# pretix translation file Dutch # Copyright (C) 2018 the pretix authors # This file is distributed under the same license as the pretix package. # Maarten Visscher , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 07:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:00+0000\n" "Last-Translator: Maarten van den Berg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:468 msgid "Shop disabled" msgstr "Winkel uitgeschakeld" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900 #: pretix/control/forms/filter.py:401 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115 msgid "Presale over" msgstr "Voorverkoop afgelopen" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902 #: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 msgid "Presale not started" msgstr "Voorverkoop nog niet begonnen" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:474 msgid "On sale" msgstr "In de verkoop" #: pretix/api/models.py:18 msgid "Application name" msgstr "Applicatienaam" #: pretix/api/models.py:21 msgid "Redirection URIs" msgstr "Doorverwijzings-URI's" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lijst van toegestane URI's, gescheiden met spaties" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:76 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" msgstr "Cliëntgeheim" #: pretix/api/models.py:76 msgid "Enable webhook" msgstr "Webhook inschakelen" #: pretix/api/models.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Doel-URL" #: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46 #: pretix/base/models/organizer.py:172 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Alle evenementen (inclusief nieuw gemaakte)" #: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47 #: pretix/base/models/organizer.py:173 msgid "Limit to events" msgstr "Beperk tot evenementen" #: pretix/api/serializers/cart.py:59 pretix/api/serializers/order.py:910 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Het product \"{}\" is niet toegewezen aan een quotum." #: pretix/api/serializers/cart.py:67 pretix/api/serializers/order.py:922 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Er is niet genoeg capaciteit beschikbaar op quotum \"{}\" om deze opdracht " "uit te voeren." #: pretix/api/serializers/cart.py:91 pretix/api/serializers/order.py:895 #: pretix/base/services/orders.py:1142 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar." #: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1131 #: pretix/base/models/items.py:1189 pretix/base/models/items.py:1544 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Één of meer items horen niet bij dit evenement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1553 #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Het onderevenement kan niet leeg zijn voor evenementreeksen." #: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37 #: pretix/base/models/items.py:1555 pretix/base/models/items.py:1558 #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Het onderevenement hoort niet bij dit evenement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:41 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Onbekend verkoopkanaal." #: pretix/api/serializers/event.py:130 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Evenementen kunnen niet 'live' worden aangemaakt. Er moeten eerst quota en " "betalingsmethoden worden toegevoegd voor het evenement live kan gaan." #: pretix/api/serializers/event.py:145 pretix/api/serializers/event.py:415 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metadataeigenschap '{name}' bestaat niet." #: pretix/api/serializers/event.py:188 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Onbekende plug-in: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:68 pretix/control/forms/item.py:766 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Een product kan niet zichzelf bevatten." #: pretix/api/serializers/item.py:71 pretix/control/forms/item.py:768 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Een product kan geen andere bundels bevatten." #: pretix/api/serializers/item.py:131 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Add-ons, bundels of varianten bijwerken via PATCH/PUT wordt niet " "ondersteund. Gebruik alstublieft het speciale geneste endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:466 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Cadeaukaartproducten moeten niet worden gekoppeld aan een positief " "belastingtarief, omdat de belasting al wordt toegepast wanneer de " "cadeaukaart wordt verzilverd." #: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:472 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Cadeaukaartproducten kunnen niet tegelijkertijd toegangsbewijzen zijn." #: pretix/api/serializers/item.py:182 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "De meta-eigenschap '{name}' bestaat niet." #: pretix/api/serializers/item.py:297 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Add-ons bijwerken via PATCH/PUT wordt niet ondersteund. Gebruik alstublieft " "het speciale geneste endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:311 pretix/control/forms/item.py:73 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Deze vraag kan niet van een vraag die tijdens het inchecken gesteld wordt " "afhangen." #: pretix/api/serializers/item.py:316 pretix/control/forms/item.py:78 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Circulaire afhankelijkheid tussen vragen gedetecteerd." #: pretix/api/serializers/item.py:321 pretix/control/forms/item.py:87 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Deze soort vraag kan niet bij het inchecken worden gesteld." #: pretix/api/serializers/organizer.py:52 pretix/control/forms/organizer.py:401 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Een cadeaukaart met dezelfde code bestaat al in uw organisatoraccount of een " "met uw account verbonden organisatoraccount." #: pretix/api/serializers/organizer.py:100 #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "pretix account invitation" msgstr "Uitnodiging voor pretix-account" #: pretix/api/serializers/organizer.py:122 #: pretix/control/views/organizer.py:629 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team." #: pretix/api/serializers/organizer.py:138 #: pretix/control/views/organizer.py:646 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:259 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "De applicatie \"{application_name}\" is toegang gegeven tot uw account." #: pretix/api/views/order.py:385 pretix/control/views/orders.py:1094 #: pretix/presale/views/order.py:630 pretix/presale/views/order.py:674 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling." #: pretix/api/views/order.py:390 pretix/control/views/orders.py:1096 #: pretix/presale/views/order.py:632 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling." #: pretix/api/views/order.py:416 pretix/control/views/orders.py:1222 #: pretix/control/views/users.py:97 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail. Probeer het later " "opnieuw." #: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205 msgid "New order placed" msgstr "Nieuwe bestelling geplaatst" #: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211 msgid "New order requires approval" msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring" #: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order marked as paid" msgstr "Bestelling gemarkeerd als betaald" #: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Order canceled" msgstr "Bestelling geannuleerd" #: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229 msgid "Order reactivated" msgstr "Bestelling opnieuw geactiveerd" #: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235 msgid "Order expired" msgstr "Bestelling is verlopen" #: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order information changed" msgstr "Bestelinformatie gewijzigd" #: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247 msgid "Order contact address changed" msgstr "Contactadres van bestelling gewijzigd" #: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Order changed" msgstr "Bestelling gewijzigd" #: pretix/api/webhooks.py:150 pretix/base/notifications.py:265 msgid "External refund of payment" msgstr "Externe terugbetaling van betaling" #: pretix/api/webhooks.py:154 msgid "Order approved" msgstr "Bestelling goedgekeurd" #: pretix/api/webhooks.py:158 msgid "Order denied" msgstr "Bestelling geweigerd" #: pretix/api/webhooks.py:162 msgid "Ticket checked in" msgstr "Ticket ingecheckt" #: pretix/api/webhooks.py:166 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Ticketcheck-in teruggedraaid" #: pretix/base/auth.py:101 msgid "pretix User" msgstr "pretix-gebruiker" #: pretix/base/auth.py:110 pretix/base/forms/auth.py:175 #: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/base/models/notifications.py:25 #: pretix/base/models/orders.py:146 pretix/control/navigation.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348 #: pretix/presale/checkoutflow.py:665 pretix/presale/forms/checkout.py:28 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:112 pretix/base/forms/auth.py:86 #: pretix/base/forms/auth.py:138 pretix/control/forms/event.py:935 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: pretix/base/channels.py:84 msgid "Online shop" msgstr "Online winkel" #: pretix/base/email.py:139 pretix/control/views/main.py:279 #: pretix/plugins/badges/__init__.py:24 pretix/plugins/badges/models.py:27 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: pretix/base/email.py:146 msgid "Simple with logo" msgstr "Simpel met logo" #: pretix/base/email.py:349 pretix/base/email.py:412 pretix/base/email.py:428 #: pretix/base/email.py:437 pretix/base/pdf.py:109 pretix/base/pdf.py:195 #: pretix/base/services/invoices.py:337 pretix/control/views/event.py:672 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/email.py:353 msgid "Sample Corporation" msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/base/email.py:391 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs" #: pretix/base/email.py:416 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd." #: pretix/base/email.py:420 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Het bedrag is van uw kaart afgeschreven." #: pretix/base/email.py:424 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: NL13 TEST 0123 4567 89" #: pretix/base/exporter.py:95 pretix/base/exporter.py:191 msgid "Export format" msgstr "Exportformaat" #: pretix/base/exporter.py:97 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:183 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (met komma's)" #: pretix/base/exporter.py:99 pretix/base/exporter.py:184 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (Excel-stijl)" #: pretix/base/exporter.py:100 pretix/base/exporter.py:185 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (met puntkomma's)" #: pretix/base/exporter.py:179 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Gecombineerde Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "Antwoorden op bestandsuploadvragen" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1069 #: pretix/control/navigation.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Vragen" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:82 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Ticket {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 pretix/control/forms/subevents.py:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352 msgid "Start date" msgstr "Begindatum" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Neem alleen facturen mee die op of na deze datum zijn uitgegeven. Merk op " "dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:353 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Neem alleen facturen mee die op of vóór deze datum zijn uitgegeven. Merk op " "dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum." #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" msgstr "Alle facturen" #: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1234 #: pretix/base/models/orders.py:1605 pretix/control/forms/filter.py:97 #: pretix/control/forms/filter.py:1135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" msgstr "Betalingsprovider" #: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/forms/filter.py:1137 msgid "All payment providers" msgstr "Alle betalingsproviders" #: pretix/base/exporters/invoices.py:106 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betalingspoging " "met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van " "bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere " "betalingsprovider zijn betaald." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailadressen (tekstbestand)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:307 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Filter by status" msgstr "Filter op status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:25 msgid "Order data" msgstr "Besteldatums" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 pretix/base/models/orders.py:205 #: pretix/control/navigation.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" msgstr "Bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:31 pretix/base/models/orders.py:1862 #: pretix/base/notifications.py:190 msgid "Order positions" msgstr "Bestelde producten" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:32 msgid "Order fees" msgstr "Bestelkosten" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:41 msgid "Only paid orders" msgstr "Alleen betaalde bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/models/orders.py:128 #: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:236 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40 msgid "Order code" msgstr "Bestelcode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/notifications.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 msgid "Order total" msgstr "Totaalbedrag van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:209 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 pretix/base/models/orders.py:134 #: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:614 #: pretix/control/forms/filter.py:868 pretix/control/forms/filter.py:949 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:210 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 pretix/base/notifications.py:188 #: pretix/control/forms/filter.py:1184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Order date" msgstr "Besteldatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:218 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/forms/questions.py:269 #: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:774 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/forms/questions.py:634 #: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:989 #: pretix/base/models/event.py:1229 pretix/base/models/items.py:1303 #: pretix/base/models/items.py:1585 pretix/base/models/organizer.py:34 #: pretix/base/models/seating.py:39 pretix/base/models/tax.py:97 #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1620 #: pretix/base/settings.py:1781 pretix/control/forms/item.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 #: pretix/plugins/badges/models.py:32 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:236 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:519 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57 msgid "Name" msgstr "Naam" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:276 #: pretix/base/models/orders.py:1070 pretix/base/models/orders.py:2113 #: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/forms/questions.py:286 #: pretix/base/models/orders.py:1071 pretix/base/models/orders.py:2114 #: pretix/base/orderimport.py:282 pretix/base/orderimport.py:428 #: pretix/base/settings.py:549 msgid "ZIP code" msgstr "Postcode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/forms/questions.py:294 #: pretix/base/models/orders.py:1072 pretix/base/models/orders.py:2115 #: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:439 #: pretix/base/settings.py:561 msgid "City" msgstr "Stad" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/forms/questions.py:305 #: pretix/base/models/orders.py:1073 pretix/base/models/orders.py:2116 #: pretix/base/models/orders.py:2117 pretix/base/orderimport.py:309 #: pretix/base/orderimport.py:455 pretix/base/settings.py:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:782 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 msgid "Country" msgstr "Land" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:313 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/forms/questions.py:327 #: pretix/base/forms/questions.py:603 pretix/base/models/orders.py:1074 #: pretix/base/models/orders.py:2119 pretix/base/orderimport.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:785 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Staat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/models/orders.py:2120 #: pretix/base/orderimport.py:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:298 msgid "VAT ID" msgstr "Btw-nummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 msgid "Date of last payment" msgstr "Datum van laatste betaling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/services/stats.py:193 msgid "Fees" msgstr "Toeslagen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/orderimport.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "Order locale" msgstr "Taal van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Bruto tegen {rate}% belasting" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto tegen {rate}% belasting" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Belastingwaarde tegen {rate}% belasting" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Invoice numbers" msgstr "Factuurnummers" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:337 pretix/base/orderimport.py:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 msgid "Sales channel" msgstr "Verkoopkanaal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 pretix/base/models/items.py:400 #: pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:361 msgid "Requires special attention" msgstr "Vereist speciale aandacht" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:119 pretix/base/models/orders.py:167 #: pretix/base/models/vouchers.py:197 pretix/base/orderimport.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:362 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" msgstr "Plaatsen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/base/models/orders.py:939 #: pretix/control/forms/item.py:397 pretix/control/views/item.py:526 #: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:675 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/base/models/orders.py:941 #: pretix/control/forms/item.py:398 pretix/control/views/item.py:526 #: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:677 msgid "No" msgstr "Nee" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:212 msgid "Fee type" msgstr "Toeslagtype" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 pretix/base/models/items.py:278 #: pretix/base/models/items.py:632 pretix/base/models/items.py:639 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/orders.py:1039 #: pretix/base/orderimport.py:496 pretix/base/pdf.py:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Price" msgstr "Prijs" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:1739 #: pretix/base/models/orders.py:1837 pretix/base/models/tax.py:104 msgid "Tax rate" msgstr "Belastingtarief" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" msgstr "Belastingregel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 pretix/base/models/orders.py:1748 #: pretix/base/models/orders.py:1846 msgid "Tax value" msgstr "Belastingwaarde" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:219 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:224 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:329 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:333 pretix/base/pdf.py:194 msgid "Invoice address name" msgstr "Naam factuuradres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 msgid "Position ID" msgstr "Plaatsnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/models/checkin.py:17 #: pretix/base/models/items.py:1299 pretix/base/models/orders.py:1021 #: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/base/models/waitinglist.py:34 #: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1104 #: pretix/control/forms/filter.py:194 pretix/control/forms/filter.py:986 #: pretix/control/forms/filter.py:1098 pretix/control/forms/filter.py:1175 #: pretix/control/forms/item.py:174 pretix/control/forms/orders.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:293 pretix/control/forms/orders.py:542 #: pretix/control/forms/vouchers.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133 #: pretix/control/views/waitinglist.py:203 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 pretix/base/models/items.py:427 #: pretix/base/models/vouchers.py:156 pretix/base/models/waitinglist.py:52 #: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/control/forms/filter.py:992 #: pretix/control/forms/orders.py:220 pretix/control/forms/vouchers.py:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131 #: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" msgstr "Product" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 pretix/base/forms/questions.py:252 #: pretix/base/models/orders.py:1043 pretix/base/orderimport.py:378 #: pretix/base/pdf.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:235 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 msgid "Attendee name" msgstr "Naam van aanwezige" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 pretix/base/forms/questions.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:1051 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgid "Attendee email" msgstr "E-mailadres van aanwezige" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:314 pretix/base/models/vouchers.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:315 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Pseudonimisatie-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 msgid "Order payments and refunds" msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 msgid "Only successful payments" msgstr "Alleen geslaagde betalingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:204 #: pretix/base/models/orders.py:1221 pretix/base/models/orders.py:1586 #: pretix/base/models/orders.py:1728 pretix/base/models/orders.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:235 msgid "Order" msgstr "Bestelling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Betalings-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:54 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:661 msgid "Completion date" msgstr "Voltooiingsdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 msgid "Status code" msgstr "Statuscode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:1217 #: pretix/base/models/orders.py:1582 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:663 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmethode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 msgid "Quota availabilities" msgstr "Quota beschikbaarheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" msgstr "Quotanaam" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55 msgid "Total quota" msgstr "Totale quotum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:727 msgid "Paid orders" msgstr "Betaalde bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/control/views/item.py:732 msgid "Pending orders" msgstr "Openstaande bestellingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokkerende vouchers" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/control/views/item.py:742 msgid "Current user's carts" msgstr "Momenteel in winkelwagens" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1179 pretix/control/navigation.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:312 msgid "Waiting list" msgstr "Wachtlijst" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 msgid "Current availability" msgstr "Huidige beschikbaarheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:513 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57 #: pretix/control/views/item.py:749 msgid "Infinite" msgstr "Oneindig" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:529 msgid "Invoice data" msgstr "Factuurgegevens" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 pretix/base/shredder.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 msgid "Invoice lines" msgstr "Factuurregels" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 msgid "Invoice number" msgstr "Factuurnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/items.py:999 #: pretix/base/models/orders.py:154 pretix/base/models/orders.py:2068 #: pretix/control/forms/filter.py:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/models/waitinglist.py:41 #: pretix/base/orderimport.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 msgid "Invoice type" msgstr "Factuurtype" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 msgid "Cancellation of" msgstr "Annulering van" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/auth.