfen acil durum belirteçlerini yazdırdığınızdan veya kopyaladığınızdan " "emin olun ve bunları güvenli bir yerde saklayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulama, hesabınıza ek güvenlik eklemenin bir yoludur. " "Bu özelliği etkinleştirirseniz, giriş yapmak için yalnızca şifrenize değil, " "aynı zamanda oluşturulan ek bir belirtecinize de sahip olursunuz. Akıllı " "telefonunuzdaki bir uygulama veya bir donanım belirteç üreteci ile düzenli " "olarak değişir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 #, fuzzy #| msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "İki faktörlü durum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda etkin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda devre dışı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Kayıtlı cihaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Yeni bir cihaz ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Acil durum simgeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz, giriş yapmak için aşağıdaki tuşlardan " "birini kullanabilirsiniz. Bunları güvenli bir yerde saklamanızı öneririz. " "yazdırılmış veya bir şifre yöneticisinde. Her simge en çok bir kez " "kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Kullanılmayan simgeler:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Yeni acil durum simgeleri oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Acil durum kodlarını yeniden oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Acil durum kodlarını gerçekten yenilemek istiyor musun?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Eski kodlar artık çalışmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Bildirim ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Bildirimler aşağıdaki ayarlara göre açılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Tüm bildirimler global olarak kapatılmıştır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Benim tüm etkinliklerim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Etkinlikleri değiştirmeden önce değişikliklerinizi kaydedin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Bildirimleri almak için seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Bildirim türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-posta bildirimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Dünya çapında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Üzerinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Bu bildirimi almak için izniniz yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password " #| "to continue." msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi " "tekrar girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi " "tekrar girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 #, fuzzy #| msgid "Alternatively, you can use your U2F device." msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Alternatif olarak, U2F cihazınızı kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Başka biri olarak giriş yaptınız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Hesap ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "İki faktör ayarlarını değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Uygulamaları göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Hesap geçmişini göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Personel oturumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Oturum notları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Denetim kaydı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Adına" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Bu eylemi gerçekleştirmek için bir yönetim oturumu başlatmanız gerekir. Bu " "oturumda yaptığınız her şey günlüğe kaydedilir ve daha sonra, daha sonra " "başvurmak üzere oturumunuzda yaptığınız şey hakkında bir yorum doldurmanız " "istenir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Oturumu başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Kullanıcı kimliğine bürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication enabled" msgid "Authentication backend" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Takım \"%(team)s\" organizatör \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" msgstr "Kullanıcı geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 #, fuzzy #| msgid "Create multiple voucher" msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Birden çok kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kupon kodları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Rastgele kod üret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kodları kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Price effect" msgstr "Fiyat etkisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Belirli bir kota için \"herhangi bir ürün\" seçerseniz ve yukarıdaki bu " "kupon için kota ayırmayı seçerseniz, ürünle ilişkili başka bir kota " "satıldığında ürün yine de kupon sahibi için kullanılamaz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Kuponu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Kuponu %(voucher)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete voucher" msgid "Delete vouchers" msgstr "Kuponu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but " #| "will be disabled instead." msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun " "yerine devre dışı bırakılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Bu kupon zaten kullanılmış. Değiştirilmesi önerilmez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Sipariş %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher link" msgstr "Kupon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89 msgid "Voucher history" msgstr "Kupon geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Kuponlar, belirli kişilere daha düşük bir fiyat karşılığında bilet atamanıza " "izin verir. Ayrıca çok özel misafirleriniz için bir miktar kota ayırmanıza " "da izin veriyorlar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Aramanız hiçbir makbuzla eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Henüz hiç kupon oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80 msgid "Create a new voucher" msgstr "Yeni bir kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Birden çok yeni kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" msgstr "İndirme listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105 msgid "Redemptions" msgstr "Ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110 msgid "Expiry" msgstr "vade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Voucher tags" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Bir kupona \"etiket\" eklerseniz, burada kullanımlarına ilişkin " "istatistikleri görebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Kuponlara henüz etiket eklemediniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Kullanılan kuponlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 #, fuzzy #| msgid "Empty cart" msgid "Empty tag" msgstr "Boş sepet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Girişi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Aşağıdaki bekleme listesi girişini silmek istediğinizden emin misiniz? " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Bekleme listesi devre dışı bırakıldı, bu yüzden etkinlik satılırsa, " "kullanıcılar kendilerini bu listeye ekleyemez. Etkinleştirmek isterseniz " "etkinlik ayarlarına gidin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Kuponların bu listedeki kişilere otomatik olarak gönderileceğini ve kapasite " "hazır olduğunda en kısa süreyi bekleyecek şekilde yapılandırdınız. " "Kapasiteler kullanılabilir olduktan sonra makbuzların gönderilmesi yarım " "saat kadar sürebilir, bu nedenle girişler derhal burada kaybolmazsa " "endişelenmeyin. İsterseniz, bunları hemen şimdi de gönderebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Kuponların otomatik olarak notgönderileceğini " "yapılandırdınız. Bu tablodaki bir satırın yanındaki düğmeleri tıklayarak " "(istediğiniz kota mevcutsa) tek tek gönderebilirsiniz ya da bu metnin " "altındaki büyük düğmeye basarak çok sayıda kupon gönderebilirsiniz. en uzun " "süre beklemiş olanlara şu anda mümkün." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Mümkün olduğu kadar çok makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" msgstr "Tahmini satış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Etkinliğinizde bekleme listesinde bulunan tüm kişilere uyacak kadar yer " "açabilirseniz, ek bir %(amount)sdeğerinde bilet " "satabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" msgstr "Tüm girişler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Bir kupon bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:218 msgid "Voucher assigned" msgstr "Kupon atandı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Başarıyla ödendi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 msgid "Voucher expired" msgstr "Kuponun kullanım süresi doldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" msgstr "O zamandan beri listede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Bu girdinin değiştirilmiş bir önceliği var. Bu sayı ne kadar yüksekse, bu " "kişiye daha önce bir kupon verilecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:214 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Fiş kullanılmış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " Bekliyor, ürün %(num)sx mevcut\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Beklemede, ürün kullanılamıyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Listenin en üstüne git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Listenin sonuna taşı" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Organizer-level settings" msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 #, fuzzy #| msgid "Organizer-level settings" msgid "Site-level settings" msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" "Bu ayarlar şu anda düzenleyici düzeyinde ayarlanmıştır. Bu sayede, tüm " "etkinlikleriniz için aynı anda kolayca değiştirebilirsiniz. Bu etkinlik için " "bunları ayrı ayrı değiştirmek üzere düzenleyici ayarlarına gidebilir veya " "bunları düzenleyici hesabından ayırabilirsiniz." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them or decouple them from the global settings to " "change them for this event individually." msgstr "" "Bu ayarlar şu anda düzenleyici düzeyinde ayarlanmıştır. Bu sayede, tüm " "etkinlikleriniz için aynı anda kolayca değiştirebilirsiniz. Bu etkinlik için " "bunları ayrı ayrı değiştirmek üzere düzenleyici ayarlarına gidebilir veya " "bunları düzenleyici hesabından ayırabilirsiniz." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this event" msgstr "Sadece bu etkinlik için değiştir" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 #, fuzzy #| msgid "Change only for this event" msgid "Change only for this organizer" msgstr "Sadece bu etkinlik için değiştir" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all events" msgstr "Tüm etkinlik için değiştir" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 #, fuzzy #| msgid "Change for all events" msgid "Change for all organizers" msgstr "Tüm etkinlik için değiştir" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Bu sayfa numarası bir tam sayı değil" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Sayfa numarası 1'den küçük" #: pretix/control/views/auth.py:149 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Geçersiz bir bağlantı kullandınız. Lütfen linki e-posta adresinizden adres " "çubuğuna kopyalayın ve doğru olduğundan ve bağlantının daha önce " "kullanılmadığından emin olun." #: pretix/control/views/auth.py:155 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Bu ekibin bir parçası olduğunuz için \"{}\" davetini kabul edemezsiniz." #: pretix/control/views/auth.py:169 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Artık \"{}\" ekibinin bir parçasısınız." #: pretix/control/views/auth.py:199 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Pretix'e hoş geldiniz! Artık \"{}\" ekibinin bir parçasısınız." #: pretix/control/views/auth.py:257 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Adres geçerli bir hesaba kayıtlıysa, size daha fazla talimat içeren bir e-" "posta gönderdik. Lütfen her 24 saatte bir e-posta göndereceğimizi unutmayın." #: pretix/control/views/auth.py:260 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Adres geçerli bir hesaba kayıtlıysa, size daha fazla talimat içeren bir e-" "posta gönderdik." #: pretix/control/views/auth.py:280 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Geçersiz bir bağlantıyı tıkladınız. Lütfen tam web adresini adres çubuğuna " "kopyaladığınızdan emin olun. Bağlantının sadece üç gün boyunca geçerli " "olduğunu ve bağlantının yalnızca bir kez kullanılabileceğini lütfen " "unutmayın." #: pretix/control/views/auth.py:283 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "Yeni bir şifre isteğinde bulunduğunuz kullanıcıyı bulamadık." #: pretix/control/views/auth.py:316 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Şimdi yeni şifrenizi kullanarak giriş yapabilirsiniz." #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "Please try again." msgstr "Lütfen yeniden deneyin." #: pretix/control/views/auth.py:412 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Geçersiz kod, lütfen tekrar deneyiniz." #: pretix/control/views/checkin.py:89 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Bu eylemi gerçekleştirme izniniz yok." #: pretix/control/views/checkin.py:111 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Seçilen check-in'ler geri alındı." #: pretix/control/views/checkin.py:130 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Seçilen biletler check in olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/checkin.py:189 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Yeni check-in listesi oluşturuldu." #: pretix/control/views/checkin.py:196 pretix/control/views/checkin.py:234 #: pretix/control/views/event.py:206 pretix/control/views/event.py:399 #: pretix/control/views/event.py:439 pretix/control/views/event.py:597 #: pretix/control/views/event.py:754 pretix/control/views/event.py:1094 #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/event.py:1261 #: pretix/control/views/item.py:180 pretix/control/views/item.py:225 #: pretix/control/views/item.py:595 pretix/control/views/item.py:621 #: pretix/control/views/item.py:710 pretix/control/views/item.py:887 #: pretix/control/views/item.py:1020 pretix/control/views/item.py:1171 #: pretix/control/views/organizer.py:179 pretix/control/views/user.py:288 #: pretix/plugins/badges/views.py:70 pretix/plugins/stripe/views.py:600 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:106 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Değişikliklerinizi kaydedemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/checkin.py:213 pretix/control/views/checkin.py:250 msgid "The requested list does not exist." msgstr "İstenen liste mevcut değil." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Seçilen liste silinmiştir." #: pretix/control/views/dashboards.py:80 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Katılımcılar (sıra)" #: pretix/control/views/dashboards.py:90 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Katılımcılar (ücretli)" #: pretix/control/views/dashboards.py:101 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Toplam gelir ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:111 msgid "Active products" msgstr "Aktif ürünler" #: pretix/control/views/dashboards.py:176 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "bekleyenler listesi insanlara verilebilir" #: pretix/control/views/dashboards.py:186 msgid "total waiting list length" msgstr "toplam bekleme listesi uzunluğu" #: pretix/control/views/dashboards.py:209 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} tane kaldı" #: pretix/control/views/dashboards.py:229 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Bilet dükkanınız" #: pretix/control/views/dashboards.py:229 msgid "Click here to change" msgstr "Değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/control/views/dashboards.py:230 msgid "live" msgstr "canlı" #: pretix/control/views/dashboards.py:231 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:232 msgid "not yet public" msgstr "henüz satışa açık değil" #: pretix/control/views/dashboards.py:233 #, fuzzy #| msgid "Generate widget code" msgid "in private test mode" msgstr "Widget kodunu oluştur" #: pretix/control/views/dashboards.py:261 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" msgstr "Kontrol edildi - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:279 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Pretix'e hoş geldiniz!" #: pretix/control/views/dashboards.py:285 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Kurulum aracımızla başlayın" #: pretix/control/views/dashboards.py:286 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Bilet satmaya başlamak için, ürünler veya kotalar oluşturmanız gerekir. Bunu " "oluşturmanın en hızlı yolu kurulum aracımızı kullanmaktır." #: pretix/control/views/dashboards.py:288 msgid "Set up event" msgstr "Etkinlik ayarla" #: pretix/control/views/dashboards.py:453 pretix/control/views/typeahead.py:52 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Tarih yok" #: pretix/control/views/dashboards.py:466 msgid "Action required" msgstr "Eylem Gerekli" #: pretix/control/views/dashboards.py:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #: pretix/presale/views/widget.py:324 msgid "Sale over" msgstr "Satış bitti" #: pretix/control/views/dashboards.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 msgid "Soon" msgstr "Yakında" #: pretix/control/views/dashboards.py:497 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} sipariş" msgstr[1] "{num} sipariş" #: pretix/control/views/event.py:173 pretix/control/views/organizer.py:293 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Değişiklikleriniz kaydedildi. Değişiklikleriniz etkinleşene kadar kısa bir " "süre alabileceğini lütfen unutmayın." #: pretix/control/views/event.py:267 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Integrations" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/views/event.py:268 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customizations" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/views/event.py:269 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Output and export formats" msgstr "Kısa form" #: pretix/control/views/event.py:270 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "API features" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/views/event.py:276 pretix/control/views/event.py:277 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: pretix/control/views/event.py:370 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/event.py:584 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "SMTP sunucusuyla iletişim kurulurken bir hata oluştu: %s" #: pretix/control/views/event.py:587 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" "Değişiklikleriniz kaydedildi ve SMTP sunucunuza bağlantı denemesi başarılı " "oldu." #: pretix/control/views/event.py:590 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" "Yapılandırdığınız SMTP sunucusuna ulaşabildik. \"Özel SMTP sunucusu kullan\" " "onay kutusunu işaretlemeyi unutmayın, aksi halde SMTP sunucunuz " "kullanılmayacaktır." #: pretix/control/views/event.py:627 pretix/plugins/sendmail/views.py:123 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:635 msgid "invalid item" msgstr "geçersiz öğe" #: pretix/control/views/event.py:685 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Bilinmeyen e-posta oluşturucu." #: pretix/control/views/event.py:701 pretix/control/views/orders.py:332 #: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:846 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Geçersiz bir bilet çıkış türü talep ettiniz." #: pretix/control/views/event.py:846 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Mağazanız artık yayında!" #: pretix/control/views/event.py:854 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Dükkanını indirdik. İstediğiniz zaman yeniden etkinleştirebilirsiniz!" #: pretix/control/views/event.py:862 #, fuzzy #| msgid "Your shop is live now!" msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Mağazanız artık yayında!" #: pretix/control/views/event.py:879 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:885 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:902 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Bu etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:924 msgid "The event has been deleted." msgstr "Etkinlik silindi." #: pretix/control/views/event.py:927 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:1000 msgid "The issue has been marked as resolved!" msgstr "Sorun çözülmüş olarak işaretlendi!" #: pretix/control/views/event.py:1021 pretix/control/views/orders.py:408 msgid "The comment has been updated." msgstr "Yorum güncellendi." #: pretix/control/views/event.py:1023 pretix/control/views/orders.py:410 msgid "Could not update the comment." msgstr "Yorum güncellenemedi." #: pretix/control/views/event.py:1061 pretix/control/views/main.py:287 msgid "VAT" msgstr "değer katkı vergisi" #: pretix/control/views/event.py:1088 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Yeni vergi kuralı oluşturuldu." #: pretix/control/views/event.py:1111 pretix/control/views/event.py:1170 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "İstenen vergi kuralı mevcut değil." #: pretix/control/views/event.py:1179 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/event.py:1181 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Seçilen vergi kuralı silinemez." #: pretix/control/views/event.py:1231 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Etkinliğiniz boş değil, manuel olarak ayarlamanız gerekiyor." #: pretix/control/views/event.py:1365 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Değişiklikleriniz kaydedildi. Artık ayrıntılara bakarak devam edebilir veya " "satışa başlamak için etkinliğinizi canlı olarak yapabilirsiniz!" #: pretix/control/views/event.py:1384 msgid "Regular ticket" msgstr "Düzenli bilet" #: pretix/control/views/event.py:1389 msgid "Reduced ticket" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/views/global_settings.py:29 #: pretix/control/views/global_settings.py:52 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilmedi, hatalar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/item.py:80 pretix/control/views/item.py:1256 msgid "The requested product does not exist." msgstr "İstenen ürün mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:93 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:125 pretix/control/views/item.py:160 #: pretix/control/views/item.py:249 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "İstenen ürün kategorisi mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:136 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Seçilen kategori silindi." #: pretix/control/views/item.py:219 msgid "The new category has been created." msgstr "Yeni kategori oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:262 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Kategorilerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:301 msgid "Some of the provided question ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:349 msgid "The selected question does not exist." msgstr "Seçilen soru mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:362 msgid "The order of questions has been updated." msgstr "Soruların sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:549 #: pretix/control/views/item.py:571 msgid "The requested question does not exist." msgstr "İstenen soru mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:406 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Seçilen soru silindi." #: pretix/control/views/item.py:502 msgid "File uploaded" msgstr "Dosya yüklendi" #: pretix/control/views/item.py:630 msgid "The new question has been created." msgstr "Yeni soru oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:681 msgid "The new quota has been created." msgstr "Yeni kota oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:737 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Kuponlar ve bekleme listesi rezervasyonları" #: pretix/control/views/item.py:752 msgid "Available quota" msgstr "Mevcut kota" #: pretix/control/views/item.py:758 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Bekleme listesi (beklemede)" #: pretix/control/views/item.py:765 msgid "Currently for sale" msgstr "Şu anda satılık" #: pretix/control/views/item.py:803 pretix/control/views/item.py:849 #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "İstenen kota mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:824 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as not paid." msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/item.py:917 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Seçilen kota silindi." #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "The requested item does not exist." msgstr "İstenen öğe mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:1059 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz." #: pretix/control/views/item.py:1069 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " #| "itself." msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz." #: pretix/control/views/item.py:1181 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1268 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/views/item.py:1277 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/main.py:178 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/control/views/main.py:237 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Ekip {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "Yeni bir müşteri sırrı oluşturuldu ve şimdi etkili." #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/control/views/orderimport.py:33 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/orderimport.py:39 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/orderimport.py:96 #, fuzzy #| msgid "The last update check was not successful." msgid "The import was successful." msgstr "Son güncelleme kontrolü başarılı değildi." #: pretix/control/views/orderimport.py:106 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:334 pretix/presale/views/order.py:113 #: pretix/presale/views/order.py:150 pretix/presale/views/order.py:248 #: pretix/presale/views/order.py:298 pretix/presale/views/order.py:366 #: pretix/presale/views/order.py:423 pretix/presale/views/order.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:625 pretix/presale/views/order.py:709 #: pretix/presale/views/order.py:724 pretix/presale/views/order.py:758 #: pretix/presale/views/order.py:848 pretix/presale/views/order.py:958 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu veya bu siparişe erişim yetkisi yok." #: pretix/control/views/orders.py:336 pretix/presale/views/order.py:852 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not enabled for add-on products." msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Eklenti ürünleri için bilet indirme etkin değil." #: pretix/control/views/orders.py:444 #, fuzzy #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been deleted." msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/views/orders.py:450 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/orders.py:458 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/control/views/orders.py:477 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Sipariş reddedildi ve bu nedenle şimdi iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:514 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Bu ödeme iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:516 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Bu ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:542 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Geri ödeme iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:544 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Bu geri ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:577 msgid "The refund has been processed." msgstr "Para iadesi yapıldı." #: pretix/control/views/orders.py:579 pretix/control/views/orders.py:605 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/control/views/orders.py:603 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Geri ödeme yapıldı olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:629 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:636 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Your cancellation request" msgstr "İptal" #: pretix/control/views/orders.py:637 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/views/orders.py:681 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Ödeme tamamlandı olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik." #: pretix/control/views/orders.py:684 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Ödeme eksiksiz olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:686 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Bu ödeme şu anda teyit edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:833 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Henüz geri ödenmeyen bir ödemenin tutarından daha fazla geri ödeme " "yapamazsınız." #: pretix/control/views/orders.py:838 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Yalnızca tam para iadelerini destekleyen bir ödeme yöntemi için kısmi geri " "ödeme seçtiniz." #: pretix/control/views/orders.py:867 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "İadelerden biri işlenemedi. Farklı bir şekilde geri ödemeyi tekrar " "denemelisiniz. Hata mesajı: {}" #: pretix/control/views/orders.py:873 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "{} Tutarında geri ödeme yapıldı." #: pretix/control/views/orders.py:877 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "{} Para iadesi kaydedildi, ancak henüz tam olarak çalıştırılmadı. Aşağıda " "eksiksiz olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/views/orders.py:899 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:906 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/views/orders.py:907 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:917 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Seçtiğiniz geri ödemeler seçilen toplam geri ödeme tutarıyla eşleşmiyor." #: pretix/control/views/orders.py:1038 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik." #: pretix/control/views/orders.py:1041 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/views/orders.py:1052 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to " #| "the buyer manually." msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi. Lütfen parayı alıcıya manuel olarak " "geri gönderin." #: pretix/control/views/orders.py:1116 pretix/control/views/orders.py:1120 msgid "No VAT ID specified." msgstr "KDV numarası belirtilmemiş." #: pretix/control/views/orders.py:1124 msgid "No country specified." msgstr "Ülke belirtilmedi." #: pretix/control/views/orders.py:1128 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" "AB üyesi olmayan bir ülke belirtildiği için KDV Kimliği kontrol edilemedi." #: pretix/control/views/orders.py:1144 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "Bu KDV numarası geçerli değil." #: pretix/control/views/orders.py:1147 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Ülkenin KDV kontrol servisi şu anda mevcut olmadığı için KDV Kimliği kontrol " "edilemedi." #: pretix/control/views/orders.py:1150 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Bu KDV numarası geçerlidir." #: pretix/control/views/orders.py:1164 pretix/control/views/orders.py:1189 msgid "Unknown invoice." msgstr "Bilinmeyen fatura." #: pretix/control/views/orders.py:1167 pretix/control/views/orders.py:1192 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Fatura zaten iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:1169 pretix/control/views/orders.py:1194 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Fatura kişisel verilerden temizlendi." #: pretix/control/views/orders.py:1225 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı." #: pretix/control/views/orders.py:1249 pretix/presale/views/order.py:967 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Bu fatura bulunamadı" #: pretix/control/views/orders.py:1256 pretix/presale/views/order.py:974 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Fatura dosyası artık sunucuda saklanmaz." #: pretix/control/views/orders.py:1261 pretix/presale/views/order.py:979 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Fatura dosyası henüz oluşturulmadı, sizin için şimdi oluşturacağız. Lütfen " "birkaç saniye içinde tekrar deneyin." #: pretix/control/views/orders.py:1288 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Ödeme süresi değiştirildi." #: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/control/views/orders.py:1337 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için isteği tamamen işleme koyamadık." #: pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:1343 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen veya ödenen siparişler için izinlidir." #: pretix/control/views/orders.py:1545 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen aşağıdaki detaylara bakınız." #: pretix/control/views/orders.py:1553 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Sipariş değiştirildi ve kullanıcı bilgilendirildi." #: pretix/control/views/orders.py:1555 pretix/control/views/orders.py:1651 #: pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The order has been changed." msgstr "Sipariş değiştirildi." #: pretix/control/views/orders.py:1582 pretix/presale/checkoutflow.py:406 #: pretix/presale/views/order.py:658 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık. Lütfen aşağıdaki hataları inceleyin." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Siparişle ilgili hiçbir şey değişmemişti." #: pretix/control/views/orders.py:1732 pretix/plugins/sendmail/views.py:74 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "E-postayı gönderemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/orders.py:1747 pretix/plugins/sendmail/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Konu: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1759 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Mesajınız kuyruğa alındı ve {} adresine gönderilecek." #: pretix/control/views/orders.py:1763 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Aşağıdaki kullanıcıya posta gönderilemedi: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1811 pretix/presale/views/order.py:811 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Bu bağlantı artık geçerli değil. Lütfen geri dönün, sayfayı yenileyin ve " "tekrar deneyin." #: pretix/control/views/orders.py:1889 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Verilen sipariş kodu ile sipariş yok." #: pretix/control/views/orders.py:1945 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Seçilen ihracatçı bulunamadı." #: pretix/control/views/orders.py:1952 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Girişinizi işlerken bir sorun oluştu. Hata detayları için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/orders.py:2039 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:2041 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2062 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/organizer.py:80 msgid "Token name" msgstr "Simge adı" #: pretix/control/views/organizer.py:200 #, fuzzy #| msgid "This event can not be deleted." msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Bu etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:222 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:361 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:364 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Takım oluşturuldu. Artık üyelere ekip ekleyebilirsin." #: pretix/control/views/organizer.py:424 pretix/control/views/organizer.py:459 #: pretix/control/views/organizer.py:673 pretix/control/views/organizer.py:722 #: pretix/control/views/organizer.py:756 pretix/control/views/organizer.py:860 #: pretix/control/views/organizer.py:902 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:494 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Seçilen takım silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:497 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/control/views/organizer.py:560 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Ekipleri değiştirmek için izin alınamayacağı için bu üyenin son üyesini " "kaldıramazsınız." #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Üye ekipten kaldırıldı." #: pretix/control/views/organizer.py:578 pretix/control/views/organizer.py:594 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Geçersiz davet seçildi." #: pretix/control/views/organizer.py:587 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Davet iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:603 #, fuzzy #| msgid "The invite has been revoked." msgid "The invite has been resent." msgstr "Davet iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:610 msgid "Invalid token selected." msgstr "Geçersiz simge seçildi." #: pretix/control/views/organizer.py:620 msgid "The token has been revoked." msgstr "Simge iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:632 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:642 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Yeni üye takımına davet edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:657 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Yeni üye ekledi." #: pretix/control/views/organizer.py:668 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Aşağıdaki sırrıyla yeni bir API simgesi oluşturuldu: {}\n" "Lütfen bu sırrı güvenli bir yere kopyalayın. Burada tekrar " "görüntüleyemezsiniz." #: pretix/control/views/organizer.py:776 #, fuzzy #| msgid "The selected data was deleted successfully." msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:804 #, fuzzy #| msgid "You currently do not have access to any events." msgid "This device currently does not have access." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/views/organizer.py:815 #, fuzzy #| msgid "Access for the selected application has been revoked." msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:958 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:972 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:1005 #: pretix/control/views/organizer.py:1038 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1028 #, fuzzy #| msgid "The transaction amount is incorrect." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "İşlem tutarı yanlış." #: pretix/control/views/organizer.py:1030 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/views/organizer.py:1035 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/organizer.py:1052 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/views/organizer.py:1084 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/pdf.py:53 msgid "The uploaded PDF file is to large." msgstr "Yüklenen PDF dosyası büyüktür." #: pretix/control/views/pdf.py:55 msgid "The uploaded PDF file is to small." msgstr "Yüklenen PDF dosyası küçüktür." #: pretix/control/views/pdf.py:57 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/shredder.py:93 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi." #: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "İstenen tarih mevcut değil." #: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Siparişler zaten yerleştirilmişse tarih silinemez." #: pretix/control/views/subevents.py:126 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Seçilen tarih silinmiştir." #: pretix/control/views/subevents.py:465 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Yeni tarih oluşturuldu." #: pretix/control/views/subevents.py:533 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/subevents.py:543 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/subevents.py:564 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır." #: pretix/control/views/subevents.py:783 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu." #: pretix/control/views/typeahead.py:55 msgid "Series:" msgstr "Seri:" #: pretix/control/views/typeahead.py:78 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Sipariş {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Kupon" #: pretix/control/views/user.py:109 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/user.py:280 #, fuzzy #| msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "U2F cihazları sadece pretiks HTTPS üzerinden sunulduğunda kullanılabilir." #: pretix/control/views/user.py:317 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı hesabınızdan kaldırıldı." #: pretix/control/views/user.py:328 msgid "The device has been removed." msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/views/user.py:406 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This security device is already registered." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/control/views/user.py:428 pretix/control/views/user.py:489 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı eklendi." #: pretix/control/views/user.py:444 pretix/control/views/user.py:504 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Hesabınıza giriş yapmak için gerekli ikinci bir faktörü oluşturmak için " "aşağıdaki düğmeleri kullanarak hesabınız için hala iki faktörlü kimlik " "doğrulamayı etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın." #: pretix/control/views/user.py:447 pretix/control/views/user.py:507 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Kayıt tamamlanamadı. Lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/user.py:510 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Girdiğiniz kod geçerli değildi. Bu sorun devam ederse, lütfen telefonunuzun " "tarih ve saatinin doğru şekilde yapılandırıldığını kontrol edin." #: pretix/control/views/user.py:522 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Lütfen iki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştirmeden önce en az bir cihaz " "yapılandırın." #: pretix/control/views/user.py:531 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi." #: pretix/control/views/user.py:547 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama artık devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/user.py:570 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Acil durum kodlarınız yeni oluşturuldu. Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz " "bunları güvenli bir yerde saklamayı unutmayın." #: pretix/control/views/user.py:580 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Bildirimleriniz devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/user.py:629 pretix/control/views/user.py:669 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Bildirim ayarlarınız kaydedildi." #: pretix/control/views/user.py:747 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Yorumunuz kaydedildi." #: pretix/control/views/users.py:102 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik." #: pretix/control/views/users.py:199 msgid "The new user has been created." msgstr "Yeni kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezerv kotası" #: pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Bypass quota" msgstr "Baypas kotası" #: pretix/control/views/vouchers.py:83 msgid "Any product" msgstr "Herhangi bir ürün" #: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "İstenen kupon mevcut değil." #: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/views/vouchers.py:176 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Seçilen kupon silindi." #: pretix/control/views/vouchers.py:259 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:284 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Verilen kupon koduyla fiş yok." #: pretix/control/views/vouchers.py:341 #, fuzzy #| msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." msgstr "{num} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi." #: pretix/control/views/vouchers.py:343 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Yeni kuponlar oluşturuldu." #: pretix/control/views/vouchers.py:423 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" msgstr "Bunu yapmaya izniniz yok" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Belirtilen adrese bir kupon kodu içeren bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Bekleme listesi girişi bulunamadı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Bekleme listesi girişi en üste taşındı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Bekleme listesi girişi listenin sonuna taşındı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "On list since" msgstr "O zamandan beri liste" #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting" msgstr "Bekleme" #: pretix/control/views/waitinglist.py:253 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "İstenen giriş mevcut değil." #: pretix/control/views/waitinglist.py:261 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Seçilen giriş silinmiştir." #: pretix/multidomain/models.py:15 msgid "Known domain" msgstr "Bilinen alan" #: pretix/multidomain/models.py:16 msgid "Known domains" msgstr "Bilinen alanlar" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:34 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Rozetler" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13 #: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" msgstr "pretix takımı" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" "Bu eklenti, katılımcılarınız için rozet veya ad etiketi oluşturmanıza olanak " "tanır." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:41 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:49 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:57 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:65 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:73 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:186 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:192 msgid "Attendee badges" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:212 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32 msgid "Include pending orders" msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:217 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:222 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Rendering option" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:227 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:233 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:56 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37 msgid "Sort by" msgstr "Göre sırala" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 #, fuzzy #| msgid "Print badges" msgid "(Do not print badges)" msgstr "Rozetleri yazdır" #: pretix/plugins/badges/forms.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Rozet düzeni" #: pretix/plugins/badges/signals.py:153 msgid "Badge layout created." msgstr "Rozet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/badges/signals.py:154 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Rozet yerleşimi silindi." #: pretix/plugins/badges/signals.py:155 msgid "Badge layout changed." msgstr "Rozet düzeni değişti." #: pretix/plugins/badges/signals.py:168 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Rozet düzeni {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Rozetleri yazdır" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 #, fuzzy #| msgid "Badges" msgid "Badge" msgstr "Rozetler" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Rozet yerleşimini %(layout)s silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Rozet düzeni: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Rozet tasarımı" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Bu sayfayı kaydettikten sonra tasarımı değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Henüz herhangi bir rozet düzeni oluşturmadınız." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Yeni bir rozet düzeni oluştur" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Varsayılan yap" #: pretix/plugins/badges/views.py:57 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Yeni rozet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/badges/views.py:106 pretix/plugins/badges/views.py:136 #: pretix/plugins/badges/views.py:166 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "İstenen rozet düzeni mevcut değil." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Seçilen rozet düzeni silinmiştir." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Rozet düzeni: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21 msgid "Bank transfer" msgstr "banka transferi" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgstr "Bu eklenti banka havalesi yoluyla ödeme almanızı sağlar " #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:31 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Daha iyi CSV içe aktarma yetenekleri için python paketini 'chardet' takın." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36 #, fuzzy #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account type" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Other bank account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Name of account holder" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18 msgid "IBAN" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Name of bank" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Bank account details" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Include everything that your customers need to send you a bank transfer " #| "payment. Within SEPA countries, IBAN, BIC and account owner should " #| "suffice. If you have lots of international customers, they might also " #| "need your full address and your bank's full address." msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Müşterilerinizin size bir banka havalesi ödemesi göndermesi gereken her şeyi " "ekleyin. SEPA ülkeleri içinde IBAN, BIC ve hesap sahibi yeterli olmalıdır. " "Çok sayıda uluslararası müşteriniz varsa, tam adresinize ve bankanızın tam " "adresine de ihtiyaçları olabilir." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgstr "Ödeme referansında kısa çizgi eklemeyin." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108 msgid "This is required in some countries." msgstr "Bu bazı ülkelerde gereklidir." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1021 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1154 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Banka verilerini içe aktar" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Sipariş zaten iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Satın alma işleminizi tamamladıktan sonra, kişisel bir referans kodu " "kullanarak parayı aşağıdaki banka hesabına aktarmanızı rica ederiz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Siparişi tamamladıktan sonra kullanmanız için size kişisel bir referans kodu " "atayacağız." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" msgstr "Ödeyici" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" msgstr "Referans Kodu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın.\n" "Referans: %(code)s\n" "Miktar: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Dosyanızdaki sütunların nasıl hizalandığını otomatik olarak belirleyemedik. " "Hangi sütunun hangi veriyi içerdiğini seçerek bize yardımcı olun." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "Daha fazla veri yüklendi ancak burada gösterilmiyor. Hala işlenecek" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Etkinliğinizin ödeme ayarlarında, %(date)s değerini herhangi bir ödemenin " "son tarihi olarak ayarlarsınız. Bu nedenle, herhangi bir siparişi burada " "ödenmiş olarak işaretleyemezsiniz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Bu sayfa, gelen ödemeleri işlemek için banka ekstresi dosyalarını " "yüklemenizi sağlar." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Şu anda, bu özellik MT940 biçimindeki .csvdosya ve dosyaları " "desteklemektedir." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Bir ithalat şu anda işleniyor, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" msgstr "Yüklemeyi başlat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Çözümlenmemiş işlemler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Bu sayfada, bankacılık verilerini etkinlik bazında alabilirsiniz. Ayrıca, bu " "etkinlik için doğrudan içe aktarılan benzersiz işlemleri de görürsünüz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Organizatör düzeyinde içe aktarma sayfasına git" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" msgstr "Arama" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" msgstr "Hepsini at" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Aramanız hiçbir işlemle eşleşmedi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "İthalat sonucu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "İçe aktarımınızın sonucu devam ediyor. Verileri işlerken lütfen sabırlı olun…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Verilerinizi işlerken bir iç hata oluştu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "İçe aktarma işleminiz, daha önce almadığınız işlemler içermiyordu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Ödeme olarak işaretlenmiş siparişler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Geçersiz ödemeler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Göz ardı edilen ödemeler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Geçersiz ve ihmal edilen ödemeleri gözden geçirin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:9 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referans kodu (önemli):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:29 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 msgid "Open banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Ödeyici ve referans" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Yine de kabul et" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68 msgid "Discard" msgstr "at" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60 msgid "Assign to order" msgstr "Siparişe atama" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64 msgid "Retry" msgstr "Tekrarla" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91 msgid "No order code detected" msgstr "Sipariş kodu bulunamadı" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93 msgid "Invalid for this order" msgstr "Bu sipariş için geçersiz" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95 msgid "Error while processing" msgstr "İşleme sırasında hata oluştu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Sipariş zaten ödenmiş olarak işaretlendi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99 msgid "Order already paid" msgstr "Sipariş zaten ödenmiş" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:108 msgid "Problem sending email." msgstr "E-posta gönderme sorunu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:129 msgid "Unknown order code" msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:308 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Tüm çözümlenmemiş işlemler iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327 msgid "You must choose a file to import." msgstr "İçe aktarılacak bir dosya seçmelisiniz." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Bu içe aktarmanın dosya türünü tespit edemedik. Lütfen yardım için destekle " "iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:388 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Girişinizi işleyemedik." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:353 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Üzgünüm, ancak bu CSV dosyasını içe aktaramadık. Lütfen yardım için destekle " "iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:358 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Üzgünüm, ancak bu dosyayı boş olarak algıladık. Lütfen yardım için destekle " "iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:378 msgid "Invalid input data." msgstr "Geçersiz giriş verileri." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:382 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Ödeme referansını içeren sütunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:500 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Bu organizatörün birden fazla para birimine sahip etkinlikleri olduğundan " "lütfen etkinlik başına banka havalesi yapın." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Check-in listesini dışa aktar" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Bu eklenti, konferansınız için check-in listeleri oluşturmanıza olanak tanır." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:46 msgid "Include QR-code secret" msgstr "QR kodunun sırrını dahil et" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:51 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Özel ilgi gerektirir" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:71 msgid "Include questions" msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:183 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Check-in listesi (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:234 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "ücretli" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically checked in" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:86 msgid "Secret" msgstr "Sır" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:16 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Bu eklenti, manuel işleme için özelleştirilebilir bir ödeme yöntemi ekler." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:38 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "Bu eklenti PayPal üzerinden ödeme almanızı sağlar" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:54 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:66 #, fuzzy #| msgid "Total amount" msgid "PayPal account" msgstr "Toplam tutar" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:79 pretix/plugins/stripe/payment.py:155 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:80 pretix/plugins/stripe/payment.py:156 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Gerekli anahtarların nasıl elde edileceğiyle ilgili bir eğitim için buraya " "tıklayın" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/stripe/payment.py:135 msgid "Endpoint" msgstr "Son nokta" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new Stripe " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Stripe ile ödeme kabul etmek için Stripe'de bir hesaba ihtiyacınız olacak. " "Aşağıdaki düğmeye tıklayarak, varolan birine yeni bir Stripe hesabı " "takabilirsiniz." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:127 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Stripe ile iletişime geç" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:137 #, fuzzy #| msgid "Disconnect from Stripe" msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Stripe ile bağlantısını kes" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Ödemeler harici olarak iade edildiğinde siparişleri otomatik olarak iptal " "etmek için lütfen bir PayPal Webhook'u aşağıdaki uç noktaya yapılandırın." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:152 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:153 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:158 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:205 pretix/plugins/paypal/payment.py:291 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:306 pretix/plugins/paypal/payment.py:309 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:367 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "PayPal ile iletişimde sorun yaşadık" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:323 pretix/plugins/paypal/payment.py:332 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:393 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Ödemenizi işleme koyamadık. Nasıl devam edeceğiniz hakkında ayrıntılar için " "aşağıya bakın." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal henüz ödemeyi onaylamadı. Ödeme tamamlanır tamamlanmaz sizi " "bilgilendireceğiz." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:408 pretix/plugins/stripe/payment.py:434 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:784 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Onay postası gönderilirken bir hata oluştu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:480 pretix/plugins/paypal/payment.py:487 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Tutarı PayPal üzerinden iade etme başarısız oldu: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:594 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:587 pretix/plugins/paypal/payment.py:595 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal payment ID" msgstr "Ödeme numarası" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Client ID" msgid "PayPal sale ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment completed." msgstr "Ödeme tamamlandı." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:31 msgid "Payment denied." msgstr "Ödeme reddedildi." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:32 msgid "Payment refunded." msgstr "Ödeme iade edildi." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:33 msgid "Payment reversed." msgstr "Ödeme tersine döndü." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:34 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment pending." msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:43 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal bir etkinlik bildirdi: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:68 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Client ID" msgid "PayPal Connect: Client ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:72 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "PayPal Connect: Secret key" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:76 msgid "PayPal Connect Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" "PayPal işlemi %(payment)s başarılı olmuştur, ancak %(order)s siparişi zaten " "başka yollarla ödenmiştir. Lütfen PayPal'ın arayüzü üzerinden paranızı iki " "kez kontrol edip iade edin." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is " "expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment " "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" "PayPal işlemi %(payment)s başarılı oldu, ancak siparişin %(order)s süresi " "doldu ve bu süre içinde ürün satıldı. Bu nedenle ödeme kabul edilemedi. " "Lütfen kullanıcıyla iletişime geçin ve PayPal'ın arayüzü üzerinden para " "iadesi yapın." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" "PayPal, ödeme %(payment)s'in geri ödendiğini veya geri çevrildiğini " "bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iade edildi olarak işaretlemek ister " "misiniz?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Yukarıda listelenen toplam tutar, satın alma işleminizin onaylanmasından " "sonra PayPal hesabınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Tıklamaya devam ettikten sonra, ödeme bilgilerinizi doldurmak için sizi " "PayPal'a yönlendireceğiz. Daha sonra siparişinizi incelemek ve onaylamak " "için buraya yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" msgstr "Son Güncelleme" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Toplam değer" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Ödemenizi PayPal üzerinden gerçekleştirme girişimimiz başarısız oldu. Lütfen " "tekrar deneyin veya bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Ödemeniz için PayPal'dan bir cevap bekliyoruz. Bu birkaç saatten fazla " "sürerse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Ödeme işlemi yeni bir pencerede başladı." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Ödeme verilerinizi girmek için pencere açılmamış veya kapatılmamış mı?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Pencereyi açmak için buraya tıklayın." #: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/paypal/views.py:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the " #| "settings in detail below." msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Stripe hesabınız artık pretix'e bağlı. Ayarları aşağıda ayrıntılı olarak " "değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/paypal/views.py:104 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "PayPal'dan geçersiz yanıt alındı." #: pretix/plugins/paypal/views.py:120 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "PayPal ödemesini iptal ettiniz gibi görünüyor" #: pretix/plugins/paypal/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Stripe hesabınızın bağlantısı kesildi." #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" msgstr "Check-in cihazı API'sı" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:17 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Bu eklenti, etkinliğiniz için pretixdroid ve pretixdesk uygulamalarını " "kullanmanıza izin verir." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" msgstr "Tüm ürünleri tarayabilir" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" msgstr "Tüm ürünleri tarayabilir" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" msgstr "Bilgi göster" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, cihaz kaç tane bilet olduğunu ve daha önce kaçının " "tarandığını göremez. Sadece pretixdroid 1.6 veya pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" msgstr "Aramaya izin ver" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixDroid " "1.6 or pretixdesk only." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" msgstr "Tarama yazılımı" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" msgstr "pretixdroid - Android akıllı telefonlar için" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" msgstr "pretixdesk - masaüstü bilgisayarlar için" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" msgstr "Check-in cihazları" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" msgstr "Check-in cihaz yapılandırması" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11 msgid "We've got a new app!" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13 msgid "" "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN " "that works on all major platforms, allows convenient switching between " "events, has better performance when dealing with large events and supports " "printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, " "but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22 msgid "Our new app: pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24 msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25 msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28 msgid "Switch to my device list" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34 msgid "Available on Android, Windows, and Linux." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35 #, fuzzy #| msgid "Create app configuration" msgid "Scroll down to create a configuration" msgstr "Uygulama yapılandırması oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42 msgid "Create app configuration" msgstr "Uygulama yapılandırması oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" "Biletlerimizi uygulamalarımızla taramaya başlamak için önce burada bir " "yapılandırma kodu oluşturun:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60 msgid "Create configuration" msgstr "Yapılandırma oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69 msgid "Existing app configurations" msgstr "Mevcut uygulama yapılandırmaları" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71 msgid "Create a new configuration" msgstr "Yeni bir yapılandırma oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81 msgid "Show info" msgstr "Bilgi göster" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 msgid "Allow search" msgstr "Aramaya izin ver" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114 msgid "Configure device" msgstr "Cihazı yapılandır" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" msgstr "Cihaz konfigürasyonu" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" msgstr "pretixdroid konfigürasyonu" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" msgstr "Genel bakışa geri dön" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" msgstr "1. uygulamayı indirin" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" msgstr "Uygulamayı Google Play Store'dan indirin" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" "Android, Google Play ve Google Play logosu, Google Inc.'in ticari " "markalarıdır." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" msgstr "2. Tarama kodu" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" msgstr "3. Tarama biletlerini başlatın" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" msgstr "pretixdesk yapılandırması" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" msgstr "1. pretixdesk indir" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" msgstr "İndirme sayfasını aç" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" msgstr "Pretixdesk ile iletişime geç" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set " "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" "Bu bağlantı pretixdesk uygulamasını açmazsa veya uygulamayı ayrı bir cihaza " "kurmak istiyorsanız, aşağıdaki kodu kopyalayın ve uygulamaya yapıştırın:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68 msgid "" "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " "asynchronous mode, test mode orders won't be there." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110 msgid "The selected configuration does not exist." msgstr "Seçilen yapılandırma mevcut değil." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108 msgid "The selected configuration has been deleted." msgstr "Seçilen yapılandırma silinmiştir." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" msgstr "İhracatçı raporu" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" "Bu eklenti, satışlarınız hakkında yazdırılabilir raporlar oluşturmanızı " "sağlar." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:114 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:116 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Oluşturuldu: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:153 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Siparişe genel bakış (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Ürüne göre siparişler" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:228 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:229 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:230 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:231 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:299 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Vergi oranına göre siparişler ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:521 msgid "Gross" msgstr "Brüt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:521 msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:470 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgid "List of orders with taxes" msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #, fuzzy #| msgid "Remove from order" msgid "Redirection from order page" msgstr "Siparişten kaldır" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirection" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:14 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Base redirection URL" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:15 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "Bu eklenti, tüm müşterilerinize e-posta göndermenizi sağlar." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Send email" msgid "Send email to" msgstr "E-posta gönder" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27 msgid "Only send to people who bought" msgstr "Yalnızca satın alan kişilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Check-in durumu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgid "Send to customers not checked in" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39 msgid "Only send to customers of" msgstr "Sadece müşterilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 msgid "pending with payment overdue" msgstr "Ödemenin gecikmesi bekleniyor" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93 msgid "Send to customers with order status" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" msgstr "E-posta gönderildi" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." msgstr "Sipariş kitle bir e-posta aldı." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Sipariş kitle bir e-posta aldı." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" msgstr "Emirlere gönderildi:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "All customers not checked in" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "All contact addresses" msgstr "İletişim Adresi" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Order contact addresses" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Buna dayanarak yeni bir e-posta gönder" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:70 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Geçersiz bir günlük girişi kimliği sağladınız" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:112 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "Bu seçimle eşleşen sipariş yok." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:156 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to %d users in the next " #| "minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next minutes." msgstr "" "Mesajınız sıraya alındı ve sonraki dakikalarda %d kullanıcıya gönderilecek." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:16 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "istatistik" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:16 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "Bu eklenti size çeşitli istatistikleri gösterir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Güne göre Siparişler" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Birden fazla ödemede ödenen siparişler, son ödeme tarihleriyle birlikte " "gösterilir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Zaman içinde gelir" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Tek bir tarih seçerseniz, ödeme yöntemi ücretleri, hangi tarihte ait " "olduklarının net olmadığı için burada listelenmeyecektir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Sadece tam ödeme emirleri sayılır. Birden fazla ödemede ödenen siparişler, " "son ödeme tarihleriyle birlikte gösterilir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Seating Overview" msgstr "Genel bakış" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy #| msgid "Sold out" msgid "Sold Seats" msgstr "Satıldı" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Free Seats" msgstr "Bedava sipariş" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum Price" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Available from" msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "On Sale" msgstr "Satışlar" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not on Sale" msgstr "Henüz satışta değil" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "İlk siparişler gönderilir gönderilmez, satışlarınızla ilgili çeşitli " "istatistikler göstereceğiz!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:45 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "Bu eklenti, Stripe ile kredi kartı ödemeleri almanızı sağlar" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:19 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Sağlanan \"%(value)s\" anahtarı geçerli görünmüyor. \"%(prefix)s\" ile " "başlamalıdır." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:130 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:138 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:74 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Stripe ile ödeme kabul etmek için Stripe'de bir hesaba ihtiyacınız olacak. " "Aşağıdaki düğmeye tıklayarak, varolan birine yeni bir Stripe hesabı " "takabilirsiniz." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Stripe ile iletişime geç" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:88 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Stripe ile bağlantısını kes" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:92 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Ödemeler harici olarak iade edildiğinde ve asenkron ödemelerin işlenmesi " "durumunda siparişlerin otomatik olarak iptal edilmesi için lütfen bir Stripe Webhook 'yi aşağıdaki uç noktaya yapılandırın. SOFORT gibi yöntemler." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:104 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:106 #, fuzzy #| msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "İlk önce Stripe hesabınızda etkinleştirilmiş olması gerekir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:108 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:130 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe hesabı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:138 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Canlı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:139 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Test yapmak" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:154 msgid "Publishable key" msgstr "Yayılabilir anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:165 msgid "Secret key" msgstr "Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:174 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Stripe hesabınızın kayıtlı olduğu ülke. Genellikle burası sizin ikamet " "ettiğiniz ülkedir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "Credit card payments" msgstr "Kredi kartı ödemeleri" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:187 pretix/plugins/stripe/payment.py:854 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 pretix/plugins/stripe/payment.py:196 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:210 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:218 pretix/plugins/stripe/payment.py:231 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:238 pretix/plugins/stripe/payment.py:245 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:252 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "İlk önce Stripe hesabınızda etkinleştirilmiş olması gerekir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 pretix/plugins/stripe/payment.py:918 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:201 pretix/plugins/stripe/payment.py:962 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 pretix/plugins/stripe/payment.py:1005 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 pretix/plugins/stripe/payment.py:1069 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:220 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "İsminden de anlaşılacağı gibi, Stripe üzerinden Sofort ödemeleri anında " "işlenen not dir, ancak bazı durumlarda onaylanmak üzere " "14 güne kadar alabilir. Ödeme süreniz bu gecikmeye izin " "veriyorsa lütfen yalnızca bu ödeme yöntemini etkinleştirin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1138 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:236 pretix/plugins/stripe/payment.py:1202 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:250 pretix/plugins/stripe/payment.py:1297 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:406 pretix/plugins/stripe/payment.py:740 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:835 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe, kartınızda bir hata bildirdi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:550 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:753 pretix/plugins/stripe/payment.py:847 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1353 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve bu sorun devam " "ederse bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:437 pretix/plugins/stripe/payment.py:787 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Ödemeniz tamamlandı. Ödeme tamamlanır tamamlanmaz sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:446 pretix/plugins/stripe/payment.py:801 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe bir hata bildirdi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:500 msgid "No payment information found." msgstr "Ödeme bilgisi bulunamadı." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:521 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve sorun devam " "ederse desteğe başvurun." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe bir hata verdi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:621 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Stripe üzerinden kredi kartı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:622 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:649 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Stripe ödemelerinde JavaScript'i etkinleştirmeniz gerekebilir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:795 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:853 msgid "giropay via Stripe" msgstr "Stripe ile giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:885 pretix/plugins/stripe/payment.py:1036 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1169 msgid "unknown name" msgstr "Bilinmeyen isim" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:961 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1004 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Stripe ile Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1068 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "Stripe ile SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1085 msgid "Country of your bank" msgstr "Ülkenizin bankası" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1086 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1087 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1137 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1201 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1248 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1296 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:63 msgid "Charge succeeded." msgstr "Ücret başarılı oldu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Charge refunded." msgstr "Ücret iade edildi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:65 msgid "Charge updated." msgstr "Ücret güncellendi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Charge pending" msgstr "Ücret beklemede" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:67 msgid "Payment authorized." msgstr "Ödeme yetkili." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:68 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Ödeme talimatı iptal edildi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:69 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Ödeme yetkisi başarısız oldu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:75 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Ücret başarısız oldu. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:77 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Anlaşmazlık oluşturuldu. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:79 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Anlaşmazlık güncellendi. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:81 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Uyuşmazlık kapalı. Durum: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:84 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe bir etkinlik bildirdi: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:102 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Bağlantısı: Yayılabilir anahtar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:116 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:123 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Yayılabilir anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:168 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy #| msgid "Stripe Checkout" msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe'tan çıkış yap" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "Stripe işlemi %(charge)s başardı, ancak %(order)s " "başka yollarla zaten ödendi. Lütfen Stripe'in arayüzü ile parayı iki kez " "kontrol edin ve para iadesi yapın." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. " "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "Stripe işlemi %(charge)s başardı, ancak %(order)s " "süresi doldu ve bu sırada ürün satıldı. Bu nedenle ödeme kabul edilemedi. " "Lütfen kullanıcıyla iletişime geçin ve Stripe'in arayüzü ile paranızı iade " "edin." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "Stripe reported that the transaction %(charge)s has " "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" "Stripe, %(charge)s işleminin iade edildiğini " "bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iadeli olarak işaretlemek mi " "istiyorsunuz?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Toplam tutar kredi kartınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Kart türü" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Siparişinizi gönderdikten sonra, ödemenizi tamamlamak için sizi ödeme " "hizmeti sağlayıcısına yönlendireceğiz. Biletlerinizi almak için buraya geri " "yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Kredi kartı ödemesi için lütfen JavaScript'i açın." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ödeme tutarını ödemek için kullanacağımız bir kart numarası zaten girdiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Farklı bir kart kullan" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "VEYA" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Ödemeniz Stripe, Inc. tarafından işlenecektir. Kredi kartı verileriniz " "doğrudan Stripe'e iletilecek ve sunucularımıza asla dokunmayacaktır." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "Ücret numarası" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Ödeyenin adı" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Hata mesajı" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Ödemenizle ilgili olarak ödeme sağlayıcısından cevap bekliyoruz. Bu, birkaç " "günden fazla sürerse lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Ödeme işlemi aşağıdaki nedenlerden dolayı tamamlanamadı:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Ödeme emri" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Ödeme yöntemini değiştir: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67 #: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe bir hata verdi: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:119 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Stripe hesabınız artık pretix'e bağlı. Ayarları aşağıda ayrıntılı olarak " "değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/stripe/views.py:402 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Stripe hesabınızın bağlantısı kesildi." #: pretix/plugins/stripe/views.py:444 pretix/plugins/stripe/views.py:463 #: pretix/plugins/stripe/views.py:468 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" "postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:500 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Kart ödemeniz için yetkilendirme konusunda sorun yaşadık. Lütfen tekrar " "deneyin ve bu sorun devam ederse bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:527 pretix/plugins/stripe/views.py:530 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #| "in your emails to continue." msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" "Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" "postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF bilet çıkışı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "Bu eklenti, biletleri PDF dosyaları olarak yazdırmanızı sağlar" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22 #, fuzzy #| msgid "All paid PDF tickets in one file" msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "Tek bir dosyada tüm ücretli PDF biletleri" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "PDF ticket layout" msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28 msgid "(Same as above)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:201 msgid "Default layout" msgstr "Varsayılan düzen" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100 msgid "Ticket layout created." msgstr "Bilet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Bilet düzeni silindi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Bilet düzeni değişti." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Bilet düzeni {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Düzeni %(layout)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Bilet düzeni:%(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Bilet tasarımını PDF bilet düzenleyicimizle özelleştirebilirsiniz. Orada, " "biletler için arka plan olarak kullanılan bir PDF dosyasını yükleyebilir ve " "ardından seçtiğiniz metinlerde arka plan üzerine çeşitli metinler ve QR " "kodları yerleştirebilirsiniz. Editör, sürükle ve bırak kullanıcı arayüzü " "sayesinde kullanımı kolaydır, ancak modern bir tarayıcı ve iyi bir internet " "bağlantısı gerektirir." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Gelişmiş mod (çoklu düzenler)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Bilet düzenleri" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Henüz herhangi bir düzen oluşturmadınız." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Yeni bir düzen oluştur" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" msgstr "PDF çıktı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:31 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Bileti indir" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:32 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Bileti indir" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36 msgid "Default ticket layout" msgstr "Varsayılan bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:93 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Yeni bilet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:142 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:220 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "İstenen düzen mevcut değil." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:184 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Seçilen bilet düzeni silinmiştir." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:224 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Bilet PDF düzeni: {}" #: pretix/presale/checkoutflow.py:57 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Aşama" #: pretix/presale/checkoutflow.py:192 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Eklenti ürünler" #: pretix/presale/checkoutflow.py:318 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Bilgin" #: pretix/presale/checkoutflow.py:428 pretix/presale/checkoutflow.py:434 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:441 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Lütfen fatura adresinizi giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:445 msgid "Please enter your name." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:479 pretix/presale/checkoutflow.py:484 #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 pretix/presale/checkoutflow.py:494 #: pretix/presale/checkoutflow.py:499 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Lütfen gerekli tüm soruların cevaplarını doldurun." #: pretix/presale/checkoutflow.py:526 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: pretix/presale/checkoutflow.py:571 pretix/presale/views/order.py:579 msgid "Please select a payment method." msgstr "Lütfen bir ödeme yöntemi seçin." #: pretix/presale/checkoutflow.py:595 pretix/presale/checkoutflow.py:601 #: pretix/presale/views/order.py:372 pretix/presale/views/order.py:429 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Girdiğiniz ödeme bilgileri eksik." #: pretix/presale/checkoutflow.py:632 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Siparişi gözden geçir" #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Sayfanın altındaki tüm onay kutularını işaretlemeniz gerekir." #: pretix/presale/checkoutflow.py:752 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Onay postası gönderilirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar " "deneyiniz." #: pretix/presale/forms/checkout.py:41 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "E-posta adresi (tekrarlanan)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:42 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Doğru yazdığınızdan emin olmak için lütfen aynı e-posta adresini tekrar " "girin." #: pretix/presale/forms/checkout.py:65 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Lütfen aynı e-posta adresini iki kez girin." #: pretix/presale/forms/checkout.py:160 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" msgstr "{name} (+ {price})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" msgstr "{name}(+ {price} artı {taxes}%{taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:169 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+{price} dahil {taxes}%{taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 msgid "SOLD OUT" msgstr "SATILDI" #: pretix/presale/forms/checkout.py:178 msgid "Currently unavailable" msgstr "Şu anda müsait değil" #: pretix/presale/forms/checkout.py:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s Şu anda mevcut" #: pretix/presale/forms/checkout.py:264 msgid "no selection" msgstr "seçim yok" #: pretix/presale/ical.py:52 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Biletler: {url}" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "kabul:{datetime}" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizatör: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "<%(a_attr)s>pretix tarafından desteklenen etkinlik biletleme" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Bu mağaza şu anda yalnızca siz ve ekibiniz tarafından görülebilir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28 msgid "Take it live now" msgstr "Şimdi canlı al" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Tüm olayları göster %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 msgid "Contact event organizer" msgstr "Etkinlik düzenleyicisi ile iletişime geç" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:145 msgid "Imprint" msgstr "damga" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki bazı ürünler için, devam etmeden önce ek seçenekleri " "belirleyebilirsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Bu kategoriden tam olarak bir seçenek seçmeniz gerekiyor." msgstr[1] "Bu kategoriden %(min_count)s seçmelisin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "Bu kategoriden %(min_count)s ve %(max_count)s seçenek seçebilirsin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Bu ürün için herhangi bir eklenti bulunmamaktadır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117 msgid "Go back" msgstr "Geri dön" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46 msgid "Checkout" msgstr "Çıkış yapmak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:35 msgid "Your cart" msgstr "Sepetiniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:42 msgid "Cart expired" msgstr "Sepetinizin süresi doldu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:54 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Sepetinizdeki öğeler %(minutes)s dakika için size ayrılmıştır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:58 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "Sepetinizdeki öğeler artık sizin için ayrılmamış." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:98 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" msgstr "Siparişi gözden geçir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Lütfen aşağıdaki ayrıntıları gözden geçirin ve siparişinizi onaylayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add or remove tickets" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "değiştirmek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "İletişim bilgileri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:157 msgid "Confirmations" msgstr "Onaylar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:175 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" "Siparişiniz onaylanmadan önce etkinlik düzenleyicisinin onayını gerektirir " "ve geçerli bir sözleşme oluşturur." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:177 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" "Etkinlik düzenleyicisinin siparişinizi onayladığı veya reddettiği anda size " "bir e-posta göndereceğiz. Siparişiniz onaylandıysa size ödeme yapmak için " "kullanabileceğiniz bir bağlantı göndeririz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:193 msgid "Place binding order" msgstr "Yer bağlama sırası" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "Submit registration" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Lütfen nasıl ödemek istediğinizi seçin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" "Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" "Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ödeme sağlayıcıları etkin değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Lütfen ödeme ayarlarına gidin ve bir veya daha fazla ödeme sağlayıcısını " "etkinleştirin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Devam etmeden önce, bazı sorulara cevap vermeniz gerekiyor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Devam etmek için *İle işaretlenmiş tüm alanları doldurmanız " "gerekiyor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65 msgid "Copy answers from above" msgstr "Yukarıdaki cevapları kopyala" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78 msgid "Selected add-ons" msgstr "Seçilen eklentiler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Lütfen yeni bir sekmede devam edin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Tarayıcınız üçüncü taraf web sitesi öğelerinden gelen çerezleri engelleyecek " "şekilde yapılandırılmıştır. Maalesef, bu, web sitesine yerleştirilmiş olan " "bu bilet mağazasını size gösteremediğimiz anlamına geliyor. Lütfen yeni bir " "sekmede bilet dükkanını açmayı veya tarayıcı ayarlarınızı değiştirmeyi " "deneyin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Yeni sekmede devam et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Çerezler desteklenmiyor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Tarayıcınız bizden çerez kabul etmiyor. Ancak, kim olduğunuzu ve sepetinizde " "ne olduğunu hatırlamak için bir çerez belirlememiz gerekir. Lütfen tarayıcı " "ayarlarınızı uygun şekilde değiştirin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95 #: pretix/presale/views/widget.py:315 msgid "Reserved" msgstr "Ayrılmış" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Geri kalan tüm ürünler saklıdır, ancak tekrar kullanılabilir hale gelebilir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:155 msgid "Remove one" msgstr "Birini kaldır" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183 msgid "Add one more" msgstr "Bir tane daha ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Any product" msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Herhangi bir ürün" msgstr[1] "Herhangi bir ürün" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:309 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:264 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Bir kuponu kullan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:312 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Sipariş onaylandı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " #| "ticket ready when entering the event." msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "Biletlerinizi aşağıdaki düğmeleri kullanarak indirebilirsiniz. Etkinliğe " "girerken lütfen biletinizi hazır bulundurun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:9 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets here:" msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:13 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:31 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download your ticket here:" msgstr "Bileti indir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:50 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:58 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Biletlerinizi buradan başlatabilirsiniz %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Payment pending" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "sipariş için minimum miktar: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(price)s" msgstr "itibaren %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:272 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "ÜCRETSİZ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 msgid "Show variants" msgstr "Varyantları göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:267 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "%(item)s İçin fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283 #, fuzzy #| msgid "taxes" msgid "plus taxes" msgstr "vergi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:285 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "incl. taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:288 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "artı %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:292 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "%(rate)s%% dahil %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Bu bileti almak için aşağıda bir kupon kodu girin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "%(item)s -%(var)s sipariş vermek için miktar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "Sipariş için %(item)s miktarı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Go" msgstr "Git" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100 #: pretix/presale/views/widget.py:309 pretix/presale/views/widget.py:321 msgid "Book now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Satış başlar %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 msgid "Not yet on sale" msgstr "Henüz satışta değil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" msgstr "Ön satış" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:83 msgid "Empty cart" msgstr "Boş sepet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Ödeme ile devam et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:102 msgid "View other date" msgstr "Diğer tarihi görüntüle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:106 msgid "Choose date to buy a ticket" msgstr "Bir bilet almak için tarih seçin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Other features" msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Diğer özellikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152 #: pretix/presale/views/widget.py:506 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "Bu etkinlik için presale süresi bitti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/widget.py:508 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Bu etkinlik için satış öncesi %(date)s %(time)s ile başlayacaktır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:161 #: pretix/presale/views/widget.py:513 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "Bu etkinlik için önceden teklif henüz başlamamıştır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:22 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Başlangıç: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Bitiş:%(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:35 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Giriş: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:39 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Giriş: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 msgid "Add to Calendar" msgstr "Takvime ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:66 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:343 #, fuzzy #| msgid "Register" msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:348 msgid "Add to cart" msgstr "Sepete ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 msgid "Redeem voucher" msgstr "Kuponu kullan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:293 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Zaten bir bilet sipariş ettiyseniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:297 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Siparişinizin durumunu ve ayrıntılarını görmek veya değiştirmek isterseniz, " "sipariş sırasında size gönderdiğimiz e-postalardan birindeki bağlantıyı " "tıklayın. Bağlantıyı bulamıyorsanız, siparişinizin size tekrar " "gönderilmesini istediğiniz bağlantıyı istemek için aşağıdaki düğmeyi " "tıklayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Sipariş bağlantılarını tekrar gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" msgstr "Teşekkür ederim!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Siparişiniz başarıyla yerleştirildi. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Bu siparişin ödemesini yapabilmeniz ve tamamlayabilmeniz için etkinlik " "organizatörü tarafından onaylanmasını beklediğimizi lütfen unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "İşlemi tamamlamak için ödemenizi hala beklediğimizi lütfen unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Siparişiniz başarıyla işlendi! Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Ödemenizi başarıyla aldık. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Siparişinize daha sonra erişmek istiyorsanız, lütfen bu sayfaya tam olarak " "yer işareti koyun veya bağlantıyı kaydedin. Ayrıca, belirttiğiniz adresin " "bağlantısını içeren bir e-posta da gönderdik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Siparişinize daha sonra erişmek istiyorsanız lütfen aşağıdaki bağlantıyı " "kaydedin. Ayrıca, belirttiğiniz adresin bağlantısını içeren bir e-posta da " "gönderdik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Bu sipariş için %(total)s ödemesi halen beklemede." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Lütfen ödemenizi daha önce tamamlayın %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Ödemeyi tekrar deneyin veya başka bir ödeme yöntemi seçin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "Şimdi öde" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:99 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:123 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "Print" msgstr "damga" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 #, fuzzy, python-format #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 msgid "Change details" msgstr "Detayları değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful payments" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:194 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Pending total" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Fatura talep et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305 msgid "Internal Reference" msgstr "İç Referans" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:331 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:379 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:346 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:82 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:377 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Siparişi iptal et: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:33 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:48 #, fuzzy #| msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Eğer istersen, bilet dükkanını şimdi yayınlayabilirsin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:75 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount:" msgstr "Sadece iade" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:95 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:136 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:145 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:167 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Siparişi değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Fatura adresinizi değiştirmek otomatik olarak yeni bir fatura oluşturmaz. " "Yeni bir faturaya ihtiyacınız varsa lütfen bize ulaşın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Ödeme emri: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Ödeme yöntemini değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Ödeme yöntemini değiştir: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Lütfen dikkat: Ödeme yönteminizi değiştirirseniz, sipariş toplamınız her bir " "yöntemin sağında görüntülenen tutar kadar değişecektir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Bu sipariş için alternatif ödeme sağlayıcıları bulunmamaktadır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Toplam: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Registration details" msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Your registration" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:29 #, fuzzy #| msgid "Your event series" msgid "Your items" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:39 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Additional information" msgstr "Meta bilgisi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:44 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Siparişinizin veya siparişinizin bağlantısını kaybettiyseniz, lütfen " "siparişiniz için kullandığınız e-posta adresini girin. Bu e-posta adresini " "kullanarak verdiğiniz tüm siparişlerin bağlantılarını içeren bir e-posta " "göndereceğiz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Linkleri gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:58 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Belirtilen fiyattan aşağıdaki ürünleri satın almanıza olanak tanıyan bir " "kupon kodu girdiniz:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "itibaren %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Beni bekleme listesine ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Biletler tekrar müsait olursa, ilk kişileri bekleme listesinden " "bilgilendiririz. Size bildirirsek, listeyi bir sonraki kişiye atayana kadar " "bir bilet almak için %(hours)s saat süreniz vardır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "Beni listeye ekleyin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " ……………………………………………" "itibaren %(start_date)s\n" "………………………………………\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Merhaba!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "pretix – your free and open source ticket sales software." msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" " pretix - ücretsiz ve açık kaynak bilet satış yazılımınız." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Etkinliğe genel bakış" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:45 msgid "iCal" msgstr "Takvim" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "Bu görünümdeki olayların farklı saat dilimlerinde olduğunu unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Etkinlik Listesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Geçmiş etkinlikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Gelecek etkinlikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48 msgid "Show upcoming" msgstr "Yaklaşanları göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50 msgid "Show past events" msgstr "Geçmiş etkinlikleri göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 msgid "Buy tickets" msgstr "Bilet satın alın" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:126 msgid "No archived events found." msgstr "Arşivlenmiş etkinlik bulunamadı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:132 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Yaklaşan hiçbir etkinlik bulunamadı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:43 pretix/presale/utils.py:158 #: pretix/presale/utils.py:159 msgid "The selected event was not found." msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı." #: pretix/presale/utils.py:123 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/presale/utils.py:128 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/presale/utils.py:167 pretix/presale/utils.py:171 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Seçilen düzen bulunamadı." #: pretix/presale/views/cart.py:113 pretix/presale/views/cart.py:118 #: pretix/presale/views/cart.py:135 pretix/presale/views/cart.py:147 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Lütfen sadece rakam giriniz." #: pretix/presale/views/cart.py:120 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Lütfen sadece pozitif sayıları giriniz." #: pretix/presale/views/cart.py:338 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:360 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/presale/views/cart.py:363 pretix/presale/views/cart.py:385 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Sepetiniz artık boş." #: pretix/presale/views/cart.py:400 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Ürünler sepetinize başarıyla eklendi." #: pretix/presale/views/checkout.py:34 msgid "Your cart is empty" msgstr "Sepetiniz boş" #: pretix/presale/views/checkout.py:38 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "Bu etkinliğin satış fiyatı bitti veya henüz başlamadı." #: pretix/presale/views/event.py:447 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Bilinmeyen etkinlik kodu veya bu etkinliğe erişim yetkisi yok." #: pretix/presale/views/event.py:454 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Tarih