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:1109 pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Language" msgstr "Taal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 msgid "Invoice sender:" msgstr "Verzender van factuur:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 msgid "Tax ID" msgstr "Belastingnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Ontvanger van factuur:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 msgid "Street address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/models/orders.py:2130 msgid "Beneficiary" msgstr "Ontvanger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/models/orders.py:2125 #: pretix/base/orderimport.py:364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:809 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:116 msgid "Internal reference" msgstr "Intern kenmerk" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/control/forms/event.py:1084 msgid "Reverse charge" msgstr "Omgekeerde belastingheffing" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Getoonde andere munteenheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Wisselkoers van andere munteenheid" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Totaalbedrag (inclusief belasting)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Totaalbedrag (exclusief belasting)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID's voor betalingstoewijzing" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 msgid "Cancellation" msgstr "Annulering" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 msgid "Line number" msgstr "Regelnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Gross price" msgstr "Bruto-prijs" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 msgid "Net price" msgstr "Nettoprijs" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:642 msgid "Tax name" msgstr "Belastingnaam" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 msgid "Event start date" msgstr "Startdatum van het evenement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:715 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Cadeaubonverzilveringen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/giftcards.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39 msgid "Gift card code" msgstr "Cadeauboncode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Uitgever" #: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:99 msgid "Keep me logged in" msgstr "Houd mij ingelogd" #: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "" "Deze combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord is niet bekend in onze " "database." #: pretix/base/forms/auth.py:21 pretix/base/forms/auth.py:191 msgid "This account is inactive." msgstr "Dit account is uitgeschakeld." #: pretix/base/forms/auth.py:78 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "U bent al geregistreerd met dit e-mailadres, gebruik het inlogformulier." #: pretix/base/forms/auth.py:79 pretix/base/forms/auth.py:135 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Voer twee keer hetzelfde wachtwoord in" #: pretix/base/forms/auth.py:82 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: pretix/base/forms/auth.py:93 pretix/base/forms/auth.py:143 msgid "Repeat password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: pretix/base/forms/questions.py:279 pretix/base/forms/questions.py:545 msgid "Street and Number" msgstr "Straat en huisnummer" #: pretix/base/forms/questions.py:311 pretix/base/forms/questions.py:585 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Kies een staat" #: pretix/base/forms/questions.py:500 pretix/base/forms/questions.py:670 #: pretix/base/payment.py:51 pretix/control/forms/event.py:651 #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is verplicht." #: pretix/base/forms/questions.py:529 pretix/control/forms/item.py:94 msgid "This field is required" msgstr "Dit veld is verplicht" #: pretix/base/forms/questions.py:661 msgid "You need to provide a company name." msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven." #: pretix/base/forms/questions.py:663 msgid "You need to provide your name." msgstr "U moet uw naam opgeven." #: pretix/base/forms/questions.py:684 pretix/control/views/orders.py:1133 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land." #: pretix/base/forms/questions.py:692 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer." #: pretix/base/forms/questions.py:697 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd omdat de btw-controledienst van " "uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw " "te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-" "terugbetalingsproces." #: pretix/base/forms/questions.py:705 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat de controledienst voor btw-" "nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen hierom btw " "over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit " "handmatig op te lossen." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Er is al een account gekoppeld aan dit e-mailadres. Kies een ander e-" "mailadres." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Voer uw huidige wachtwoord in als u uw e-mailadres of wachtwoord wilt " "wijzigen." #: pretix/base/forms/user.py:20 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Het huidige wachtwoord dat u heeft ingevoerd is niet correct." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" msgstr "Uw huidige wachtwoord" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" msgstr "Standaard tijdzone" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Wordt alleen gebruikt voor weergaven die niet aan een evenement zijn " "gebonden. Voor weergaven van evenementen wordt de tijdzone van het evenement " "gebruikt." #: pretix/base/forms/user.py:120 msgid "Device name" msgstr "Naam van het apparaat" #: pretix/base/forms/user.py:121 msgid "Device type" msgstr "Type apparaat" #: pretix/base/forms/user.py:122 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone met de Authenticator-applicatie" #: pretix/base/forms/user.py:123 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-compatibel hardware-token (bijvoorbeeld Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Ongeldige plaatsaanduiding syntaxis: er is een verschil in het aantal " "gebruikte \"{\" en \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Ongeldige plaatsaanduiding(en): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139 #: pretix/base/models/orders.py:2109 msgid "Business customer" msgstr "Zakelijke klant" #: pretix/base/forms/widgets.py:138 msgid "Individual customer" msgstr "Particuliere klant" #: pretix/base/invoice.py:59 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d van %d" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klassieke renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:288 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factuur van" #: pretix/base/invoice.py:294 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factuur naar" #: pretix/base/invoice.py:322 pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Bestelcode" #: pretix/base/invoice.py:331 pretix/base/invoice.py:761 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Annuleringsnummer" #: pretix/base/invoice.py:337 pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Originele factuur" #: pretix/base/invoice.py:342 pretix/base/invoice.py:776 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Factuurnummer" #: pretix/base/invoice.py:350 pretix/base/invoice.py:791 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Annuleringsdatum" #: pretix/base/invoice.py:356 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Originele factuurdatum" #: pretix/base/invoice.py:363 pretix/base/invoice.py:793 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Factuurdatum" #: pretix/base/invoice.py:379 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Evenement" #: pretix/base/invoice.py:398 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "tot {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:426 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTMODUS" #: pretix/base/invoice.py:431 pretix/base/services/mail.py:340 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factuur {num}" #: pretix/base/invoice.py:471 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Klantkenmerk: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:477 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Btw-nummer van klant" #: pretix/base/invoice.py:484 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Ontvanger" #: pretix/base/invoice.py:502 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Belastingfactuur" #: pretix/base/invoice.py:503 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #: pretix/base/invoice.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Annulering" #: pretix/base/invoice.py:525 pretix/base/invoice.py:533 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/invoice.py:534 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Aantal" #: pretix/base/invoice.py:527 pretix/base/invoice.py:604 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Belastingtarief" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoice.py:529 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoice.py:535 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: pretix/base/invoice.py:560 pretix/base/invoice.py:565 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Factuurbedrag" #: pretix/base/invoice.py:573 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Ontvangen betalingen" #: pretix/base/invoice.py:576 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Openstaande betalingen" #: pretix/base/invoice.py:605 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Netto waarde" #: pretix/base/invoice.py:606 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Bruto waarde" #: pretix/base/invoice.py:607 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Belasting" #: pretix/base/invoice.py:637 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Inbegrepen belastingen" #: pretix/base/invoice.py:665 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese " "Centrale Bank op {date} komt dit overeen met:" #: pretix/base/invoice.py:678 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese " "Centrale Bank op {date} komt het factuurtotaal uit op {total}." #: pretix/base/invoice.py:691 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Moderne factuurrenderer (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Standaardlijst" #: pretix/base/models/auth.py:92 pretix/base/models/orders.py:2111 #: pretix/base/settings.py:1792 pretix/base/settings.py:1803 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: pretix/base/models/auth.py:94 msgid "Is active" msgstr "Is actief" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "Is site admin" msgstr "Is sitebeheerder" #: pretix/base/models/auth.py:98 msgid "Date joined" msgstr "Datum toegevoegd" #: pretix/base/models/auth.py:105 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: pretix/base/models/auth.py:108 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Twee-factor-authenticatie is vereist om in te loggen" #: pretix/base/models/auth.py:112 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Ontvang meldingen volgens de instellingen hieronder" #: pretix/base/models/auth.py:113 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Als dit is uitgeschakeld ontvangt u geen enkele melding." #: pretix/base/models/auth.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: pretix/base/models/auth.py:127 pretix/control/navigation.py:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: pretix/base/models/auth.py:184 msgid "Account information changed" msgstr "Accountinformatie gewijzigd" #: pretix/base/models/auth.py:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoord herstel" #: pretix/base/models/checkin.py:14 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Alle producten (inclusief nieuw gemaakte)" #: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:204 msgid "Limit to products" msgstr "Beperk tot producten" #: pretix/base/models/checkin.py:18 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee" #: pretix/base/models/checkin.py:20 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld kunnen mensen ingecheckt worden zelfs als de " "bestelling niet betaald is." #: pretix/base/models/checkin.py:26 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Automatisch ingecheckte verkoopkanalen" #: pretix/base/models/checkin.py:27 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Alle items op deze inchecklijst zullen automatisch als ingecheckt worden " "gemarkeerd wanneer ze worden gekocht via een van de gekozen verkoopkanalen. " "Deze optie kan nuttig zijn wanneer tickets die aan de kassa worden verkocht " "niet opnieuw worden gecontroleerd en de tickets direct als gebruikt moeten " "worden beschouwd na de aankoop." #: pretix/base/models/devices.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 msgid "Setup date" msgstr "Installatiedatum" #: pretix/base/models/devices.py:58 msgid "Initialization date" msgstr "Initialisatiedatum" #: pretix/base/models/event.py:41 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Het einde van de voorverkoopperiode moet later zijn dan het begin." #: pretix/base/models/event.py:43 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin." #: pretix/base/models/event.py:286 pretix/base/pdf.py:113 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:427 #: pretix/control/forms/filter.py:642 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" msgstr "Evenementsnaam" #: pretix/base/models/event.py:291 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Moet kort zijn, mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes " "bevatten en moet uniek zijn onder uw evenementen. We raden een afkorting of " "een datum met minder dan 10 tekens aan die u gemakkelijk kunt onthouden, " "maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken. Deze " "waarde wordt gebruikt in URL's, bestelcodes, factuurnummers en " "bankoverschrijvingskenmerken." #: pretix/base/models/event.py:298 pretix/base/models/organizer.py:43 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "De slug mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten." #: pretix/base/models/event.py:302 pretix/base/models/organizer.py:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "Korte vorm" #: pretix/base/models/event.py:304 msgid "Shop is live" msgstr "Winkel is live" #: pretix/base/models/event.py:306 msgid "Event currency" msgstr "Munteenheid van evenement" #: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:991 #: pretix/base/settings.py:1608 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/control/forms/subevents.py:63 msgid "Event start time" msgstr "Starttijd van het evenement" #: pretix/base/models/event.py:311 pretix/base/models/event.py:993 #: pretix/base/pdf.py:165 pretix/control/forms/subevents.py:67 msgid "Event end time" msgstr "Eindtijd van het evenement" #: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:995 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 msgid "Admission time" msgstr "Toegangstijd" #: pretix/base/models/event.py:315 pretix/base/models/event.py:984 msgid "Show in lists" msgstr "Toon in lijsten" #: pretix/base/models/event.py:316 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met " "evenementen van uw organisatoraccount." #: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:998 #: pretix/control/forms/subevents.py:83 msgid "End of presale" msgstr "Einde van de voorverkoop" #: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:999 #: pretix/control/forms/subevents.py:84 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Optioneel. Na deze datum worden geen producten meer verkocht. Als u deze " "waarde niet instelt eindigt de voorverkoop na de einddatum van uw evenement." #: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:1004 #: pretix/control/forms/subevents.py:77 msgid "Start of presale" msgstr "Begin van de voorverkoop" #: pretix/base/models/event.py:326 pretix/base/models/event.py:1005 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Optioneel. Er worden geen producten verkocht vóór deze datum." #: pretix/base/models/event.py:331 pretix/base/models/event.py:1010 msgid "Location" msgstr "Plaats" #: pretix/base/models/event.py:334 pretix/base/models/event.py:1013 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #: pretix/base/models/event.py:338 pretix/base/models/event.py:1017 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #: pretix/base/models/event.py:343 pretix/control/navigation.py:44 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:346 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:820 msgid "Internal comment" msgstr "Interne opmerking" #: pretix/base/models/event.py:350 pretix/control/forms/event.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:624 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Event series" msgstr "Evenementenreeks" #: pretix/base/models/event.py:359 pretix/base/models/items.py:254 #: pretix/base/models/items.py:1292 pretix/base/models/orders.py:140 #: pretix/base/models/orders.py:2060 pretix/base/models/vouchers.py:95 #: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" msgstr "Evenement" #: pretix/base/models/event.py:360 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/navigation.py:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: pretix/base/models/event.py:831 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden " "ingeschakeld." #: pretix/base/models/event.py:834 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen." #: pretix/base/models/event.py:931 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Een evenement kan, wanneer aangemaakt, niet worden veranderd van een enkel " "evenement in een reeks of andersom." #: pretix/base/models/event.py:937 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "De slug van het evenement kan niet worden veranderd." #: pretix/base/models/event.py:940 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt." #: pretix/base/models/event.py:946 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Het evenement kan niet eindigen voor het begint." #: pretix/base/models/event.py:952 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "De voorverkoopperiode van het evenement kan niet eindigen voordat de " "voorverkoop begint." #: pretix/base/models/event.py:980 pretix/base/models/items.py:275 #: pretix/base/models/items.py:636 pretix/control/forms/filter.py:397 #: pretix/control/forms/filter.py:871 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "Actief" #: pretix/base/models/event.py:981 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Alleen wanneer dit selectievak is ingeschakeld is deze datum zichtbaar voor " "gebruikers." #: pretix/base/models/event.py:985 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met " "datums van deze evenementenreeks." #: pretix/base/models/event.py:1022 pretix/base/settings.py:1485 msgid "Frontpage text" msgstr "Voorpaginatekst" #: pretix/base/models/event.py:1033 msgid "Date in event series" msgstr "Datum in evenementenreeks" #: pretix/base/models/event.py:1034 msgid "Dates in event series" msgstr "Datums in evenementenreeks" #: pretix/base/models/event.py:1137 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Één of meer varianten horen niet bij dit evenement." #: pretix/base/models/event.py:1221 pretix/base/models/items.py:1577 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Mag geen spaties of speciale tekens bevatten, maar wel onderstrepingstekens" #: pretix/base/models/event.py:1226 pretix/base/models/items.py:1582 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en " "onderstrepingstekens bevatten." #: pretix/base/models/fields.py:12 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Geen waarde kan het scheidingsteken bevatten." #: pretix/base/models/giftcards.py:58 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "De cadeauboncode mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten." #: pretix/base/models/giftcards.py:63 msgid "Test mode card" msgstr "Testcadeaubon" #: pretix/base/models/giftcards.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57 msgid "Expiry date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/base/models/giftcards.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Bijzondere voorwaarden" #: pretix/base/models/invoices.py:129 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Belastingnummer: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:135 pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Btw-nummer: %s" #: pretix/base/models/items.py:51 msgid "Category name" msgstr "Categorie naam" #: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269 msgid "Internal name" msgstr "Interne naam" #: pretix/base/models/items.py:55 pretix/base/models/items.py:270 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Dit zal, als u dit instelt, in de back-end worden gebruikt in plaats van de " "publieke naam." #: pretix/base/models/items.py:59 msgid "Category description" msgstr "Categoriebeschrijving" #: pretix/base/models/items.py:66 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Producten in deze categorie zijn add-onproducten" #: pretix/base/models/items.py:67 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Indien geselecteerd zijn de producten in deze categorie niet los te koop. Ze " "kunnen alleen worden gekocht in combinatie met een product waarbij deze " "categorie is ingesteld als mogelijke add-on producten." #: pretix/base/models/items.py:73 pretix/base/pdf.py:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Productcategorie" #: pretix/base/models/items.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "Productcategorieën" #: pretix/base/models/items.py:80 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (add-on producten)" #: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pretix/base/models/items.py:262 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Als u veel producten heeft kunt u deze in categorieën indelen om de " "producten georganiseerd te houden." #: pretix/base/models/items.py:266 msgid "Item name" msgstr "Item naam" #: pretix/base/models/items.py:279 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Dit wordt onder de productnaam in lijsten weergegeven." #: pretix/base/models/items.py:283 pretix/base/models/items.py:650 msgid "Default price" msgstr "Standaardprijs" #: pretix/base/models/items.py:284 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Als dit product meerdere varianten heeft kunt u verschillende prijzen " "instellen voor elke variant. Als een variant geen afwijkende prijs heeft of " "als er geen varianten zijn wordt deze prijs gebruikt." #: pretix/base/models/items.py:291 msgid "Free price input" msgstr "Vrije prijsinvoer" #: pretix/base/models/items.py:292 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Als deze instelling actief is kunnen uw gebruikers zelf de prijs kiezen. De " "hierboven ingestelde prijs wordt dan geïnterpreteerd als de minimumprijs die " "een gebruiker moet invoeren. Dit kan bijvoorbeeld gebruikt worden om extra " "donaties te vragen voor het evenement. Deze instelling wordt momenteel niet " "ondersteund voor producten die als een add-on bij andere producten worden " "gekocht." #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "Sales tax" msgstr "Btw" #: pretix/base/models/items.py:304 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Is een toegangsbewijs" #: pretix/base/models/items.py:306 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Het kopen van dit product staat iemand toe om uw evenement te betreden" #: pretix/base/models/items.py:312 msgid "Generate tickets" msgstr "Genereer tickets" #: pretix/base/models/items.py:316 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Toon een wachtlijst voor dit ticket" #: pretix/base/models/items.py:317 msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event." msgstr "Dit werkt alleen als wachtlijsten zijn ingeschakeld voor uw evenement." #: pretix/base/models/items.py:321 pretix/base/settings.py:756 #: pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Toon resterend aantal tickets" #: pretix/base/models/items.py:322 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Laat aan klanten zien hoeveel tickets nog beschikbaar zijn." #: pretix/base/models/items.py:329 msgid "Product picture" msgstr "Productfoto" #: pretix/base/models/items.py:334 msgid "Available from" msgstr "Beschikbaar vanaf" #: pretix/base/models/items.py:336 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Dit product zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden." #: pretix/base/models/items.py:339 pretix/base/payment.py:225 msgid "Available until" msgstr "Beschikbaar tot" #: pretix/base/models/items.py:341 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Dit product zal niet na de opgegeven datum verkocht worden." #: pretix/base/models/items.py:347 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Toon alleen nadat quotum is uitverkocht" #: pretix/base/models/items.py:348 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Als u hier een quotum selecteert zal dit product alleen getoond worden " "wanneer dat quotum niet meer beschikbaar is. Als dit wordt gecombineerd met " "de optie om uitverkochte producten te verbergen kan deze functie " "bijvoorbeeld worden gebruikt om producten automatisch te vervangen door " "duurdere producten wanneer het product is uitverkocht. Er kan een korte " "periode zijn waarin beide tickets zichtbaar zijn wanneer alle tickets in het " "opgegeven quotum zijn gereserveerd, maar nog niet zijn verkocht." #: pretix/base/models/items.py:355 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Dit product kan alleen gekocht worden met een voucher." #: pretix/base/models/items.py:357 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Om dit product te kopen moet de gebruiker een voucher gebruiken die van " "toepassing is op dit product, hetzij rechtstreeks, hetzij via een quotum." #: pretix/base/models/items.py:361 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Het kopen van dit product vereist goedkeuring" #: pretix/base/models/items.py:363 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval" "\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and " "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" "Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een " "goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden " "bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit " "bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn " "voor specifieke groepen." #: pretix/base/models/items.py:368 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het " "product wordt ingewisseld." #: pretix/base/models/items.py:370 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Dit product wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een " "vouchercode invoert die dit product vrijgeeft." #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel" #: pretix/base/models/items.py:376 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld wordt dit product alleen verkocht als deel " "van een bundel. Kies deze optie niet als u dit product als " "een add-on wilt gebruiken, maar alleen voor vaste bundels!" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Allow product to be canceled" msgstr "Product mag geannuleerd worden" #: pretix/base/models/items.py:383 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If " "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zijn de normale annuleringsinstellingen van dit " "evenement van toepassing. Als dit is uitgeschakeld kunnen bestellingen die " "dit product bevatten niet door gebruikers worden geannuleerd, maar alleen " "door u." #: pretix/base/models/items.py:387 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimum aantal per bestelling" #: pretix/base/models/items.py:389 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Dit product kan alleen gekocht worden als het minstens zo vaak aan de " "winkelwagen is toegevoegd als hier ingesteld. Als u het veld leeg houdt of " "op 0 instelt is er geen minimumvereiste voor dit product." #: pretix/base/models/items.py:393 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximum aantal per bestelling" #: pretix/base/models/items.py:395 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Dit product kan maar maximaal het hier ingestelde aantal keer worden gekocht " "in één bestelling. Als u het veld leeg houdt of op 0 instelt is er geen " "speciaal limiet voor dit product. De limiet voor het maximale aantal items " "in een complete bestelling blijft van toepassing ongeacht deze instelling." #: pretix/base/models/items.py:402 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Als u dit instelt laat de incheck-app een waarschuwing zien ter indicatie " "dat dit ticket speciale aandacht vereist. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken " "voor studententickets om duidelijk te maken dat de studentenkaart nog moet " "worden gecontroleerd." #: pretix/base/models/items.py:407 pretix/base/models/items.py:653 msgid "Original price" msgstr "Originele prijs" #: pretix/base/models/items.py:410 pretix/base/models/items.py:656 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal deze prijs worden getoond naast de huidige prijs " "om te laten zien dat de huidige prijs een prijs met korting is. Dit is " "alleen een cosmetische instelling, en zal geen invloed hebben op de " "prijsberekening." #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Sales channels" msgstr "Verkoopkanalen" #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "This product is a gift card" msgstr "Dit product is een cadeaubon" #: pretix/base/models/items.py:419 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Wanneer een klant dit product koopt ontvangt de klant een cadeaubon met een " "waarde die overeenkomt met de productprijs." #: pretix/base/models/items.py:428 pretix/base/models/items.py:1039 #: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:807 #: pretix/control/forms/item.py:159 pretix/control/navigation.py:127 #: pretix/control/navigation.py:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" msgstr "Producten" #: pretix/base/models/items.py:577 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal " "per bestelling." #: pretix/base/models/items.py:583 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "De categorie van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het item." #: pretix/base/models/items.py:588 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "De belastingregel van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het " "item." #: pretix/base/models/items.py:594 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "De beschikbaarheid van het item kan niet eindigen voordat het begint." #: pretix/base/models/items.py:640 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Dit wordt weergegeven onder de variantnaam in lijsten." #: pretix/base/models/items.py:645 pretix/base/models/items.py:827 #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "Position" msgstr "Plaats" #: pretix/base/models/items.py:663 pretix/base/models/vouchers.py:168 #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 pretix/base/orderimport.py:204 msgid "Product variation" msgstr "Productvariant" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "Product variations" msgstr "Productvarianten" #: pretix/base/models/items.py:813 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum aantal" #: pretix/base/models/items.py:817 msgid "Maximum number" msgstr "Maximum aantal" #: pretix/base/models/items.py:821 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Add-ons zijn inbegrepen in de prijs" #: pretix/base/models/items.py:822 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld is het toevoegen van add-ons aan dit ticket gratis, " "ook als de add-ons los wel geld kosten." #: pretix/base/models/items.py:842 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "De categorie van de add-on moet bij hetzelfde evenement horen als het item." #: pretix/base/models/items.py:847 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Het item heeft al een add-on van deze categorie." #: pretix/base/models/items.py:852 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Het minimum aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul." #: pretix/base/models/items.py:857 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Het maximale aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul." #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Het maximale aantal moet groter zijn dan het minimum aantal." #: pretix/base/models/items.py:889 msgid "Bundled item" msgstr "Gebundeld item" #: pretix/base/models/items.py:895 msgid "Bundled variation" msgstr "Gebundelde variant" #: pretix/base/models/items.py:901 pretix/base/models/items.py:992 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" msgstr "Getal" #: pretix/base/models/items.py:906 msgid "Designated price part" msgstr "Prijsaandeel" #: pretix/base/models/items.py:907 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Wanneer dit is ingesteld zal worden weergegeven dat dit gebundelde item " "verantwoordelijk is voor het ingevoerde bedrag in de totaalprijs van de " "bundel. Dit kan belangrijk zijn wanneer er verschillende belastingregels van " "toepassing zijn, maar kan anders leeg worden gelaten. De ingevoerde waarde " "zal NIET bij de prijs van het basisproduct worden opgeteld." #: pretix/base/models/items.py:930 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Het gebundelde item moet bij hetzelfde evenement horen als het item." #: pretix/base/models/items.py:932 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Er moet een variant van dit product worden gekozen." #: pretix/base/models/items.py:934 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "De gekozen variant hoort niet bij dit product." #: pretix/base/models/items.py:939 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Het aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "Text (one line)" msgstr "Tekst (één regel)" #: pretix/base/models/items.py:994 msgid "Multiline text" msgstr "Tekst (meerdere regels)" #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "Yes/No" msgstr "Ja/nee" #: pretix/base/models/items.py:996 msgid "Choose one from a list" msgstr "Kies er een uit een lijst" #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Kies meerdere uit een lijst" #: pretix/base/models/items.py:998 msgid "File upload" msgstr "Bestand upload" #: pretix/base/models/items.py:1000 pretix/base/reldate.py:141 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: pretix/base/models/items.py:1001 msgid "Date and time" msgstr "Datum en tijd" #: pretix/base/models/items.py:1002 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Landcode (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1003 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: pretix/base/models/items.py:1014 pretix/base/models/items.py:1068 #: pretix/base/orderimport.py:633 pretix/control/forms/item.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "Internal identifier" msgstr "Intern kenmerk" #: pretix/base/models/items.py:1019 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "U kunt hier een willekeurige waarde invoeren om het gemakkelijker te maken " "de data te koppelen aan andere bronnen. Als u niets invoert zal een kenmerk " "automatisch worden gegenereerd." #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "Help text" msgstr "Helptekst" #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Als de vraag moet worden uitgelegd of verduidelijkt kunt u dat hier doen." #: pretix/base/models/items.py:1030 msgid "Question type" msgstr "Vraagtype" #: pretix/base/models/items.py:1034 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 msgid "Required question" msgstr "Verplichte vraag" #: pretix/base/models/items.py:1041 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Deze vraag wordt aan kopers van de geselecteerde producten gesteld" #: pretix/base/models/items.py:1048 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Vraag bij inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket" #: pretix/base/models/items.py:1052 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65 msgid "Hidden question" msgstr "Verborgen vraag" #: pretix/base/models/items.py:1053 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Deze vraag zal alleen in de backend zichtbaar zijn." #: pretix/base/models/items.py:1057 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Print antwoord op facturen" #: pretix/base/models/items.py:1089 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Dit kenmerk wordt al voor een andere vraag gebruikt." #: pretix/base/models/items.py:1113 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Een antwoord op deze vraag is vereist om door te gaan." #: pretix/base/models/items.py:1125 pretix/base/models/items.py:1141 msgid "Invalid option selected." msgstr "Ongeldige optie geselecteerd." #: pretix/base/models/items.py:1151 msgid "Invalid number input." msgstr "Ongeldige getalinvoer." #: pretix/base/models/items.py:1158 msgid "Invalid date input." msgstr "Ongeldige datuminvoer." #: pretix/base/models/items.py:1165 msgid "Invalid time input." msgstr "Ongeldige tijdsinvoer." #: pretix/base/models/items.py:1175 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Ongeldige datum en tijd invoer." #: pretix/base/models/items.py:1181 msgid "Unknown country code." msgstr "Onbekende landcode." #: pretix/base/models/items.py:1195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Het kenmerk \"{}\" wordt al voor een andere optie gebruikt." #: pretix/base/models/items.py:1220 msgid "Question option" msgstr "Antwoordoptie" #: pretix/base/models/items.py:1221 msgid "Question options" msgstr "Antwoordopties" #: pretix/base/models/items.py:1306 pretix/control/forms/event.py:1208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" msgstr "Totale capaciteit" #: pretix/base/models/items.py:1308 pretix/control/forms/item.py:291 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Laat leeg voor een onbeperkt aantal tickets." #: pretix/base/models/items.py:1312 pretix/base/models/orders.py:1025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "Item" #: pretix/base/models/items.py:1320 pretix/control/forms/item.py:524 msgid "Variations" msgstr "Varianten" #: pretix/base/models/items.py:1328 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Sluit dit quotum permanent wanneer het is uitverkocht" #: pretix/base/models/items.py:1329 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Als u dit inschakelt zullen er geen tickets meer worden verkocht als het " "quotum is uitverkocht, zelfs als er door annuleringen of verlopen " "bestellingen nieuwe tickets beschikbaar worden. U kunt natuurlijk altijd " "handmatig het quotum weer inschakelen." #: pretix/base/models/items.py:1339 pretix/base/models/vouchers.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quotum" #: pretix/base/models/items.py:1340 pretix/control/navigation.py:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81 msgid "Quotas" msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1537 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Alle varianten moeten bij een item behoren dat in de itemlijst staat." #: pretix/base/models/items.py:1547 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Eén of meer items bevatten varianten, maar geen van deze varianten staan in " "de variantenlijst." #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Bestelling {val}" #: pretix/base/models/log.py:101 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Voucher {val}…" #: pretix/base/models/log.py:111 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Product {val}" #: pretix/base/models/log.py:121 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Datum {val}" #: pretix/base/models/log.py:131 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quotum {val}" #: pretix/base/models/log.py:141 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categorie {val}" #: pretix/base/models/log.py:151 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Vraag {val}" #: pretix/base/models/log.py:161 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Belastingregel {val}" #: pretix/base/models/orders.py:120 msgid "pending" msgstr "openstaand" #: pretix/base/models/orders.py:121 msgid "paid" msgstr "betaald" #: pretix/base/models/orders.py:122 msgid "expired" msgstr "verlopen" #: pretix/base/models/orders.py:123 msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:150 msgid "Locale" msgstr "Taal" #: pretix/base/models/orders.py:160 pretix/base/models/orders.py:2072 #: pretix/control/forms/orders.py:39 msgid "Expiration date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/base/models/orders.py:164 msgid "Total amount" msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/base/models/vouchers.py:198 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "Tekst in dit veld is niet zichtbaar voor de gebruiker." #: pretix/base/models/orders.py:174 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Als u dit instelt laat de incheck-app een zichtbare waarschuwing zien dat " "tickets van deze bestelling speciale aandacht vereisen. Er worden geen extra " "gegevens of een aangepast bericht getoond, dus u moet uw personeel van " "tevoren informeren over hoe deze gevallen moeten worden afgehandeld." #: pretix/base/models/orders.py:186 pretix/base/models/orders.py:1062 msgid "Meta information" msgstr "Meta-informatie" #: pretix/base/models/orders.py:198 msgid "E-mail address verified" msgstr "E-mailadres gecontroleerd" #: pretix/base/models/orders.py:683 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de ingestelde laatste datum " "van betalingen verstreken is." #: pretix/base/models/orders.py:685 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de bestelling is verlopen en " "u heeft ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd." #: pretix/base/models/orders.py:687 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het " "evenement." #: pretix/base/models/orders.py:707 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Het bestelde product \"{item}\" is niet meer beschikbaar." #: pretix/base/models/orders.py:708 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "De stoel \"{seat}\" is niet meer beschikbaar." #: pretix/base/models/orders.py:709 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "De voucher \"{voucher}\" heeft niet genoeg budget over." #: pretix/base/models/orders.py:710 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "De voucher \"{voucher}\" is in de tussentijd gebruikt." #: pretix/base/models/orders.py:835 pretix/base/services/orders.py:830 #: pretix/control/views/event.py:677 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Uw bestelling: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:943 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1045 pretix/base/models/orders.py:1053 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is" #: pretix/base/models/orders.py:1069 pretix/base/models/orders.py:2110 #: pretix/base/settings.py:537 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: pretix/base/models/orders.py:1073 pretix/base/models/orders.py:2117 #: pretix/base/settings.py:32 pretix/plugins/stripe/payment.py:149 msgid "Select country" msgstr "Selecteer land" #: pretix/base/models/orders.py:1204 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: pretix/base/models/orders.py:1205 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "openstaand" #: pretix/base/models/orders.py:1206 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "bevestigd" #: pretix/base/models/orders.py:1207 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:1208 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "mislukt" #: pretix/base/models/orders.py:1209 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "terugbetaald" #: pretix/base/models/orders.py:1237 pretix/base/models/orders.py:1608 #: pretix/base/shredder.py:352 msgid "Payment information" msgstr "Betalingsinformatie" #: pretix/base/models/orders.py:1430 #, python-format msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1448 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1554 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "extern begonnen" #: pretix/base/models/orders.py:1555 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: pretix/base/models/orders.py:1556 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "onderweg" #: pretix/base/models/orders.py:1557 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "klaar" #: pretix/base/models/orders.py:1558 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "mislukt" #: pretix/base/models/orders.py:1560 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:1568 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: pretix/base/models/orders.py:1569 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Klant" #: pretix/base/models/orders.py:1570 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1714 msgid "Payment fee" msgstr "Betalingskosten" #: pretix/base/models/orders.py:1715 msgid "Shipping fee" msgstr "Verzendkosten" #: pretix/base/models/orders.py:1716 msgid "Service fee" msgstr "Servicekosten" #: pretix/base/models/orders.py:1717 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133 msgid "Cancellation fee" msgstr "Annuleringskosten" #: pretix/base/models/orders.py:1718 msgid "Other fees" msgstr "Overige kosten" #: pretix/base/models/orders.py:1719 pretix/base/payment.py:1005 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 msgid "Gift card" msgstr "Cadeaubon" #: pretix/base/models/orders.py:1724 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: pretix/base/models/orders.py:1861 msgid "Order position" msgstr "Besteld product" #: pretix/base/models/orders.py:2036 pretix/base/services/orders.py:845 #, python-format msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "Uw aanmelding:%(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:2065 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Winkelwagen-ID (bijv. sessiesleutel)" #: pretix/base/models/orders.py:2083 msgid "Cart position" msgstr "Winkelwagenpositie" #: pretix/base/models/orders.py:2084 msgid "Cart positions" msgstr "Producten in winkelwagen" #: pretix/base/models/orders.py:2121 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "Alleen voor zakelijke klanten binnen de EU." #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Dit kenmerk wordt voor u op de factuur afgedrukt." #: pretix/base/models/organizer.py:38 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Moet kort zijn en mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes " "bevatten. Elke slug kan maar één keer worden gebruikt. De slug wordt " "gebruikt in URL's om te verwijzen naar uw organisatoraccounts en uw " "evenementen." #: pretix/base/models/organizer.py:52 pretix/control/forms/event.py:68 #: pretix/control/forms/event.py:74 pretix/control/forms/filter.py:353 #: pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: pretix/base/models/organizer.py:53 pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organisatoren" #: pretix/base/models/organizer.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Team name" msgstr "Teamnaam" #: pretix/base/models/organizer.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Teamleden" #: pretix/base/models/organizer.py:177 msgid "Can create events" msgstr "Kan evenementen aanmaken" #: pretix/base/models/organizer.py:181 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Kan teams en machtigingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:185 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Kan organisatorinstellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:186 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Iemand met deze instelling kan toegang krijgen tot bijna alle data van al uw " "evenementen, bijvoorbeeld via privacyrapporten, dus pas op met wie u aan dit " "team toevoegt!" #: pretix/base/models/organizer.py:191 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Kan cadeaubonnen beheren" #: pretix/base/models/organizer.py:196 msgid "Can change event settings" msgstr "Kan evenementinstellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:200 msgid "Can change product settings" msgstr "Kan productinstellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:204 msgid "Can view orders" msgstr "Kan bestellingen bekijken" #: pretix/base/models/organizer.py:208 msgid "Can change orders" msgstr "Kan bestellingen wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:212 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kan vouchers bekijken" #: pretix/base/models/organizer.py:216 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kan vouchers wijzigen" #: pretix/base/models/organizer.py:220 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s op %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82 msgid "Team" msgstr "Team" #: pretix/base/models/organizer.py:253 pretix/control/navigation.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5 msgid "Teams" msgstr "Teams" #: pretix/base/models/organizer.py:273 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Uitnodiging voor team '{team}' voor '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:23 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig JSON-bestand." #: pretix/base/models/seating.py:32 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige stoelplattegrond. Foutmelding: {}" #: pretix/base/models/seating.py:145 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rij {number}" #: pretix/base/models/seating.py:150 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Stoel {number}" #: pretix/base/models/tax.py:98 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Moet kort zijn, bijv. \"btw\"" #: pretix/base/models/tax.py:107 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "De ingestelde productprijzen zijn inclusief belasting" #: pretix/base/models/tax.py:111 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Gebruik EU-regels voor verleggingsheffing" #: pretix/base/models/tax.py:113 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Niet aangeraden. De meeste evenementen worden NIET gekwalificeerd voor " "verleggingskosten omdat de plaats van belastingheffing hetzelfde is als de " "evenementlocatie. Met deze optie wordt belastingheffing uitgeschakeld voor " "alle klanten buiten de EU en voor zakelijke klanten in verschillende EU-" "landen die een geldig EU-btw-nummer hebben ingevoerd. Schakel deze optie " "alleen in na overleg met een belastingadviseur. Er wordt geen garantie " "gegeven voor juiste belastingberekening. GEBRUIK OP EIGEN RISICO." #: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:173 msgid "Merchant country" msgstr "Land van handelaar" #: pretix/base/models/tax.py:122 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Uw vestigingsland. Dit is het land waar de EU-verleggingsregel niet van " "toepassing is, indien hierboven ingesteld." #: pretix/base/models/tax.py:152 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "U moet uw thuisland instellen om de verleggingsfunctie te gebruiken." #: pretix/base/models/tax.py:156 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:158 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:160 msgid "reverse charge enabled" msgstr "verleggingsregeling ingeschakeld" #: pretix/base/models/vouchers.py:85 msgid "No effect" msgstr "Geen effect" #: pretix/base/models/vouchers.py:86 msgid "Set product price to" msgstr "Stel de productprijs in op" #: pretix/base/models/vouchers.py:87 msgid "Subtract from product price" msgstr "Trek af van de productprijs" #: pretix/base/models/vouchers.py:88 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Verlaag productprijs met (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100 #: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:276 msgid "Voucher code" msgstr "Vouchercode" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken" #: pretix/base/models/vouchers.py:111 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Aantal keren dat deze voucher kan worden ingewisseld." #: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Redeemed" msgstr "Ingewisseld" #: pretix/base/models/vouchers.py:119 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximaal kortingsbudget" #: pretix/base/models/vouchers.py:120 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Dit is het maximale geldbedrag dat als korting kan worden gegeven met deze " "voucher over alle gebruiken. Als dit bedrag wordt bereikt zal deze voucher " "niet meer bruikbaar zijn." #: pretix/base/models/vouchers.py:127 pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Valid until" msgstr "Geldig tot" #: pretix/base/models/vouchers.py:131 pretix/control/forms/filter.py:965 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reserveer ticket uit quotum" #: pretix/base/models/vouchers.py:133 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal deze voucher worden afgetrokken van de quotum " "van het product, zodat het zeker is dat iemand met deze vouchercode een " "ticket kan krijgen." #: pretix/base/models/vouchers.py:139 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Sta toe om quotum te negeren" #: pretix/base/models/vouchers.py:141 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld kan een houder van deze voucher altijd tickets " "kopen, ook als er geen tickets meer beschikbaar zijn." #: pretix/base/models/vouchers.py:145 msgid "Price mode" msgstr "Prijsberekening" #: pretix/base/models/vouchers.py:151 msgid "Voucher value" msgstr "Voucherwaarde" #: pretix/base/models/vouchers.py:160 pretix/control/forms/vouchers.py:31 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "Dit product wordt aan de winkelwagen van de gebruiker toegevoegd als de " "voucher wordt ingewisseld." #: pretix/base/models/vouchers.py:170 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Deze variant van het hierboven geselecteerde product wordt gebruikt." #: pretix/base/models/vouchers.py:179 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld is de voucher geldig voor elk product dat " "gebruikmaakt van deze quotum." #: pretix/base/models/vouchers.py:186 msgid "Specific seat" msgstr "Specifieke zitplaats" #: pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Tag" msgstr "Label" #: pretix/base/models/vouchers.py:193 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "U kunt dit veld gebruiken om meerdere vouchers te groeperen. Als dezelfde " "waarde bij meerdere vouchers wordt ingevoerd kan u statistieken bekijken " "over hoeveel er zijn ingewisseld etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:202 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Toon verborgen producten die overeenkomen met deze voucher" #: pretix/base/models/vouchers.py:210 pretix/control/navigation.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchers" #: pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "U kunt geen quotum selecteren dat bij een ander evenement hoort." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "U kunt niet tegelijk een quotum en een specifiek product selecteren." #: pretix/base/models/vouchers.py:241 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "U kunt geen item kiezen dat bij een ander evenement hoort." #: pretix/base/models/vouchers.py:243 pretix/base/models/vouchers.py:256 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "U kunt geen variant selecteren zonder een product geselecteerd te hebben dat " "varianten biedt." #: pretix/base/models/vouchers.py:246 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Deze variant hoort niet bij dit product." #: pretix/base/models/vouchers.py:248 pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "U kunt alleen quota blokkeren als u een specifieke productvariant opgeeft. " "Anders kan het onduidelijk zijn welk quotum geblokkeerd moet worden." #: pretix/base/models/vouchers.py:251 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Het is op dit moment niet mogelijk om vouchers voor add-on-producten te " "maken." #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/vouchers.py:346 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "U moet een specifiek product of quotum selecteren als er tickets moeten " "worden gereserveerd voor deze voucher." #: pretix/base/models/vouchers.py:263 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Deze voucher is al %(redeemed)s keren gebruikt. U kunt het maximale aantal " "keren dat de voucher te gebruiken is niet kleiner maken dan dit getal." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:331 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Als u wilt dat deze voucher quotum blokkeert moet u een specifieke datum " "selecteren." #: pretix/base/models/vouchers.py:275 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "U kunt geen onderevenement selecteren als uw evenement geen evenementreeks " "is." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "U kunt geen voucher maken die quotum blokkeert, omdat het gekozen product of " "quotum op dit moment uitverkocht of volledig gereserveerd is." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Er bestaat al een voucher met deze code." #: pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "U moet een datum kiezen als u een specifieke zitplaats selecteert." #: pretix/base/models/vouchers.py:372 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "De gekozen stoel met nummer \"{id}\" bestaat niet voor dit evenement." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "De stoel \"{id}\" is momenteel niet beschikbaar (geblokkeerd, al verkocht of " "toegewezen aan een andere voucher)." #: pretix/base/models/vouchers.py:381 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "U moet een specifiek product kiezen als u een stoel kiest." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "" "Vouchers voor een specifieke stoel kunnen maar één keer worden gebruikt." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "U moet het product \"{prod}\" kiezen voor deze stoel." #: pretix/base/models/vouchers.py:390 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "De stoel \"{id}\" is al verkocht of geblokkeerd." #: pretix/base/models/waitinglist.py:37 msgid "On waiting list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/base/models/waitinglist.py:45 msgid "Assigned voucher" msgstr "Toegewezen voucher" #: pretix/base/models/waitinglist.py:54 msgid "The product the user waits for." msgstr "Het product waar de gebruiker op wacht." #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "De variant van het hierboven geselecteerde product." #: pretix/base/models/waitinglist.py:74 msgid "Waiting list entry" msgstr "Wachtlijstitem" #: pretix/base/models/waitinglist.py:75 msgid "Waiting list entries" msgstr "Wachtlijstitems" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "This product is currently not available." msgstr "Dit product is momenteel niet beschikbaar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Er is al een voucher naar deze persoon verzonden." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:107 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automatisch aangemaakt op basis van wachtlijstitem voor {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:131 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:141 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Het geselecteerde item hoort niet bij dit evenement." #: pretix/base/models/waitinglist.py:143 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Selecteer een specifieke variant van dit product." #: pretix/base/models/waitinglist.py:161 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "U staat al op deze wachtlijst! We brengen u op de hoogte wanneer er een " "ticket voor u beschikbaar is." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" msgstr "Administratieve handeling vereist" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" "Something happened in your event that our system cannot handle " "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" "Er heeft een handeling plaatsgevonden voor het evenement dat het systeem " "niet automatisch kan verwerken, bijvoorbeeld een externe terugbetaling. U " "moet dit handmatig oplossen of ervoor kiezen om het te negeren, afhankelijk " "van de handeling." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" msgstr "Bekijk alle onopgeloste problemen" #: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datums" #: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Event date" msgstr "Evenementdatum" #: pretix/base/notifications.py:187 msgid "Pending amount" msgstr "Openstaand bedrag" #: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104 #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/orderimport.py:16 msgid "Order status" msgstr "Bestelstatus" #: pretix/base/notifications.py:194 msgid "Purchased products" msgstr "Gekochte producten" #: pretix/base/notifications.py:195 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:239 msgid "View order details" msgstr "Bekijk bestelgegevens" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Er is een nieuwe bestelling geplaatst: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:212 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Er is een nieuwe bestelling geplaatst die moet worden goedgekeurd: {order." "code}" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als betaald." #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Bestelling {order.code} is geannuleerd." #: pretix/base/notifications.py:230 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Bestelling {order.code} is opnieuw geactiveerd." #: pretix/base/notifications.py:236 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als verlopen." #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "De ticketinformatie van bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:248 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Het contactadres van bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:254 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:259 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Bestelling is overbetaald" #: pretix/base/notifications.py:260 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Bestelling {order.code} is overbetaald." #: pretix/base/notifications.py:266 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Een externe terugbetaling voor {order.code} is opgetreden." #: pretix/base/notifications.py:271 msgid "Refund requested" msgstr "Terugbetaling aangevraagd" #: pretix/base/notifications.py:272 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "U bent gevraagd om bestelling {order.code} terug te betalen." #: pretix/base/orderimport.py:63 msgid "Keep empty" msgstr "Leeg laten" #: pretix/base/orderimport.py:90 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Ongeldige instelling voor kolom \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:136 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/presale/views/waiting.py:94 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "U moet een datum selecteren." #: pretix/base/orderimport.py:157 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Geen overeenkomende datum gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:159 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende datums gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:193 msgid "No matching product was found." msgstr "Geen overeenkomend product gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:195 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende producten gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:224 msgid "No matching variation was found." msgstr "Geen overeenkomende variant gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:226 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende varianten gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:229 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "U moet een variant van dit product selecteren." #: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:256 #: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:282 #: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:309 #: pretix/base/orderimport.py:328 pretix/base/orderimport.py:353 #: pretix/base/orderimport.py:364 msgid "Invoice address" msgstr "Factuuradres" #: pretix/base/orderimport.py:316 pretix/base/orderimport.py:462 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Vul een geldige landcode in." #: pretix/base/orderimport.py:333 pretix/base/orderimport.py:479 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Staten worden voor dit land niet ondersteund." #: pretix/base/orderimport.py:341 pretix/base/orderimport.py:487 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Kies een geldige staat." #: pretix/base/orderimport.py:390 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "E-mailadres van aanwezige" #: pretix/base/orderimport.py:406 pretix/base/orderimport.py:417 #: pretix/base/orderimport.py:428 pretix/base/orderimport.py:439 #: pretix/base/orderimport.py:455 pretix/base/orderimport.py:474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:84 msgid "Attendee address" msgstr "Adres van gast" #: pretix/base/orderimport.py:474 msgid "State" msgstr "Staat" #: pretix/base/orderimport.py:497 msgid "Calculate from product" msgstr "Bereken uit productgegevens" #: pretix/base/orderimport.py:505 pretix/control/views/orders.py:744 #: pretix/control/views/orders.py:767 pretix/control/views/orders.py:796 #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "You entered an invalid number." msgstr "U voerde een ongeldig getal in." #: pretix/base/orderimport.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:345 msgid "Ticket code" msgstr "Ticketcode" #: pretix/base/orderimport.py:524 msgid "Generate automatically" msgstr "Automatisch genereren" #: pretix/base/orderimport.py:533 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "U kunt geen ticketcode gebruiken die al bestaat." #: pretix/base/orderimport.py:562 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Vul een geldige taalcode in." #: pretix/base/orderimport.py:582 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in." #: pretix/base/orderimport.py:591 msgid "Seat ID" msgstr "Stoelnummer" #: pretix/base/orderimport.py:605 msgid "No matching seat was found." msgstr "Geen overeenkomende stoel gevonden." #: pretix/base/orderimport.py:608 pretix/base/services/cart.py:103 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "De stoel die u selecteerde is al bezet. Kies alstublieft een andere stoel." #: pretix/base/orderimport.py:611 pretix/base/services/cart.py:100 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "U moet een specifieke stoel kiezen." #: pretix/base/payment.py:220 msgid "Enable payment method" msgstr "Betaalmethode inschakelen" #: pretix/base/payment.py:226 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Gebruikers zullen na de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen " "kiezen." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Text on invoices" msgstr "Tekst op facturen" #: pretix/base/payment.py:232 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Wordt afgedrukt net onder de betalingscijfers en boven de afsluitende tekst " "op facturen. Dit wordt alleen gebruikt als de factuur gegenereerd is voordat " "de bestelling is betaald. Als de factuur later wordt gegenereerd wordt er " "een tekst weergegeven die aangeeft dat de bestelling al is betaald." #: pretix/base/payment.py:241 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimum totaalbedrag bestelling" #: pretix/base/payment.py:242 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van " "de bestelling gelijk aan of hoger dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag " "voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de " "kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode." #: pretix/base/payment.py:252 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximum totaalbedrag bestelling" #: pretix/base/payment.py:253 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van " "de bestelling gelijk aan of lager dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag " "voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de " "kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode." #: pretix/base/payment.py:263 pretix/base/payment.py:272 msgid "Additional fee" msgstr "Extra kosten" #: pretix/base/payment.py:264 msgid "Absolute value" msgstr "Absolute waarde" #: pretix/base/payment.py:273 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percentage van het totaalbedrag." #: pretix/base/payment.py:279 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Bereken de toeslag op basis van de totale waarde inclusief toeslag." #: pretix/base/payment.py:280 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "We raden aan om dit in te schakelen als u wilt dat uw gebruikers de " "betalingstoeslagen van uw betalingsprovider betalen. Klik hier voor gedetailleerde informatie " "over wat dit doet. Vergeet niet om hierboven de juiste toeslagen in te " "stellen!" #: pretix/base/payment.py:288 msgid "Restrict to countries" msgstr "Beperk tot landen" #: pretix/base/payment.py:290 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Sta alleen toe om deze betalingsprovider te kiezen voor factuuradressen in " "de gekozen landen. Alle landen zijn toegestaan als u geen landen selecteert. " "Dit is alleen mogelijk als het factuuradres verplicht is." #: pretix/base/payment.py:301 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen" #: pretix/base/payment.py:309 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the following sales channels" msgstr "" "Sta het gebruik van deze betalingsprovider alleen toe voor de volgende " "verkoopkanalen" #: pretix/base/payment.py:313 msgid "Hide payment method" msgstr "Betaalmethode verbergen" #: pretix/base/payment.py:316 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "De betalingsmethode zal standaard niet getoond worden, maar alleen aan " "mensen die de winkel openen via een speciale link." #: pretix/base/payment.py:322 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen" #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Deel deze link met klanten die deze betalingsmethode moeten kunnen gebruiken." #: pretix/base/payment.py:364 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen." #: pretix/base/payment.py:744 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze " "betalingsprovider." #: pretix/base/payment.py:789 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Er is geen betaling nodig omdat deze bestelling alleen gratis producten " "omvat." #: pretix/base/payment.py:796 msgid "Free of charge" msgstr "Gratis" #: pretix/base/payment.py:824 msgid "Box office" msgstr "Ticketbureau" #: pretix/base/payment.py:867 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" msgstr "Handmatige betaling" #: pretix/base/payment.py:871 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "In de testmodus kunt u de bestelling handmatig als betaald markeren in de " "backend." #: pretix/base/payment.py:892 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 msgid "Payment method name" msgstr "Naam van betalingsmethode" #: pretix/base/payment.py:896 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Beschrijving van betalingproces tijdens afrekenen" #: pretix/base/payment.py:897 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker " "deze betalingsmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over " "deze betaalmethode geven." #: pretix/base/payment.py:902 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails" #: pretix/base/payment.py:903 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" "Deze tekst zal worden ingevoegd in de {payment_info}-plaatsaanduiding in " "bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de gebruiker informeren " "hoe verder te gaan met de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, " "{total}, {currency}, en {total_with_currency} gebruiken." #: pretix/base/payment.py:910 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen" #: pretix/base/payment.py:911 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "use the placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" "Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande " "bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met " "de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency}, en " "{total_with_currency} gebruiken." #: pretix/base/payment.py:957 msgid "Offsetting" msgstr "Verrekening" #: pretix/base/payment.py:971 pretix/control/views/orders.py:805 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden." #: pretix/base/payment.py:1000 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Verrekend met bestellingen: %s" #: pretix/base/payment.py:1021 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "In de testmodus zullen alleen testcadeaubonnen bruikbaar zijn." #: pretix/base/payment.py:1083 pretix/base/payment.py:1146 #: pretix/base/payment.py:1190 pretix/base/services/orders.py:742 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "U kunt niet met cadeaubonnen betalen wanneer u een cadeaubon koopt." #: pretix/base/payment.py:1092 pretix/base/payment.py:1154 #: pretix/base/payment.py:1198 pretix/base/services/orders.py:733 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Deze cadeaubon ondersteunt deze munteenheid niet." #: pretix/base/payment.py:1095 pretix/base/payment.py:1157 #: pretix/base/services/orders.py:735 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Deze cadeaubon kan alleen in de testmodus worden gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1098 pretix/base/payment.py:1160 #: pretix/base/services/orders.py:737 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Alleen testcadeaubonnen kunnen in de testmodus worden gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1101 pretix/base/payment.py:1163 #: pretix/base/payment.py:1204 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Deze cadeaubon is niet meer geldig." #: pretix/base/payment.py:1104 pretix/base/payment.py:1166 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Het tegoed van deze cadeaubon is verbruikt." #: pretix/base/payment.py:1109 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Deze cadeaubon wordt al voor uw betaling gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1124 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" "Uw cadeaubon is gebruikt, maar er moet nog {} worden betaald. Kies een " "betalingmethode voor het resterende bedrag." #: pretix/base/payment.py:1128 msgid "Your gift card has been applied." msgstr "Uw cadeaubon is succesvol gebruikt." #: pretix/base/payment.py:1136 pretix/base/payment.py:1178 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "U heeft een vouchercode in plaats van een cadeauboncode ingevoerd. Vouchers " "kunnen alleen op de eerste pagina van de winkel worden ingevoerd, onder de " "productkeuze." #: pretix/base/payment.py:1139 pretix/base/payment.py:1181 msgid "This gift card is not known." msgstr "Deze cadeauboncode is onbekend." #: pretix/base/payment.py:1141 pretix/base/payment.py:1183 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Deze cadeaubon kan niet worden gebruikt, omdat de code niet uniek is. Neem " "contact op met de organisator van dit evenement." #: pretix/base/payment.py:1200 pretix/base/services/orders.py:739 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Deze cadeaubon wordt niet geaccepteerd door de organisator van dit evenement." #: pretix/base/payment.py:1202 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again" msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw." #: pretix/base/pdf.py:49 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Ticket code (waarde van QR-code)" #: pretix/base/pdf.py:59 msgid "Order position number" msgstr "Plaatsnummer van bestelling" #: pretix/base/pdf.py:64 pretix/control/forms/event.py:1261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "Productnaam" #: pretix/base/pdf.py:65 pretix/base/services/tickets.py:79 #: pretix/control/views/event.py:670 pretix/control/views/pdf.py:64 msgid "Sample product" msgstr "Voorbeeldproduct" #: pretix/base/pdf.py:69 msgid "Variation name" msgstr "Variantnaam" #: pretix/base/pdf.py:70 msgid "Sample variation" msgstr "Voorbeeldvariant" #: pretix/base/pdf.py:74 msgid "Product description" msgstr "Productomschrijving" #: pretix/base/pdf.py:75 pretix/base/services/tickets.py:80 #: pretix/control/views/event.py:671 pretix/control/views/pdf.py:65 msgid "Sample product description" msgstr "Voorbeeld productomschrijving" #: pretix/base/pdf.py:79 msgid "Product name and variation" msgstr "Productnaam en variant" #: pretix/base/pdf.py:80 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Voorbeeldproduct – voorbeeldvariant" #: pretix/base/pdf.py:88 msgid "Ticket category" msgstr "Productcategorie" #: pretix/base/pdf.py:95 pretix/base/pdf.py:100 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:99 msgid "Price including add-ons" msgstr "Prijs inclusief add-ons" #: pretix/base/pdf.py:114 msgid "Sample event name" msgstr "Voorbeeld evenementnaam" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 mei 2017" #: pretix/base/pdf.py:123 msgid "Event date range" msgstr "Datumbereik evenement" #: pretix/base/pdf.py:124 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 mei – 4 juni 2017" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Event begin date and time" msgstr "Begindatum en tijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Event begin date" msgstr "Begindatum van evenement" #: pretix/base/pdf.py:137 pretix/base/pdf.py:158 pretix/base/pdf.py:237 msgid "2017-05-31" msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Event begin time" msgstr "Begintijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:149 msgid "Event end date and time" msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement" #: pretix/base/pdf.py:150 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:157 msgid "Event end date" msgstr "Einddatum van het evenement" #: pretix/base/pdf.py:166 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Event admission date and time" msgstr "Toegangsdatum en tijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:181 msgid "Event admission time" msgstr "Toegangstijd van evenement" #: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:253 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:189 msgid "Event location" msgstr "Evenementlocatie" #: pretix/base/pdf.py:190 pretix/base/settings.py:559 msgid "Random City" msgstr "Voorbeeldstad" #: pretix/base/pdf.py:199 msgid "Invoice address company" msgstr "Bedrijf factuuradres" #: pretix/base/pdf.py:200 pretix/base/pdf.py:210 #: pretix/base/services/tickets.py:96 pretix/control/views/pdf.py:80 msgid "Sample company" msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/base/pdf.py:204 msgid "Invoice address city" msgstr "Stad factuuradres" #: pretix/base/pdf.py:205 pretix/base/services/invoices.py:340 msgid "Sample city" msgstr "Voorbeeldstad" #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:74 msgid "Attendee company" msgstr "Bedrijf van gast" #: pretix/base/pdf.py:214 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lijst met add-ons" #: pretix/base/pdf.py:215 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" #: pretix/base/pdf.py:226 pretix/control/forms/filter.py:505 #: pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "Naam van de organisator" #: pretix/base/pdf.py:227 msgid "Event organizer company" msgstr "Bedrijf dat het evenement organiseert" #: pretix/base/pdf.py:231 msgid "Organizer info text" msgstr "Informatietekst organisator" #: pretix/base/pdf.py:232 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informatietekst van de organisator van het evenement" #: pretix/base/pdf.py:236 msgid "Printing date" msgstr "Printdatum" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Printing date and time" msgstr "Printdatum en -tijd" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Printing time" msgstr "Printtijd" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Seat: Full name" msgstr "Stoel: Volledige naam" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Begane grond, Rij 3, Stoel 4" #: pretix/base/pdf.py:263 pretix/base/pdf.py:269 #: pretix/control/forms/orders.py:229 msgid "General admission" msgstr "Vrije plaatskeuze" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "Seat: zone" msgstr "Stoel: gebied" #: pretix/base/pdf.py:267 msgid "Ground floor" msgstr "Begane grond" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "Seat: row" msgstr "Stoel: rij" #: pretix/base/pdf.py:277 msgid "Seat: seat number" msgstr "Stoel: stoelnummer" #: pretix/base/pdf.py:313 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Vraag: {question}" #: pretix/base/pdf.py:314 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:336 pretix/base/pdf.py:343 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:238 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:62 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Naam van aanwezige: {part}" #: pretix/base/pdf.py:353 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Naam factuuradres: {part}" #: pretix/base/pdf.py:515 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:78 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event start" msgstr "Start van het evenement" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event end" msgstr "Einde van het evenement" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Event admission" msgstr "Toegangstijd evenement" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale start" msgstr "Start voorverkoop" #: pretix/base/reldate.py:18 msgid "Presale end" msgstr "Einde voorverkoop" #: pretix/base/reldate.py:163 pretix/base/reldate.py:257 msgid "Fixed date:" msgstr "Vaste datum:" #: pretix/base/reldate.py:164 pretix/base/reldate.py:258 msgid "Relative date:" msgstr "Relatieve datum:" #: pretix/base/reldate.py:172 pretix/base/reldate.py:261 msgid "Not set" msgstr "Niet ingesteld" #: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer " "het opnieuw." #: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:174 msgid "You did not select any products." msgstr "U heeft geen producten geselecteerd." #: pretix/base/services/cart.py:54 msgid "Unknown cart position." msgstr "Onbekende winkelwagenpositie." #: pretix/base/services/cart.py:55 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Er werd geen datum opgegeven." #: pretix/base/services/cart.py:56 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "U koos een product dat niet te koop is." #: pretix/base/services/cart.py:57 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. Zie " "hieronder voor de details." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de " "door u gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor de details." #: pretix/base/services/cart.py:61 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "U kunt niet meer dan %s items per bestelling kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:62 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "U kunt niet meer dan %(max)s items van product %(product)s kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:63 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:64 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan " "%(min)s ervan kunt kopen." #: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:69 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen." #: pretix/base/services/cart.py:67 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is afgelopen." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen. De getroffen " "tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:84 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is " "afgelopen. De getroffen plaatsen zijn verwijderd uit uw winkelwagen." #: pretix/base/services/cart.py:72 msgid "The entered price is to high." msgstr "De ingevoerde prijs is te hoog." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Deze vouchercode is niet bekend in onze database." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt." #: pretix/base/services/cart.py:75 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Deze vouchercode is momenteel vergrendeld, omdat de voucher al is gebruikt " "in een winkelwagen. Dit kan betekenen dat iemand anders op dit moment de " "voucher aan het verzilveren is, of dat u eerder de voucher heeft geprobeerd " "te verzilveren, maar het afrekenproces niet heeft voltooid. U kunt over %d " "minuten opnieuw proberen om de voucher te gebruiken." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Deze vouchercode kan nog %d keren worden gebruikt." #: pretix/base/services/cart.py:80 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "U heeft deze vouchercode al gebruikt. Verwijder het geassocieerde product " "uit uw winkelwagen als u de voucher voor een ander product wilt gebruiken." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "This voucher is expired." msgstr "Deze voucher is verlopen." #: pretix/base/services/cart.py:83 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Deze voucher is niet geldig voor dit product." #: pretix/base/services/cart.py:84 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze stoel." #: pretix/base/services/cart.py:85 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "We hebben geen product in uw winkelwagen gevonden waarvoor deze voucher " "gebruikt kan worden. Als u een nieuw product aan uw winkelwagen toe wilt " "voegen met deze voucher kunt u dit doen met de optie om een voucher te " "gebruiken onderaan de pagina." #: pretix/base/services/cart.py:89 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Uw voucher is geldig voor een product dat momenteel niet te koop is." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementsdatum." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "De gekozen evenementsdatum is niet actief." #: pretix/base/services/cart.py:93 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "U kunt geen add-on selecteren voor het gekozen product." #: pretix/base/services/cart.py:94 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "U kunt niet twee varianten van hetzelfde add-on-product selecteren." #: pretix/base/services/cart.py:95 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "U kunt maximaal %(max)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het " "product %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:96 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "U moet minimaal %(min)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het " "product %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:98 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "Een van de producten die u geselecteerd heeft kan alleen gekocht worden als " "add-on bij een ander product." #: pretix/base/services/cart.py:99 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Een van de producten die u selecteerde kan alleen gekocht worden als deel " "van een bundel." #: pretix/base/services/cart.py:101 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Kies een geldige beschikbare stoel." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "U kunt voor dit product geen stoel kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:104 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "U kunt dezelfde stoel niet meerdere keren kiezen." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "U heeft een cadeauboncode ingevoerd in plaats van een vouchercode. " "Cadeaubonnen kunnen worden gebruikt tijdens het betalingsproces, wanneer u " "om uw betalingsgegevens wordt gevraagd." #: pretix/base/services/checkin.py:97 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Dit ticket is geannuleerd." #: pretix/base/services/checkin.py:111 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst." #: pretix/base/services/checkin.py:118 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald." #: pretix/base/services/checkin.py:123 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien." #: pretix/base/services/checkin.py:150 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Dit ticket is al gebruikt." #: pretix/base/services/export.py:29 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Uw export bevatte geen gegevens." #: pretix/base/services/invoices.py:68 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Voltooi uw betaling vóór {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:79 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Aanwezige: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:170 pretix/plugins/reports/exporters.py:215 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Datum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:186 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Btw-verlegging: volgens artikel 194, 196 van Richtlijn 2006/112/EG berust de " "btw-verplichting bij de ontvanger van de dienst." #: pretix/base/services/invoices.py:331 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "" "Hier kan een tekst verschijnen die specifiek is aan de betalingsprovider." #: pretix/base/services/invoices.py:338 msgid "214th Example Street" msgstr "Voorbeeldstraat 214" #: pretix/base/services/invoices.py:339 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:355 msgid "Sample product {}" msgstr "Voorbeeldproduct {}" #: pretix/base/services/invoices.py:361 msgid "Sample product A" msgstr "Voorbeeldproduct A" #: pretix/base/services/mail.py:168 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "U ontvangt deze e-mail omdat iemand een bestelling voor {event} voor u heeft " "geplaatst." #: pretix/base/services/mail.py:172 pretix/base/services/mail.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "U kunt uw bestellingsgegevens bekijken op de volgende URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:184 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst heeft voor het " "evenement {event}." #: pretix/base/services/orderimport.py:85 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Fout bij het importeren van waarde \"{value}\" voor kolom \"{column}\" in " "regel \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Ongeldige data op regel {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:57 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Sommige producten die u geselecteerd had zijn niet meer beschikbaar. Zie " "hieronder voor de details." #: pretix/base/services/orders.py:59 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Sommige van de producten die u koos zijn niet langer beschikbaar in de " "hoeveelheid die u koos. Zie hieronder voor details." #: pretix/base/services/orders.py:61 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "De prijs van sommige producten in uw winkelwagen is veranderd. Zie hieronder " "voor details." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Een interne fout is opgetreden, probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/orders.py:64 msgid "Your cart is empty." msgstr "Uw winkelwagen is leeg." #: pretix/base/services/orders.py:65 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "U kunt niet meer dan %(max)s kopieën van het product %(product)s kiezen. We " "hebben het overschot uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:70 msgid "The presale period has ended." msgstr "De voorverkoopperiode is afgelopen." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "De vouchercode die voor een van de items in uw winkelwagen is gebruikt is " "niet bekend in onze database." #: pretix/base/services/orders.py:72 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is al " "het maximale aantal keren gebruikt. We hebben dit item uit uw winkelwagen " "verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:74 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de producten in uw winkelwagen " "is al het maximale aantal keren gebruikt. We hebben de prijs van dit product " "in uw winkelwagen aangepast." #: pretix/base/services/orders.py:76 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is " "verlopen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:78 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is " "niet geldig voor dit item. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:80 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "U heeft een geldige vouchercode nodig om een van de producten in uw " "winkelwagen te bestellen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:82 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is nog " "niet begonnen. De bijbehorende kaartjes zijn uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:86 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is ongeldig. " "We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:87 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is in de " "tussentijd bezet geworden. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd." #: pretix/base/services/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:68 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn." #: pretix/base/services/orders.py:227 pretix/base/services/orders.py:287 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Deze bestelling hoeft niet goedgekeurd te worden." #: pretix/base/services/orders.py:261 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:264 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:310 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "Bestelling geweigerd: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:345 pretix/presale/views/order.py:726 #: pretix/presale/views/order.py:760 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren." #: pretix/base/services/orders.py:356 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Deze bestelling kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling " "gekochte cadeaubon {card} al is gebruikt." #: pretix/base/services/orders.py:390 pretix/control/forms/orders.py:132 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "" "De annuleringskosten kunnen niet hoger zijn dan het bedrag dat voor deze " "bestelling is betaald." #: pretix/base/services/orders.py:416 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "Bestelling geannuleerd: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:802 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Bij het plaatsen van uw bestelling is het totaalbedrag van de bestelling " "veranderd. Dit kan gebeuren doordat de prijs van een van de gekochte " "producten zojuist is veranderd, of doordat een cadeaubon die u heeft " "gebruikt in de tussentijd door een andere bestelling is gebruikt. Controleer " "de getoonde bedragen hieronder en probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/orders.py:1008 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "Uw bestelling staat op het punt om te verlopen: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1010 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1081 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "Uw ticket staat klaar om te downloaden: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1119 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "Uw bestelling is aangepast: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1131 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "U moet een variant van het product selecteren." #: pretix/base/services/orders.py:1132 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Het quotum {name} heeft niet genoeg beschikbare capaciteit om deze opdracht " "uit te voeren." #: pretix/base/services/orders.py:1133 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Er is geen quotum gedefinieerd dat deze handeling toelaat." #: pretix/base/services/orders.py:1134 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Het gekozen product is niet actief of heeft geen ingestelde prijs." #: pretix/base/services/orders.py:1135 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Deze handeling zou de bestelling leeg maken. Annuleer in plaats hiervan de " "bestelling." #: pretix/base/services/orders.py:1136 msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgstr "" "Alleen openstaande bestellingen of betaalde bestellingen kunnen worden " "veranderd." #: pretix/base/services/orders.py:1137 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Deze handeling zou de bestelling gratis maken en daardoor ook direct " "betaald, maar er is geen quotum beschikbaar." #: pretix/base/services/orders.py:1139 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Dit is een add-onproduct, kies het basisproduct waaraan het moet worden " "toegevoegd." #: pretix/base/services/orders.py:1140 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Het gekozen basisproduct staat u niet toe om dit product als een add-on toe " "te voegen." #: pretix/base/services/orders.py:1141 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "U moet een subevenement kiezen voor het nieuwe ticket." #: pretix/base/services/orders.py:1143 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies " "opnieuw een stoel." #: pretix/base/services/orders.py:1144 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest." #: pretix/base/services/orders.py:1145 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest." #: pretix/base/services/orders.py:1146 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "U kunt de prijs van een plaats die is gebruikt om een cadeaubon uit te geven " "niet wijzigen." #: pretix/base/services/orders.py:1596 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Een plaats kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling gekochte " "cadeaubon {card} al is gebruikt." #: pretix/base/services/orders.py:2027 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Er is iets misgegaan toen we het geld naar u over probeerden te maken. Neem " "contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie." #: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:90 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is " "in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is verkocht." #: pretix/base/services/seating.py:93 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is " "in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is gebruikt voor een voucher." #: pretix/base/services/shredder.py:71 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de " "download opnieuw te starten." #: pretix/base/services/shredder.py:75 msgid "This file is from a different event." msgstr "Dit bestand is van een ander evenement." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "De bevestigingscode die u invoerde was onjuist." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw." #: pretix/base/services/stats.py:171 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:66 msgid "Sample workshop" msgstr "Voorbeeldworkshop" #: pretix/base/services/update_check.py:92 msgid "pretix update available" msgstr "pretix-update beschikbaar" #: pretix/base/services/update_check.py:95 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Hoi!\n" "\n" "Een update is beschikbaar voor pretix, of voor een van de plugins die u " "heeft geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor " "meer informatie:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-" "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "de pretix-ontwikkelaars" #: pretix/base/services/update_check.py:124 #: pretix/base/services/update_check.py:126 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plug-in: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:265 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "De voucher is verstuurd naar {recipient}." #: pretix/base/settings.py:43 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximale aantal producten per bestelling" #: pretix/base/settings.py:44 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Add-onproducten zullen niet worden meegeteld." #: pretix/base/settings.py:53 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productlijst (niet " "aanbevolen!)" #: pretix/base/settings.py:54 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid" msgstr "" "De winkelwagen zal, onafhankelijk van deze keuze, altijd de brutoprijs " "tonen, omdat dit de te betalen prijs is" #: pretix/base/settings.py:65 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Vraag om namen van gasten" #: pretix/base/settings.py:66 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "" "Vraag een naam voor alle tickets die als toegangsbewijs zijn gemarkeerd." #: pretix/base/settings.py:75 msgid "Require attendee names" msgstr "Verplicht namen van gasten" #: pretix/base/settings.py:76 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Verplicht klanten de namen in te vullen van alle gasten." #: pretix/base/settings.py:86 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket" #: pretix/base/settings.py:87 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" "Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling, en wordt " "de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres verstuurd. Als u deze optie " "inschakelt zal het systeem ook om e-mailadressen voor ieder toegangsbewijs " "vragen. Dit zou nuttig kunnen zijn als u losse adressen wilt verzamelen voor " "iedere aanwezige bij groepsbestellingen. De orderbevestiging zal nog steeds " "standaard alleen naar het primaire e-mailadres verstuurd worden, en niet aan " "de adressen op ieder ticket. Het verzenden aan de adressen op elk ticket is " "in te schakelen in de e-mailinstellingen." #: pretix/base/settings.py:101 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket" #: pretix/base/settings.py:102 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Verplicht klanten om losse e-mailadressen in te vullen voor alle " "toegangsbewijzen. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres " "voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze " "instelling." #: pretix/base/settings.py:114 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Vraag om bedrijf per ticket" #: pretix/base/settings.py:123 msgid "Require company per ticket" msgstr "Verplicht bedrijf per ticket" #: pretix/base/settings.py:133 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Vraag om postadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:142 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Verplicht postadres per ticket" #: pretix/base/settings.py:152 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling" #: pretix/base/settings.py:153 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Verplicht klanten om het hoofd-e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten " "te voorkomen." #: pretix/base/settings.py:162 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Vraag om factuuradres" #: pretix/base/settings.py:171 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "Require customer name" msgstr "Verplicht klantnaam" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Toon namen van gasten op facturen" #: pretix/base/settings.py:198 msgid "Require invoice address" msgstr "Verplicht factuuradres" #: pretix/base/settings.py:208 msgid "Require a business addresses" msgstr "Verplicht een adres van een bedrijf" #: pretix/base/settings.py:209 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren." #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Vraag om ontvanger" #: pretix/base/settings.py:230 msgid "Custom address field" msgstr "Aangepast adresveld" #: pretix/base/settings.py:232 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. The field will " "not be required." msgstr "" "Als u een eigen veld wilt toevoegen aan het adresformulier voor facturen " "kunt u hier een label invoeren. Dit label zal worden gebruikt in het " "formulier waar de gebruiker de gegevens invoert en om op de facturen de " "ingevulde waarde te tonen. Deze waarde zal niet verplicht zijn. Deze optie " "kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor een landspecifiek registratienummer." #: pretix/base/settings.py:244 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Vraag om btw-nummer" #: pretix/base/settings.py:245 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" "Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is niet " "verplicht." #: pretix/base/settings.py:255 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Uitleg factuuradres" #: pretix/base/settings.py:258 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens " "het afrekenen." #: pretix/base/settings.py:267 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Toon betaald bedrag op gedeeltelijk betaalde facturen" #: pretix/base/settings.py:268 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Als een factuur al gedeeltelijk is betaald zal deze optie het betaalde en " "openstaande bedrag op de factuur tonen." #: pretix/base/settings.py:278 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Toon gratis producten op facturen" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Merk op dat facturen nooit zullen worden gegenereerd voor bestellingen die " "alleen gratis producten bevatten." #: pretix/base/settings.py:289 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Toon verloopdatum van bestelling" #: pretix/base/settings.py:290 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "De verloopdatum zal niet worden getoond als de factuur is gegenereerd nadat " "de factuur is betaald." #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer." #: pretix/base/settings.py:309 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Factuurnummer-prefix" #: pretix/base/settings.py:310 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat zal de " "slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als " "meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld " "gebruiken zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken, en zal ieder getal " "dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling " "is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen. U kunt %Y (met eeuw) " "en %y (zonder eeuw) gebruiken om het jaar van de factuur in te voegen, en %m " "en %d om de maand en dag van de factuur in te voegen." #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Factuurnummer-prefix voor annuleringen" #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Dit zal voor factuurnummers van annuleringen worden gezet. Als u dit veld " "leeg laat zal dezelfde nummering als ingesteld voor normale facturen worden " "gebruikt." #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Reservation period" msgstr "Reserveerperiode" #: pretix/base/settings.py:341 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Hoe lang (in minuten) de producten in de winkelwagen van een gebruiker voor " "deze gebruiker gereserveerd blijven." #: pretix/base/settings.py:350 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Verwijs gelijk door naar afrekenen nadat een product in de winkelwagen is " "geplaatst." #: pretix/base/settings.py:359 msgid "End of presale text" msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop" #: pretix/base/settings.py:362 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de aangewezen " "verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen. U kunt de tekst gebruiken om " "andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een " "ticketbureau." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Guidance text" msgstr "Hulptekst" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Deze tekst wordt boven de betalingsopties getoond. Als u dit wilt kunt u " "hier de opties aan de gebruiker uitleggen." #: pretix/base/settings.py:388 msgid "Payment term in days" msgstr "Betalingstermijn in dagen" #: pretix/base/settings.py:389 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker " "moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betalingsmethoden " "gebruikt zoals bankoverschrijvingen raden we 14 dagen aan. Als u alleen real-" "time betalingsmethoden gebruikt raden we alsnog twee of drie dagen aan, om " "klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen." #: pretix/base/settings.py:408 msgid "Last date of payments" msgstr "Laatste datum van betalingen" #: pretix/base/settings.py:409 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the number " "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang " "op het aantal dagen dat hierboven kan worden ingesteld. Als u de " "evenementenreeksfunctie gebruikt zal bij bestellingen die tickets bevatten " "voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/base/settings.py:420 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Laat betalingstermijnen alleen op weekdagen aflopen" #: pretix/base/settings.py:421 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld en de betalingstermijn van een bestelling op een " "zaterdag of zondag eindigt zal in plaats hiervan de termijn naar de volgende " "maandag worden verlengd. Dit is in sommige landen bij wet verplicht. Dit " "heeft geen effect op de laatste datum van betalingen zoals boven ingesteld." #: pretix/base/settings.py:432 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zullen alle onbetaalde bestellingen automatisch van " "'openstaand' naar 'verlopen' gaan na het eind van de betalingstermijn. Dit " "betekent dat deze tickets weer vrij worden gegeven en kunnen worden besteld " "door andere klanten." #: pretix/base/settings.py:452 msgid "Accept late payments" msgstr "Te late betalingen accepteren" #: pretix/base/settings.py:453 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze in de 'verlopen'-" "staat zijn, zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit " "betalingen worden geaccepteerd na de 'Laatste datum van betalingen' (zie " "boven)." #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Show start date" msgstr "Toon startdatum" #: pretix/base/settings.py:465 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop voor de voorverkoop is begonnen." #: pretix/base/settings.py:480 pretix/base/settings.py:491 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Genereer geen facturen" #: pretix/base/settings.py:481 pretix/base/settings.py:492 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel" #: pretix/base/settings.py:482 pretix/base/settings.py:493 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker" #: pretix/base/settings.py:483 pretix/base/settings.py:494 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen" #: pretix/base/settings.py:484 pretix/base/settings.py:495 msgid "Automatically on payment" msgstr "Automatisch na betaling" #: pretix/base/settings.py:488 msgid "Generate invoices" msgstr "Genereer facturen" #: pretix/base/settings.py:497 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Facturen zullen nooit worden gegenereerd voor gratis bestellingen." #: pretix/base/settings.py:506 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" "Bij adresveranderingen automatisch factuur annuleren en opnieuw genereren" #: pretix/base/settings.py:507 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Met deze optie zal wanneer klanten hun factuuradres voor een bestaande " "bestelling wijzigen automatisch de bestaande factuur worden geannuleerd en " "zal er een nieuwe factuur worden uitgegeven. Deze instelling is niet van " "toepassing op wijzigingen die in de backend worden gemaakt." #: pretix/base/settings.py:522 msgid "Address line" msgstr "Adresregel" #: pretix/base/settings.py:526 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Albert Einstein-straat 52" #: pretix/base/settings.py:583 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Binnenlands belastingnummer" #: pretix/base/settings.py:584 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "bijv. belastingnummer in Duitsland, ABN in Australië, …" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "EU VAT ID" msgstr "EU-btw-nummer" #: pretix/base/settings.py:606 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling." #: pretix/base/settings.py:609 msgid "Introductory text" msgstr "Introductietekst" #: pretix/base/settings.py:610 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Zal op elke factuur boven de bedragen worden geprint." #: pretix/base/settings.py:623 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement " "vinden op ..." #: pretix/base/settings.py:626 msgid "Additional text" msgstr "Extra tekst" #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag." #: pretix/base/settings.py:640 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, " "registratienummers, etc." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: pretix/base/settings.py:644 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde " "van elke factuurpagina." #: pretix/base/settings.py:657 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails" #: pretix/base/settings.py:658 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen zullen ze " "worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch worden " "gegenereerd na betaling zullen ze worden bijgevoegd bij de " "betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd zullen ze " "niet worden bijgevoegd bij mails." #: pretix/base/settings.py:670 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode" #: pretix/base/settings.py:671 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de " "voorverkoop is afgelopen" #: pretix/base/settings.py:691 msgid "Available languages" msgstr "Beschikbare talen" #: pretix/base/settings.py:707 pretix/control/forms/event.py:96 msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: pretix/base/settings.py:716 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Toon evenementstijden en -datums in de ticketwinkel" #: pretix/base/settings.py:717 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld zal er geen datum of tijd worden getoond op de " "voorpagina van de ticketwinkel. Deze instelling heeft geen invloed op de " "weergave op andere plaatsen." #: pretix/base/settings.py:727 msgid "Show event end date" msgstr "Toon einddatum evenement" #: pretix/base/settings.py:728 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld zal alleen de startdatum van het evenement worden " "getoond aan het publiek." #: pretix/base/settings.py:737 msgid "Show dates with time" msgstr "Toon datums met tijd" #: pretix/base/settings.py:738 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld zullen de start- en einddatum van het evenement " "zonder de tijd worden getoond." #: pretix/base/settings.py:747 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Verberg alle uitverkochte producten" #: pretix/base/settings.py:757 pretix/control/forms/event.py:1175 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar " "zijn." #: pretix/base/settings.py:766 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren" #: pretix/base/settings.py:775 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Toon variaties van een product standaard uitgeklapt" #: pretix/base/settings.py:784 msgid "Enable waiting list" msgstr "Wachtlijst inschakelen" #: pretix/base/settings.py:785 pretix/control/forms/event.py:1180 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Wanneer een ticket is uitverkocht kunnen mensen zich inschrijven voor een " "wachtlijst. Wanneer een ticket weer beschikbaar komt wordt het gereserveerd " "voor de eerste persoon op de wachtlijst, en ontvangt deze persoon een email " "met een voucher die kan worden gebruikt om een ticket te kopen." #: pretix/base/settings.py:796 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Maak automatisch vouchers aan en verstuur ze naar mensen op de wachtlijst " "als tickets vrijkomen. Als dit niet actief is zullen mails niet automatisch " "verstuurd worden, maar kunt u ze wel handmatig versturen via de " "instellingen. Als u de wachtlijst uitschakelt, maar deze optie ingeschakeld " "houdt, zullen tickets alsnog worden verstuurd." #: pretix/base/settings.py:810 msgid "Waiting list response time" msgstr "Wachtlijstreactietijd" #: pretix/base/settings.py:812 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst moet hij " "binnen dit aantal uren worden gebruikt, anders wordt de voucher toegewezen " "aan de volgende persoon op de lijst." #: pretix/base/settings.py:823 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Sta gebruikers toe om tickets te downloaden" #: pretix/base/settings.py:824 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Als dit is uitgeschakeld kan niemand een ticket downloaden." #: pretix/base/settings.py:833 msgid "Download date" msgstr "Downloaddatum" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de " "evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor " "meerdere datums zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste één van " "de datums het toestaat." #: pretix/base/settings.py:845 msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Genereer tickets voor add-onproducten" #: pretix/base/settings.py:846 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" "Standaard worden tickets alleen gegenereerd voor individueel geselecteerde " "producten, en niet voor add-onproducten. Als deze optie is ingeschakeld " "wordt er ook een ticket gegenereerd voor elk add-onproduct." #: pretix/base/settings.py:858 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Genereer tickets voor alle producten" #: pretix/base/settings.py:859 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Als deze optie is uitgeschakeld worden er alleen tickets gegenereerd voor " "producten die zijn aangemerkt als \"toegangsbewijs\" in de " "productinstellingen. U kunt het genereren van tickets ook voor een specifiek " "product uitschakelen." #: pretix/base/settings.py:871 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Genereer tickets voor openstaande bestellingen" #: pretix/base/settings.py:872 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld is het alleen mogelijk om tickets te downloaden " "nadat een bestelling is betaald." #: pretix/base/settings.py:891 msgid "Last date of modifications" msgstr "Laatste datum van aanpassingen" #: pretix/base/settings.py:892 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen " "aanpassen, zoals namen van gasten of antwoorden op vragen. Als u de " "evenementenreeks-functie gebruikt, en een bestelling tickets bevat voor " "meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/base/settings.py:903 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:912 pretix/base/settings.py:1025 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Sta annuleren toe tot" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:922 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de " "betalingsmethode dit toestaat. Als dit niet zo is zal er een handmatige " "terugbetaling worden aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken." #: pretix/base/settings.py:935 pretix/control/forms/orders.py:586 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in" #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in" #: pretix/base/settings.py:956 pretix/control/forms/orders.py:591 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten" #: pretix/base/settings.py:965 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Sta klanten toe om vrijwillig een lagere terugbetaling te kiezen" #: pretix/base/settings.py:966 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld krijgen uw klanten de keuze om een kleiner " "deel van hun bestelbedrag terugbetaald te krijgen, om u met het restbedrag " "te steunen." #: pretix/base/settings.py:971 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Als u dit wilt kunt u ons ook steunen door een kleinere terugbetaling aan te " "vragen met de schuifbalk hieronder. Dank u wel!" #: pretix/base/settings.py:978 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Uitleg voor vrijwillig lagere terugbetaling" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Deze tekst wordt getoond tussen de uitleg over hoe de terugbetalingen werken " "en de schuifbalk die uw klanten kunnen gebruiken om het terug te betalen " "bedrag te kiezen. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen " "dat het kiezen van een lagere terugbetaling uw organisatie helpt." #: pretix/base/settings.py:992 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Klanten kunnen alleen een annulering aanvragen die moet worden goedgekeurd " "door de organisator van het evenement voor de bestelling wordt geannuleerd " "en een terugbetaling wordt gedaan." #: pretix/base/settings.py:1002 pretix/base/settings.py:1011 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" "Alle terugbetalingen worden gedaan naar de oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:1003 pretix/base/settings.py:1012 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Klanten kunnen kiezen tussen een cadeaubon en een terugbetaling naar de " "oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:1004 pretix/base/settings.py:1013 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Alle terugbetalingen worden omgezet in cadeaubonnen" #: pretix/base/settings.py:1009 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:125 msgid "Refund method" msgstr "Terugbetalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "Contact address" msgstr "Contactadres" #: pretix/base/settings.py:1035 pretix/control/forms/event.py:1205 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "We zullen dit publiek tonen om gasten toe te staan contact met u op te nemen." #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1197 msgid "Imprint URL" msgstr "Imprint-URL" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw " "contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat." #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Confirmation text" msgstr "Bevestigingstekst" #: pretix/base/settings.py:1056 msgid "" "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Deze tekst moet worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop mogelijk " "is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. Als u de " "Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren heeft u deze " "instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen." #: pretix/base/settings.py:1072 msgid "Attach calendar files" msgstr "Kalenderbestanden bijsluiten" #: pretix/base/settings.py:1073 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld zullen we een .ics-kalenderbestand meesturen " "bij bestellingsbevestigingsmails." #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "Subject prefix" msgstr "Onderwerpvoorvoegsel" #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, " "opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw " "evenementnaam." #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Sender address" msgstr "Afzenderadres" #: pretix/base/settings.py:1098 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails" #: pretix/base/settings.py:1107 msgid "Sender name" msgstr "Naam van afzender" #: pretix/base/settings.py:1108 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden " "gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt." #: pretix/base/settings.py:1118 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n" "het evenement {event}.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" "bekijken op {url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1131 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n" "De lijst is als volgt:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1143 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "U bent aangemeld voor {event}.\n" "\n" "U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1155 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n" "alleen gratis producten heeft besteld.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" "bekijken op {url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1172 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product heeft\n" "besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator vragen we u te " "wachten\n" "op de volgende e-mail.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1186 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelling voor {event} met een totaalbedrag van " "{total_with_currency}\n" "met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1205 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n" "\n" "U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1217 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n" "\n" "U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1229 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw betaling voor {event} met succes ontvangen. Bedankt!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1247 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "Een ticket voor {event} dat voor u is besteld is nu betaald.\n" "\n" "U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1263 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor " "{event}.\n" "We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen\n" "voor {expire_date}.\n" "\n" "U kunt de betalingsinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n" "{url}.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "De organisatoren van {event}" #: pretix/base/settings.py:1277 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft zich aangemeld op de wachtlijst voor {event} voor het product " "{product}.\n" "\n" "Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt dit ticket verkrijgen binnen\n" "{hours} uur door de volgende vouchercode in te wisselen bij de bestelling:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Houd er rekening mee dat deze link alleen geldig is binnen de volgende " "{hours}\n" "uren! Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst " "als\n" "u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1300 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n" "\n" "U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1312 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n" "\n" "Ga verder met uw bestelling door te betalen voor {expire_date}.\n" "\n" "U kunt via de volgende link een betalingsmethode kiezen en de betaling " "uitvoeren:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1328 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1343 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1361 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste {attendee_name},\n" "\n" "U bent aangemeld voor {event}.\n" "\n" "U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1373 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "U heeft een ticket gekocht voor {event}.