seçilmedi." #: pretix/presale/views/event.py:457 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Bilinmeyen tarih seçildi." #: pretix/presale/views/event.py:480 pretix/presale/views/event.py:488 #: pretix/presale/views/event.py:491 msgid "Please go back and try again." msgstr "Lütfen geri dön ve tekrar dene." #: pretix/presale/views/order.py:303 pretix/presale/views/order.py:368 #: pretix/presale/views/order.py:425 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Bu sipariş için ödeme yapılamaz." #: pretix/presale/views/order.py:308 pretix/presale/views/order.py:377 #: pretix/presale/views/order.py:434 pretix/presale/views/order.py:473 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Ödeme kabul edilmek için çok geç." #: pretix/presale/views/order.py:468 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Bu sipariş için ödeme yöntemi değiştirilemez." #: pretix/presale/views/order.py:479 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Bu sipariş için şu anda bir ödeme beklemede." #: pretix/presale/views/order.py:711 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Bu siparişi değiştiremezsiniz" #: pretix/presale/views/order.py:771 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "İptal" #: pretix/presale/views/order.py:796 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Soru silindi." #: pretix/presale/views/order.py:850 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not (yet) enabled." msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Bilet indirmesi (henüz) etkin değil." #: pretix/presale/views/user.py:27 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık." #: pretix/presale/views/user.py:36 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." msgstr "Son 24 saat içinde size bir e-posta gönderdik." #: pretix/presale/views/user.py:46 msgid "Your orders for {}" msgstr "{} İçin siparişleriniz" #: pretix/presale/views/user.py:54 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Şu anda e-posta göndermede sorun yaşıyoruz, lütfen daha sonra tekrar kontrol " "edin." #: pretix/presale/views/user.py:57 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Bu kullanıcı tarafından herhangi bir sipariş varsa, sipariş kodlarıyla " "birlikte bir e-posta alacaklar." #: pretix/presale/views/waiting.py:77 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/views/waiting.py:81 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "Seçtiğiniz ürünü tanımlayamadık." #: pretix/presale/views/waiting.py:85 #, fuzzy #| msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgid "The waiting list is disabled for this product." msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/views/waiting.py:106 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Bu ürün şu anda hazır bulunduğundan kendinizi bekleme listesine " "ekleyemezsiniz." #: pretix/presale/views/waiting.py:111 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" "Seni bekleme listesine ekledik. Biletler tekrar kullanılabilir hale gelir " "gelmez bir e-posta alacaksınız." #: pretix/presale/views/widget.py:262 #, fuzzy #| msgid "event ticketing powered by pretix" msgctxt "widget" msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "<%(a_attr)s>pretix tarafından desteklenen etkinlik biletleme" #: pretix/presale/views/widget.py:277 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/presale/views/widget.py:286 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/presale/views/widget.py:293 #, fuzzy #| msgid "This is an event series" msgid "This is not an event series." msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/presale/views/widget.py:327 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show start date" msgid "from %(start_date)s" msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/presale/views/widget.py:330 #, fuzzy #| msgid "Sale over" msgid "Sale soon" msgstr "Satış bitti" #: pretix/settings.py:404 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: pretix/settings.py:405 msgid "German" msgstr "Almanca" #: pretix/settings.py:406 msgid "German (informal)" msgstr "Almanca (gayri resmi)" #: pretix/settings.py:407 msgid "Arabic" msgstr "" #: pretix/settings.py:408 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: pretix/settings.py:409 msgid "Danish" msgstr "Danimarkalı" #: pretix/settings.py:410 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: pretix/settings.py:411 #, fuzzy #| msgid "German (informal)" msgid "Dutch (informal)" msgstr "Almanca (gayri resmi)" #: pretix/settings.py:412 msgid "French" msgstr "" #: pretix/settings.py:413 msgid "Greek" msgstr "" #: pretix/settings.py:414 msgid "Italian" msgstr "" #: pretix/settings.py:415 msgid "Latvian" msgstr "" #: pretix/settings.py:416 #, fuzzy #| msgid "English" msgid "Polish" msgstr "İngilizce" #: pretix/settings.py:417 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: pretix/settings.py:418 msgid "Russian" msgstr "" #: pretix/settings.py:419 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "Spanish" msgstr "Danimarkalı" #: pretix/settings.py:420 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: pretix/settings.py:712 msgid "Read access" msgstr "Okuma erişimi" #: pretix/settings.py:713 msgid "Write access" msgstr "Yazma erişimi" #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Özelliği kullan" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Kullanıcının indirmesi ve yazdırılması için bilet oluşturmak için " #~ "pretix'i kullanın." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Eklenti ürünleri için ayrı olarak bilet indirmeyi teklif edin" #, fuzzy #~| msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "Eklenti ürünleri için ayrı olarak bilet indirmeyi teklif edin" #~ msgid "Attendee names" #~ msgstr "Katılımcı adları" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Çıkışı etkinleştir" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "Varsayılan düzeni yeni sekmede değiştir" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "Sipariş zaten ödenmiş olarak işaretlenmiştir." #~ msgid "pretix default" #~ msgstr "pretix varsayılan" #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Girdiğiniz şifre doğru değil." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Şifreniz" #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "" #~ "Ayrıca, gerçekten sen olduğundan emin olmak için, lütfen kullanıcı " #~ "şifrenizi buraya girin:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " #~| "invoice. Please contact us if you need a new invoice." #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "Fatura adresinizi değiştirmek otomatik olarak yeni bir fatura oluşturmaz. " #~ "Yeni bir faturaya ihtiyacınız varsa lütfen bize ulaşın." #~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." #~ msgstr "Ürün fiyatını değiştirmek isterseniz bir fiyat girmeniz gerekiyor." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Satış biletleri" #~ msgid "Please enter a correct email address and password." #~ msgstr "Lütfen doğru bir e-posta adresi ve şifre girin." #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Bu sadece check-in işleminizi pretixdroid 1.8 ya da pretixdesk 0.2 veya " #~ "bu ürünlerin daha yeni sürümleriyle gerçekleştirirseniz çalışacaktır." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Siparişe yeni bir ürün ekle" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " #~ "{payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Kullanılabilir yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Uygun yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{}, {} numaralı hesaptan <9999-9999-9999-9999> hesabına aktarıldı" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Örnek Şirket LLC" #, fuzzy #~| msgid "Show start date" #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Başlangıç tarihini göster" #~ msgid "3D Secure mode" #~ msgstr "3D Güvenli mod" #~ msgid "" #~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " #~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " #~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Bu, kredi kartı ödemeleri için 3D Secure yöntemlerini ne zaman " #~ "kullanacağımızı belirler. 3D Secure'u (VISA veya MasterCard SecureCode " #~ "ile Doğrulanmış olarak da bilinir) kullanmak, sahtekarlık riskini " #~ "azaltır, ancak ödeme sürecini biraz daha uzatır." #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Only when required by the card" #~ msgstr "Sadece kartın gerektirdiği durumlarda" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when recommended by Stripe" #~ msgstr "Her zaman Stripe tarafından tavsiye edildiğinde" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when supported by the card" #~ msgstr "Her zaman kart tarafından desteklendiğinde" #, fuzzy #~| msgid "Cancellation" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Etkinlik sayfası" #, fuzzy #~| msgid "Invoice address: name" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Fatura adresi: isim" #, fuzzy #~| msgid "Voucher details" #~ msgid "Your invoice details" #~ msgstr "Kupon bilgileri" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Genel ödeme ayarları" #~ msgid "Check-in" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Etkinlik kılavuz verisi (ileri seviye)" #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "pretixdroid, etkinliğinizin girişindeki biletleri kontrol etmek için " #~ "kullanabileceğiniz bir Android uygulamasıdır. pretixdesk, masaüstü " #~ "bilgisayarlar için karşılık gelen bir uygulamadır." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #~| "in your emails to continue." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" #~ "postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Sipariş toplamının yüzdesi. Bu yüzdenin şu anda yalnızca satılan " #~ "biletlerin toplam ücretinden hesaplanacağını unutmayın, ör. nakliye " #~ "ücretleri varsa bu hesaba katılmayacaktır." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Kullanıcı arayüzü" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Basit (pretix tasarımı)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Sadece kredi kartı ödemeleri ile ilgilidir." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "Kredi kartı ödemesini başlatmak için lütfen aşağıya devam edin." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "dahil etmek %(rate)s %% %(name)s" #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Yeni tarih" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Ürünü değiştir" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Change date to" #~ msgstr "Tarihi değiştir" #~ msgid "Change price to" #~ msgstr "Fiyatı değiştir" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "vergi uygulanmaz" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu gizle" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Gizle" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için devre dışı bırak" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için etkinleştir" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu göster" #~ msgid "Apply to products" #~ msgstr "Ürünlere uygula" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Waiting, product %(num)sx available\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bekliyor, ürün %(num)sx mevcut\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "List of orders (CSV)" #~ msgid "List of orders" #~ msgstr "Siparişlerin listesi (CSV)" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "İşaretlenirse, kullanıcılar henüz ödeme almadıkları sürece siparişleri " #~ "kendileri iptal edebilirler." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Satışlara genel bakış" #~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." #~ msgstr "" #~ "Giriş kabul edilmeyen ürünler için bilet indirmesi etkinleştirilmemiş." #~ msgid "You can choose at most one option from this category." #~ msgid_plural "" #~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category." #~ msgstr[0] "Bu kategoriden en fazla bir seçeneği seçebilirsiniz." #~ msgstr[1] "Bu kategoriden %(max_count)s seçeneği seçebilirsin." #~ msgid "plus %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "artı %(rate)s%%vergi" #~ msgid "incl. %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "dahil edilen %(rate)s%% vergi" #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Henüz burada görülecek bir şey yok." #~ msgid "" #~ "If this is active and the general event settings allow it, orders " #~ "containing this product can be canceled by the user until the order is " #~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel " #~ "orders at all times, regardless of this setting" #~ msgstr "" #~ "Bu durum aktifse ve genel etkinlik ayarları buna izin veriyorsa, bu ürüne " #~ "ait siparişler siparişin ödenmesine kadar kullanıcı tarafından iptal " #~ "edilebilir. Kullanıcılar ödenen siparişleri kendi başlarına iptal edemez " #~ "ve bu ayardan bağımsız olarak siparişleri her zaman iptal edebilirsiniz" #~ msgid "Order refunded" #~ msgstr "Sipariş iade edildi" #~ msgid "refunded" #~ msgstr "iade edildi" #~ msgid "Order {order.code} has been refunded." #~ msgstr "Sipariş {order.code} iade edildi." #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "Sipariş zaten iade edildi." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Genel listelerde görünür" #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "Bu siparişi gerçekten ödenmiş olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Check-in listesi (CSV)" #~ msgid "CSV dialect" #~ msgstr "CSV lehçesi" #~ msgid "January" #~ msgstr "Ocak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Şubat" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mart" #~ msgid "April" #~ msgstr "Nisan" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mayıs" #~ msgid "June" #~ msgstr "Haziran" #~ msgid "July" #~ msgstr "Temmuz" #~ msgid "August" #~ msgstr "Ağustos" #~ msgid "September" #~ msgstr "Eylül" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ekim" #~ msgid "November" #~ msgstr "Kasım" #~ msgid "December" #~ msgstr "Aralık" #~ msgid "" #~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an " #~ "organizer account instead of every event on its own." #~ msgstr "" #~ "İzin ayarları taşındı ve artık her etkinlik kendi başına bir organizatör " #~ "hesabının bir parçası olarak yapılandırıldı." #~ msgid "Go to the organizer team settings" #~ msgstr "Organizatör ekibi ayarlarına git" #~ msgid "" #~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." #~ msgstr "" #~ "Pozisyon #{posid} {datetime} tarihinde \"{list}\" listesi için incelendi." #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Katılımcı adının son kısmı" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Örnek Etkinlik Şirketi\n" #~ "Albert Einstein Yolu\n" #~ "12345 Birşehir" #~ msgid "Your address" #~ msgstr "Senin adresin" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "" #~ "Faturada gönderici olarak basılacaktır. Yargı alanınızda gerekli olan " #~ "ilgili bilgileri eklediğinizden emin olun." #~ msgid "" #~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Account owner: John Doe\n" #~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" #~ msgstr "" #~ "örneğin IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Hesap sahibi: John Doe\n" #~ "Banka Adı: Professional Banking Institute Ltd., İngiltere" #~ msgid "Order is not paid." #~ msgstr "Sipariş ödenmez." #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Ödenmedi olarak işaretle" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "Sağladığınız veriler ile eşleşen bir kullanıcı bulamıyoruz." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "Ücretsiz bir siparişi ücretli bir siparişe dönüştüremezsiniz." #~ msgid "Payment type" #~ msgstr "Ödeme türü" #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "Ödeme durumu manuel olarak değiştirildi" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Ödeme sağlayıcısı: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "" #~ "Para otomatik olarak iade edilemez, lütfen parayı manuel olarak geri " #~ "gönderin." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Şu anda, ödenen siparişler yalnızca siparişin toplam fiyatını " #~ "değiştirmeyecek şekilde değiştirilebilmekte, kısmi ödemeler veya geri " #~ "ödemeler henüz desteklenmemektedir."