\n" "\n" "U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:1495 msgid "Banner text (top)" msgstr "Bannertekst (boven)" #: pretix/base/settings.py:1498 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Deze tekst zal boven elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We " "raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:1508 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Bannertekst (onder)" #: pretix/base/settings.py:1511 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Deze tekst zal onderaan elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We " "raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:1521 msgid "Voucher explanation" msgstr "Voucher-uitleg" #: pretix/base/settings.py:1524 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U " "kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher te " "verkrijgen." #: pretix/base/settings.py:1530 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een " "bestelbevestiging met een link die u nodig heeft om uw bestelling later te " "openen." #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "Help text of the email field" msgstr "Helptekst van het e-mailveld" #: pretix/base/settings.py:1609 pretix/base/settings.py:1619 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1621 msgid "Name (descending)" msgstr "Naam (aflopend)" #: pretix/base/settings.py:1616 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Sorteren op datum" #: pretix/base/settings.py:1640 msgid "Most common English titles" msgstr "Meest voorkomende Engelse titels" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "Most common German titles" msgstr "Meest voorkomende Duitse titels" #: pretix/base/settings.py:1659 pretix/base/settings.py:1672 #: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1738 #: pretix/base/settings.py:1751 pretix/base/settings.py:1765 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #: pretix/base/settings.py:1660 pretix/base/settings.py:1673 #: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1705 #: pretix/base/settings.py:1722 pretix/base/settings.py:1737 #: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1766 msgid "Family name" msgstr "Achternaam" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1680 #: pretix/base/settings.py:1696 pretix/base/settings.py:1711 #: pretix/base/settings.py:1729 pretix/base/settings.py:1744 #: pretix/base/settings.py:1774 pretix/base/settings.py:1797 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1681 #: pretix/base/settings.py:1697 pretix/base/settings.py:1713 #: pretix/base/settings.py:1731 pretix/base/settings.py:1745 #: pretix/base/settings.py:1775 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:1671 pretix/base/settings.py:1687 #: pretix/base/settings.py:1719 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titel" #: pretix/base/settings.py:1679 pretix/base/settings.py:1695 #: pretix/base/settings.py:1728 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:1703 pretix/base/settings.py:1720 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: pretix/base/settings.py:1704 pretix/base/settings.py:1721 msgid "Middle name" msgstr "Tweede naam" #: pretix/base/settings.py:1785 pretix/base/settings.py:1796 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:1791 msgid "Calling name" msgstr "Roepnaam" #: pretix/base/settings.py:1804 msgid "Latin transcription" msgstr "Transcriptie" #: pretix/base/settings.py:1907 pretix/control/forms/event.py:176 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie " "hierboven)." #: pretix/base/settings.py:1911 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "U kunt niet het invullen van namen van aanwezigen verplichten als u er niet " "om vraagt." #: pretix/base/settings.py:1915 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht " "wilt maken." #: pretix/base/settings.py:1919 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "U moet om factuuradressen vragen als u factuuradressen verplicht wilt maken." #: pretix/base/settings.py:1923 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "U moet om factuuradressen vragen als u bedrijfsnamen verplicht wilt maken." #: pretix/base/settings.py:1930 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "De laatste datum van betalingen kan niet voor het eind van de voorverkoop " "zijn." #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" "Uw evenement moet ten minste 60 dagen geleden zijn afgelopen om deze functie " "te gebruiken." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" msgstr "E-mails" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" "Dit zal alle e-mailadressen verwijderen van bestellingen en gasten, samen " "met opgeslagen emailinhoud." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgstr "Dit zal alle e-mailadressen van de wachtlijst verwijderen." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee info" msgstr "Gegevens van gasten" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Dit zal alle namen en postadressen van gasten op bestelde tickets " "verwijderen, samen met opgeslagen veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:254 msgid "Invoice addresses" msgstr "Factuuradressen" #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Dit zal alle factuuradressen van bestellingen verwijderen, samen met " "opgeslagen veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "Question answers" msgstr "Antwoorden op vragen" #: pretix/base/shredder.py:283 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Dit zal alle antwoorden op vragen verwijderen, samen met opgeslagen " "veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:311 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Dit zal alle PDF-bestanden met facturen verwijderen, samen met eventuele " "tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en " "totaalbedragen zullen worden behouden." #: pretix/base/shredder.py:338 msgid "Cached ticket files" msgstr "Gecachete ticketbestanden" #: pretix/base/shredder.py:340 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Dit zal alle gecachete ticketbestanden verwijderen. Er zal geen download " "worden aangeboden." #: pretix/base/shredder.py:355 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Dit zal betalings-gerelateerde informatie verwijderen. Afhankelijk van de " "betalingsmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke " "gegevens. Er zal geen download worden aangeboden." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Bad Request" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Ga een stap terug" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Geen toestemming" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Administratormodus" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "We konden helaas de pagina die u opvroeg niet vinden." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interne serverfout" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "We hadden moeite met het verwerken van uw verzoek." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Verificatie mislukt" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om " "veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina, en probeer het dan " "opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar " "minuten duurt." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:226 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "U ontvangt deze mail omdat iemand u heeft aangemeld voor het volgende " "evenement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:227 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:235 msgid "Event:" msgstr "Evenement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:228 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:236 msgid "Order code:" msgstr "Bestelcode:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:229 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:237 msgid "Order date:" msgstr "Besteldatum:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:231 msgid "View registration details" msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:234 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement hebt " "geplaatst:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" msgstr "dagen voor" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" msgstr "op" #: pretix/base/ticketoutput.py:145 msgid "Enable ticket format" msgstr "Ticketformaat inschakelen" #: pretix/base/ticketoutput.py:163 msgid "Download ticket" msgstr "Download ticket" #: pretix/base/timeline.py:37 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Uw evenement start" #: pretix/base/timeline.py:45 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Uw evenement eindigt" #: pretix/base/timeline.py:53 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "De deuren van uw evenement gaan open" #: pretix/base/timeline.py:61 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Begin van de ticketverkoop" #: pretix/base/timeline.py:69 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Einde van de ticketverkoop" #: pretix/base/timeline.py:78 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen" #: pretix/base/timeline.py:91 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd" #: pretix/base/timeline.py:103 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Tickets kunnen worden gedownload" #: pretix/base/timeline.py:115 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren" #: pretix/base/timeline.py:127 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden" #: pretix/base/timeline.py:153 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:164 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:192 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw " "webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om " "veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt " "door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet " "ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor " "'same-origin'-verzoeken." #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen " "van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te " "zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan " "weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken." #: pretix/base/views/tasks.py:148 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden, probeer het later opnieuw." #: pretix/base/views/tasks.py:151 msgid "The task has been completed." msgstr "De taak is voltooid." #: pretix/control/forms/__init__.py:112 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Bestandstype niet toegestaan!" #: pretix/control/forms/event.py:44 pretix/control/forms/organizer.py:309 msgid "Use languages" msgstr "Gebruik talen" #: pretix/control/forms/event.py:46 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/forms/event.py:49 msgid "This is an event series" msgstr "Dit is een evenementenreeks" #: pretix/control/forms/event.py:50 msgid "" "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will " "not only be a single event but a series of very similar events that are " "handled within a single shop. The single events inside the series can only " "differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" "Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is " "ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer " "gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De losse " "evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, locatie, " "prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en tegelijkertijd " "tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de reeks is mogelijk. U " "kunt deze instelling voor dit evenement later niet meer veranderen." #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "U heeft deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug." #: pretix/control/forms/event.py:92 pretix/control/forms/event.py:394 msgid "Event timezone" msgstr "Tijdzone evenement" #: pretix/control/forms/event.py:99 msgid "Sales tax rate" msgstr "Btw-tarief" #: pretix/control/forms/event.py:100 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Moet u btw over uw tickets betalen? Zoja, voer dan hier het toe te passen " "belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie " "heeft kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen " "toevoegen." #: pretix/control/forms/event.py:107 msgid "Grant access to team" msgstr "Geef toegang aan team" #: pretix/control/forms/event.py:108 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "U kunt evenementen aanmaken voor deze organisator, maar u heeft geen " "toestemming om alle evenementen van deze organisator te bewerken. Geef één " "van de teams waar u deel van uitmaakt toegang tot dit evenement." #: pretix/control/forms/event.py:113 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Maak een nieuw team voor dit evenement aan met mij als het enige lid" #: pretix/control/forms/event.py:156 pretix/control/forms/event.py:309 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Voorbeeldlocatie\n" "Amsterdam, Nederland" #: pretix/control/forms/event.py:180 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven." #: pretix/control/forms/event.py:254 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopieer instellingen van" #: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/event.py:263 #: pretix/control/forms/item.py:250 msgid "Do not copy" msgstr "Niet kopiëren" #: pretix/control/forms/event.py:314 pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "Custom domain" msgstr "Aangepast domein" #: pretix/control/forms/event.py:316 pretix/control/forms/organizer.py:89 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen." #: pretix/control/forms/event.py:324 pretix/control/forms/organizer.py:97 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "U kunt niet het basisdomein van deze installatie kiezen." #: pretix/control/forms/event.py:328 pretix/control/forms/organizer.py:102 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" "Dit domein is al in gebruik voor een ander evenement of andere organisator." #: pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Name format" msgstr "Naamformaat" #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Dit definieert hoe pretix zal vragen om namen van mensen. Als u dit " "verandert wanneer u al bestellingen heeft ontvangen kan dit leiden tot " "onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen." #: pretix/control/forms/event.py:403 msgid "Allowed titles" msgstr "Te kiezen titels" #: pretix/control/forms/event.py:404 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Wanneer het hierboven gekozen naamformaat gebruikers toestaat om een titel " "in te voeren kunt u hier de titels die gekozen kunnen worden beperken." #: pretix/control/forms/event.py:409 pretix/control/forms/organizer.py:276 msgid "Header image" msgstr "Header-afbeelding" #: pretix/control/forms/event.py:412 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Als u een logo aanlevert zullen we standaard niet de naam en datum van uw " "evenement in de header tonen. We tonen uw logo standaard met een resolutie " "van maximaal 1140x120 pixels. U kunt ook met de optie hieronder deze grootte " "aanpassen. We raden aan om geen kleine details te gebruiken op de " "afbeelding, omdat de afbeelding zal worden geschaald op kleinere schermen." #: pretix/control/forms/event.py:418 pretix/control/forms/organizer.py:285 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Gebruik volledige grootte van headerafbeelding" #: pretix/control/forms/event.py:419 pretix/control/forms/organizer.py:286 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "We raden aan om een afbeelding die ten minste 1170 pixels breed is te " "uploaden." #: pretix/control/forms/event.py:423 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Toon evenementsnaam ook als er een headerafbeelding is ingesteld" #: pretix/control/forms/event.py:424 msgid "The title will only be shown on the event front page." msgstr "" "De naam van het evenement zal alleen op de voorpagina van het evenement " "worden getoond." #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "Social media image" msgstr "Social media-afbeelding" #: pretix/control/forms/event.py:431 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Deze afbeelding zal worden gebruikt als u links naar uw ticketwinkel op " "sociale media plaatst. Facebook raadt aan om een afbeeldingsgrootte van 1200 " "bij 630 pixels te gebruiken, maar sommige platforms zoals WhatsApp en Reddit " "tonen alleen een vierkante voorvertoning. We raden aan om uw afbeelding zo " "te ontwerpen zodat hij er nog steeds goed uitziet als alleen het middelste " "vierkant wordt getoond. Als u hier geen afbeelding uploadt zullen we het " "logo dat hierboven is geüpload gebruiken." #: pretix/control/forms/event.py:437 pretix/control/forms/organizer.py:226 msgid "Primary color" msgstr "Hoofdkleur" #: pretix/control/forms/event.py:441 pretix/control/forms/event.py:451 #: pretix/control/forms/event.py:461 pretix/control/forms/event.py:470 #: pretix/control/forms/organizer.py:230 pretix/control/forms/organizer.py:240 #: pretix/control/forms/organizer.py:250 pretix/control/forms/organizer.py:260 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bijv. #990000." #: pretix/control/forms/event.py:446 pretix/control/forms/organizer.py:235 msgid "Accent color for success" msgstr "Accentkleur voor succes" #: pretix/control/forms/event.py:447 pretix/control/forms/organizer.py:236 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken." #: pretix/control/forms/event.py:456 pretix/control/forms/organizer.py:245 msgid "Accent color for errors" msgstr "Accentkleur voor fouten" #: pretix/control/forms/event.py:457 msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken." #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:256 msgid "Page background color" msgstr "Websiteachtergrondkleur" #: pretix/control/forms/event.py:476 pretix/control/forms/organizer.py:266 msgid "Use round edges" msgstr "Gebruik afgeronde hoeken" #: pretix/control/forms/event.py:480 pretix/control/forms/organizer.py:314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: pretix/control/forms/event.py:485 pretix/control/forms/organizer.py:319 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers." #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" "bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, en " "ga ermee akkoord." #: pretix/control/forms/event.py:545 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}" #: pretix/control/forms/event.py:551 msgid "Free text input" msgstr "Vrije tekstinvoer" #: pretix/control/forms/event.py:584 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "U heeft ingesteld dat cadeaubonnen {} jaar na het jaar waarin de cadeaubon " "is uitgegeven verlopen." #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Belastingregel voor betalingstoeslagen" #: pretix/control/forms/event.py:601 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u heeft " "ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief en " "omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de " "belastingregel worden genegeerd." #: pretix/control/forms/event.py:693 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Genereer facturen voor verkoopkanalen" #: pretix/control/forms/event.py:696 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Als u facturen genereren met de vorige instelling heeft ingeschakeld kunt u " "dit hier beperken tot specifieke verkoopkanalen." #: pretix/control/forms/event.py:700 msgid "Invoice style" msgstr "Factuurstijl" #: pretix/control/forms/event.py:706 msgid "Invoice language" msgstr "Factuurtaal" #: pretix/control/forms/event.py:707 pretix/control/forms/event.py:728 msgid "The user's language" msgstr "De taal van de gebruiker" #: pretix/control/forms/event.py:710 msgid "Logo image" msgstr "Logo-plaatje" #: pretix/control/forms/event.py:713 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm." #: pretix/control/forms/event.py:757 msgid "Bcc address" msgstr "BCC-adres" #: pretix/control/forms/event.py:758 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres" #: pretix/control/forms/event.py:764 msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: pretix/control/forms/event.py:767 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare plaatsaanduidingen: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:772 msgid "e.g. your contact details" msgstr "bijv. uw contactgegevens" #: pretix/control/forms/event.py:777 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML-e-mail-renderer" #: pretix/control/forms/event.py:782 pretix/control/forms/event.py:799 #: pretix/control/forms/event.py:816 pretix/control/forms/event.py:875 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller" #: pretix/control/forms/event.py:787 pretix/control/forms/event.py:804 #: pretix/control/forms/event.py:821 pretix/control/forms/event.py:880 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Stuur een e-mail naar gasten" #: pretix/control/forms/event.py:788 pretix/control/forms/event.py:805 #: pretix/control/forms/event.py:822 pretix/control/forms/event.py:881 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Als de bestelling gasten bevat met e-mailadressen die verschillen van degene " "die de tickets bestelt zal de volgende e-mail naar de gasten worden " "verzonden." #: pretix/control/forms/event.py:793 pretix/control/forms/event.py:810 #: pretix/control/forms/event.py:827 pretix/control/forms/event.py:886 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Tekst verstuurd naar gasten" #: pretix/control/forms/event.py:833 pretix/control/forms/event.py:855 #: pretix/control/forms/event.py:860 pretix/control/forms/event.py:865 #: pretix/control/forms/event.py:870 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:838 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:843 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/control/forms/event.py:848 pretix/control/forms/event.py:891 msgid "Number of days" msgstr "Aantal dagen" #: pretix/control/forms/event.py:851 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Deze e-mail zal dit aantal dagen voor de bestelling verloopt worden " "verstuurd. Als de waarde 0 is zal de e-mail nooit worden verstuurd." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start worden verstuurd. " "Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd." #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "Received order" msgstr "Bestelling ontvangen" #: pretix/control/forms/event.py:903 msgid "Approved order" msgstr "Bestelling goedgekeurd" #: pretix/control/forms/event.py:906 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead." msgstr "" "Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis " "bestellingen zullen in plaats hiervan het sjabloon voor gratis bestellingen " "hierboven ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:910 msgid "Denied order" msgstr "Bestelling geweigerd" #: pretix/control/forms/event.py:915 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server" #: pretix/control/forms/event.py:916 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" "Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-" "server die u heeft opgegeven." #: pretix/control/forms/event.py:920 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: pretix/control/forms/event.py:925 msgid "Port" msgstr "Poort" #: pretix/control/forms/event.py:930 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: pretix/control/forms/event.py:942 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: pretix/control/forms/event.py:943 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587." #: pretix/control/forms/event.py:947 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465." #: pretix/control/forms/event.py:977 pretix/control/forms/orders.py:465 #: pretix/control/forms/orders.py:622 pretix/control/forms/vouchers.py:255 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1012 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei " "tegelijkertijd." #: pretix/control/forms/event.py:1061 msgid "Any country" msgstr "Ieder land" #: pretix/control/forms/event.py:1062 msgid "European Union" msgstr "Europese Unie" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "Any customer" msgstr "Iedere klant" #: pretix/control/forms/event.py:1075 msgid "Individual" msgstr "Particulier" #: pretix/control/forms/event.py:1076 msgid "Business" msgstr "Zakelijk" #: pretix/control/forms/event.py:1077 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer" #: pretix/control/forms/event.py:1083 msgid "Charge VAT" msgstr "Reken btw" #: pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "No VAT" msgstr "Geen btw" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Voorgekozen voucher" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal de widget producten tonen alsof deze voucher is " "gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht zal deze " "voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te " "maken die korting geven of geheime producten aanbieden." #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Compatibility mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #: pretix/control/forms/event.py:1123 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Probeer als u " "problemen ervaart deze compatibiliteitsmodus te gebruiken." #: pretix/control/forms/event.py:1144 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet." #: pretix/control/forms/event.py:1151 pretix/control/forms/organizer.py:48 #: pretix/control/views/shredder.py:108 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "De slug die u invoerde was onjuist." #: pretix/control/forms/event.py:1155 pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "Event slug" msgstr "Evenementsslug" #: pretix/control/forms/event.py:1186 msgid "Ticket downloads" msgstr "Ticketdownloads" #: pretix/control/forms/event.py:1187 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" "Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden." #: pretix/control/forms/event.py:1191 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Verplicht alle gasten om hun naam in te vullen" #: pretix/control/forms/event.py:1192 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen " "naar namen uitschakelen in de instellingen." #: pretix/control/forms/event.py:1218 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1219 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere " "betalingsmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren zult u " "een Stripe-account op moeten zetten, wat minder dan vijf minuten duurt door " "hun simpele interface." #: pretix/control/forms/event.py:1225 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Betaling via bankoverschrijving" #: pretix/control/forms/event.py:1226 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Uw klanten zullen worden geïnstrueerd om het geld naar uw rekening over te " "maken. U kunt hierna uw bankafschriften importeren om de betalingen in " "pretix te verwerken, of bestellingen handmatig als betaald aanmerken." #: pretix/control/forms/event.py:1265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Prijs (optioneel)" #: pretix/control/forms/event.py:1270 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1275 msgid "Quantity available" msgstr "Hoeveelheid beschikbaar" #: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91 msgid "Search for…" msgstr "Zoek naar…" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/navigation.py:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Alle bestellingen" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Betaald (of geannuleerd met betaalde toeslag)" #: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 msgid "Pending" msgstr "Openstaand" #: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Openstaand (achterstallig)" #: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Openstaand of betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:956 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16 msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Openstaand of verlopen" #: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:245 #: pretix/control/forms/filter.py:989 pretix/control/forms/filter.py:1009 #: pretix/control/forms/filter.py:1101 pretix/control/forms/filter.py:1117 #: pretix/control/forms/filter.py:1178 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/orders.py:544 pretix/control/forms/orders.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Alle data" #: pretix/control/forms/filter.py:217 msgid "Canceled (or with paid fee)" msgstr "Geannuleerd (of met betaalde kosten)" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Wachtend op goedkeuring" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Overpaid" msgstr "Overbetaald" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Underpaid" msgstr "Onderbetaald" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/forms/filter.py:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63 msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "Annulering aangevraagd" #: pretix/control/forms/filter.py:252 pretix/control/forms/filter.py:810 #: pretix/control/forms/filter.py:1016 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "All products" msgstr "Alle producten" #: pretix/control/forms/filter.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1020 #: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:452 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Elke variant" #: pretix/control/forms/filter.py:356 pretix/control/forms/filter.py:361 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 msgid "All organizers" msgstr "Alle organisatoren" #: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:543 #: pretix/control/forms/filter.py:552 pretix/control/forms/filter.py:870 #: pretix/control/forms/filter.py:879 pretix/control/forms/filter.py:951 #: pretix/control/forms/filter.py:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102 msgid "All" msgstr "Alle" #: pretix/control/forms/filter.py:398 pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Winkel live en voorverkoop actief" #: pretix/control/forms/filter.py:399 pretix/control/forms/filter.py:872 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: pretix/control/forms/filter.py:411 pretix/control/forms/subevents.py:300 #: pretix/control/forms/subevents.py:339 msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" #: pretix/control/forms/filter.py:413 msgid "All days" msgstr "Alle dagen" #: pretix/control/forms/filter.py:414 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: pretix/control/forms/filter.py:415 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: pretix/control/forms/filter.py:416 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: pretix/control/forms/filter.py:417 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: pretix/control/forms/filter.py:418 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: pretix/control/forms/filter.py:419 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: pretix/control/forms/filter.py:420 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: pretix/control/forms/filter.py:545 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/control/forms/filter.py:550 pretix/control/forms/filter.py:553 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: pretix/control/forms/filter.py:554 msgid "Valid and with value" msgstr "Geldig en met waarde" #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "Expired and with value" msgstr "Verlopen en met waarde" #: pretix/control/forms/filter.py:561 pretix/control/forms/filter.py:563 #: pretix/control/forms/filter.py:886 pretix/control/forms/filter.py:888 msgid "Search query" msgstr "Zoekopdracht" #: pretix/control/forms/filter.py:616 msgid "All events" msgstr "Alle evenementen" #: pretix/control/forms/filter.py:617 msgid "Shop live" msgstr "Winkel is live" #: pretix/control/forms/filter.py:619 msgid "Shop not live" msgstr "Winkel is niet live" #: pretix/control/forms/filter.py:622 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst" #: pretix/control/forms/filter.py:623 msgid "Single event in the past" msgstr "Enkel evenement in het verleden" #: pretix/control/forms/filter.py:790 pretix/control/forms/filter.py:792 msgid "Search attendee…" msgstr "Zoek gast…" #: pretix/control/forms/filter.py:798 msgid "Check-in status" msgstr "Incheckstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:800 msgid "All attendees" msgstr "Alle gasten" #: pretix/control/forms/filter.py:801 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Checked in" msgstr "Ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:802 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126 msgid "Not checked in" msgstr "Niet ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:877 pretix/control/forms/filter.py:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:881 msgid "No administrator" msgstr "Geen beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:952 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: pretix/control/forms/filter.py:953 msgid "Unredeemed" msgstr "Onverzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:954 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Ten minste één keer verzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:955 msgid "Fully redeemed" msgstr "Volledig verzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:957 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Verzilverd en ingecheckt met ticket" #: pretix/control/forms/filter.py:962 msgid "Quota handling" msgstr "Quotumgedrag" #: pretix/control/forms/filter.py:966 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Sta toe om quotum te negeren" #: pretix/control/forms/filter.py:971 pretix/control/forms/filter.py:973 msgid "Filter by tag" msgstr "Filteren op tag" #: pretix/control/forms/filter.py:978 pretix/control/forms/filter.py:980 msgid "Search voucher" msgstr "Zoek voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:1026 pretix/control/forms/vouchers.py:91 #: pretix/control/views/typeahead.py:460 pretix/control/views/typeahead.py:464 #: pretix/control/views/vouchers.py:81 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1142 msgid "Refund status" msgstr "Terugbetalingsstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:1144 msgid "All open refunds" msgstr "Alle openstaande terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:1145 msgid "All refunds" msgstr "Alle terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:1181 msgid "Date filter" msgstr "Datumfilter" #: pretix/control/forms/filter.py:1183 msgid "Filter by…" msgstr "Filteren op…" #: pretix/control/forms/filter.py:1185 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Datum van laatste geslaagde betaling" #: pretix/control/forms/filter.py:1190 msgid "Date from" msgstr "Datum vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:1195 msgid "Date until" msgstr "Datum tot" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" msgstr "Extra footertekst" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" msgstr "Extra link in footer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" msgstr "Globale berichtbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Detailtekst globale berichtbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:42 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "OpenCage-API-sleutel voor geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:46 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "URL-patroon voor Leaflet-tegels" #: pretix/control/forms/global_settings.py:47 #: pretix/control/forms/global_settings.py:52 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "bijv. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:51 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Attributie voor Leaflet-tegels" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Perform update checks" msgstr "Voer updatechecks uit" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, " "de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal " "actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-" "ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen " "opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie " "kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:77 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-mailnotificaties" #: pretix/control/forms/global_settings.py:78 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe " "update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, " "de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd." #: pretix/control/forms/item.py:96 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" "Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens " "het inchecken worden gesteld." #: pretix/control/forms/item.py:220 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Het product moet in meerdere variaties bestaan" #: pretix/control/forms/item.py:221 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld t-shirts die meerdere maten hebben. U " "kunt de variaties in de volgende stap kiezen." #: pretix/control/forms/item.py:238 pretix/control/forms/item.py:455 msgid "No category" msgstr "Geen categorie" #: pretix/control/forms/item.py:245 msgid "No taxation" msgstr "Geen belasting" #: pretix/control/forms/item.py:247 msgid "Copy product information" msgstr "Kopieer productinformatie" #: pretix/control/forms/item.py:258 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen" #: pretix/control/forms/item.py:259 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:260 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken" #: pretix/control/forms/item.py:266 msgid "Quota options" msgstr "Quotumopties" #: pretix/control/forms/item.py:274 msgid "Add to existing quota" msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:283 msgid "New quota name" msgstr "Naam nieuw quotum" #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: pretix/control/forms/item.py:290 msgid "Number of tickets" msgstr "Aantal tickets" #: pretix/control/forms/item.py:370 msgid "Quota name is required." msgstr "Quotumnaam is verplicht." #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Please select a quota." msgstr "Kies een quotum." #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/plugins/badges/forms.py:54 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31 msgid "(Event default)" msgstr "(Standaardlay-out van evenement)" #: pretix/control/forms/item.py:406 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Kies automatisch op basis van de evenementsinstellingen" #: pretix/control/forms/item.py:407 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld" #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "bijv. Deze korting is beschikbaar voor voltijdstudenten, werkelozen en " "senioren boven de 65 jaar. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het " "evenement, behalve het VIP-gebied." #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Toon onafhankelijk van andere producten" #: pretix/control/forms/item.py:533 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "De variant \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat deze al is besteld door " "een gebruiker of zich momenteel in de winkelwagen van een gebruiker bevindt. " "U kunt de variant in plaats daarvan instellen als \"inactief\"." #: pretix/control/forms/item.py:582 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: pretix/control/forms/item.py:610 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "U heeft twee keer dezelfde add-oncategorie geselecteerd" #: pretix/control/forms/item.py:654 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk " "maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht." #: pretix/control/forms/item.py:661 msgid "Bundled products" msgstr "Gebundelde producten" #: pretix/control/forms/item.py:705 msgid "You added the same bundled product twice" msgstr "U heeft twee keer hetzelfde gebundelde product geselecteerd" #: pretix/control/forms/item.py:711 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Gebundeld product" #: pretix/control/forms/item.py:735 pretix/control/forms/orders.py:260 #: pretix/control/forms/orders.py:394 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: pretix/control/forms/orderimport.py:9 msgid "Import mode" msgstr "Importmodus" #: pretix/control/forms/orderimport.py:11 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Maak een aparte bestelling voor elke regel" #: pretix/control/forms/orderimport.py:12 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Maak één bestelling met een ticket per regel" #: pretix/control/forms/orderimport.py:18 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Maak bestellingen als volledig betaald aan" #: pretix/control/forms/orderimport.py:19 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Maak bestellingen als onbetaalde bestellingen aan" #: pretix/control/forms/orderimport.py:23 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Maak bestellingen als bestellingen uit de testmodus aan" #: pretix/control/forms/orderimport.py:36 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "CSV-kolom: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/orders.py:33 msgid "Overbook quota" msgstr "Overboek quotum" #: pretix/control/forms/orders.py:34 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een " "overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was!" #: pretix/control/forms/orders.py:78 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Overboek quotum en negeer late betaling" #: pretix/control/forms/orders.py:79 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een " "overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was " "leidt! De actie zal ook onafhankelijk van de instellingen voor late " "betalingen worden uitgevoerd." #: pretix/control/forms/orders.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Stel de gebruiker per e-mail op de hoogte" #: pretix/control/forms/orders.py:112 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Houd annuleringskosten in van" #: pretix/control/forms/orders.py:113 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Als u kosten inhoudt zullen alle plaatsen in deze bestelling worden " "geannuleerd, en zal de bestelling alleen de betaalde annuleringskosten " "bevatten. Betalingskosten en verzendkosten zullen ook worden geannuleerd, " "tel deze op bij de annuleringskosten als u deze kosten niet terug wilt " "betalen. Voer een bruto bedrag in, belasting zal automatisch worden berekend." #: pretix/control/forms/orders.py:141 msgid "Payment amount" msgstr "Te betalen bedrag" #: pretix/control/forms/orders.py:145 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:319 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:491 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 msgid "Payment date" msgstr "Betaaldatum" #: pretix/control/forms/orders.py:183 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Herbereken belasting" #: pretix/control/forms/orders.py:186 msgid "" "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with " "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" "Deze handeling controleert opnieuw of belasting moet worden betaald over de " "producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde belastingheffingsregels, " "en verandert na de controle de prijzen en belastingwaarden. Dit is nuttig na " "bijvoorbeeld een factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen " "wanneer u het nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in " "deze procedure." #: pretix/control/forms/orders.py:192 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Genereer indien nodig een nieuwe factuur" #: pretix/control/forms/orders.py:196 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Als er een factuur bestaat voor deze bestelling en deze factuur door deze " "handeling wordt aangepast annuleren we de oude factuur en genereren we een " "nieuwe factuur." #: pretix/control/forms/orders.py:201 msgid "Notify user" msgstr "Stel gebruiker op de hoogte" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling is " "veranderd." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "Add-on to" msgstr "Add-on voor" #: pretix/control/forms/orders.py:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Seat" msgstr "Stoel" #: pretix/control/forms/orders.py:237 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de " "standaardprijs van het product" #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/orders.py:339 #: pretix/control/forms/orders.py:378 pretix/control/forms/orders.py:389 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Onveranderd)" #: pretix/control/forms/orders.py:345 pretix/control/forms/orders.py:412 msgid "New price (gross)" msgstr "Nieuwe prijs (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:349 msgid "Generate a new secret" msgstr "Genereer een nieuw geheim" #: pretix/control/forms/orders.py:353 msgid "Cancel this position" msgstr "Annuleer deze plaats" #: pretix/control/forms/orders.py:357 msgid "Split into new order" msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling" #: pretix/control/forms/orders.py:416 msgid "Remove this fee" msgstr "Verwijder deze toeslag" #: pretix/control/forms/orders.py:430 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Hergenereer geheimen" #: pretix/control/forms/orders.py:431 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Hergenereert de geheime sleutels voor bestellingen en tickets. U moet " "opnieuw de link naar de bestelpagina verzenden, en de gebruikers moeten " "opnieuw hun tickets downloaden. Oude versies van de tickets en bestellinks " "zullen ongeldig zijn." #: pretix/control/forms/orders.py:456 pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/forms/orders.py:666 pretix/control/forms/vouchers.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: pretix/control/forms/orders.py:480 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: pretix/control/forms/orders.py:486 pretix/control/forms/orders.py:647 #: pretix/control/forms/orders.py:674 pretix/control/forms/vouchers.py:228 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: pretix/control/forms/orders.py:499 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Annuleer de bestelling. Alle tickets zullen niet meer werken. Dit kan niet " "worden teruggedraaid." #: pretix/control/forms/orders.py:500 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Markeer de bestelling als 'openstaand' en sta de gebruiker toe het " "openstaande bedrag met een andere betalingsmethode te betalen." #: pretix/control/forms/orders.py:502 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat." #: pretix/control/forms/orders.py:529 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}." #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling." #: pretix/control/forms/orders.py:547 msgid "Cancel all dates" msgstr "Annuleer alle datums" #: pretix/control/forms/orders.py:552 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Geld automatisch terugbetalen indien mogelijk" #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "" "Create manual refund if the payment method odes not support automatic refunds" msgstr "" "Maak handmatige terugbetaling als de betalingsmethode geen automatische " "terugbetalingen ondersteunt" #: pretix/control/forms/orders.py:561 msgid "" "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic " "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you want " "to refund some of the orders by offsetting with different orders or issuing " "gift cards." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld worden alle betalingen met een betalingsmethode die " "geen terugbetaling ondersteunt op uw lijst van uit te voeren handmatige " "terugbetalingen gezet. Schakel deze optie niet in als u sommige van de " "bestellingen wilt terugbetalen door het bedrag te verrekenen met andere " "bestellingen of door cadeaubonnen uit te geven." #: pretix/control/forms/orders.py:566 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Geldbedrag als cadeaubon uitgeven in plaats van een terugbetaling naar de " "oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/control/forms/orders.py:572 msgid "Gift card validity" msgstr "Geldigheid van cadeaubonnen" #: pretix/control/forms/orders.py:579 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Bijzondere voorwaarden" #: pretix/control/forms/orders.py:596 msgid "Keep fees" msgstr "Houd toeslagen in" #: pretix/control/forms/orders.py:599 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "De gekozen soorten toeslagen zullen niet worden terugbetaald, maar zullen in " "plaats hiervan worden toegevoegd aan de annuleringskosten. Toeslagen worden " "nooit terugbetaald wanneer een bestelling in een evenementenreeks alleen " "gedeeltelijk wordt geannuleerd, omdat de bestelling dan uit tickets voor " "meerdere datums bestaat." #: pretix/control/forms/orders.py:605 msgid "Send information via email" msgstr "Stuur informatie via e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:611 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Stuur informatie naar wachtlijst" #: pretix/control/forms/orders.py:642 pretix/control/forms/orders.py:668 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Geannuleerd: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:653 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n" "\n" "We zullen u {refund_amount} terugbetalen via uw oorspronkelijke " "betalingsmethode.\n" "\n" "U kunt de status van uw bestelling hier bekijken:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:680 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n" "\n" "U zult hierdoor geen ticket via de wachtlijst kunnen ontvangen.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:711 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Bevestig dat u ALLE datums in deze evenementenreeks wilt annuleren." #: pretix/control/forms/organizer.py:29 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven " "team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Uw apparaat moet tot ten minste één evenement toegang krijgen." #: pretix/control/forms/organizer.py:211 msgid "Info text" msgstr "Infotekst" #: pretix/control/forms/organizer.py:214 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt kunt u dit bijvoorbeeld " "gebruiken in ticketsjablonen." #: pretix/control/forms/organizer.py:218 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe" #: pretix/control/forms/organizer.py:219 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Gebruikers die geen toegang hebben tot alle evenementen onder deze " "organisator moeten een van hun teams selecteren om toegang te geven aan hun " "aangemaakte evenement. Deze instelling staat gebruikers toe om een nieuw " "team aan te maken tijdens het aanmaken van een evenement, zelfs als de " "gebruikers niet de permissie \"Kan teams en machtigingen aanpassen\" hebben." #: pretix/control/forms/organizer.py:246 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken." #: pretix/control/forms/organizer.py:270 msgid "Homepage text" msgstr "Homepagina-tekst" #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator." #: pretix/control/forms/organizer.py:279 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Als u een logo opgeeft zullen we standaard niet uw organisatienaam in de " "paginaheader tonen. We tonen uw logo standaard met een maximumgrootte van " "1140x120 pixels. U kunt deze grootte aanpassen met de instelling hieronder. " "We raden aan om geen kleine details op de afbeelding te gebruiken, omdat de " "afbeelding op kleinere schermen zal worden geschaald." #: pretix/control/forms/organizer.py:290 msgid "Default overview style" msgstr "Standaard overzichtsstijl" #: pretix/control/forms/organizer.py:292 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "List" msgstr "Lijst" #: pretix/control/forms/organizer.py:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: pretix/control/forms/organizer.py:297 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementsoverzichten" #: pretix/control/forms/organizer.py:298 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld zal de lijst van evenementen aangeven of evenementen " "zijn uitverkocht. Als u veel evenementen heeft kan dit ervoor zorgen dat het " "laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan tot twee minuten " "achterlopen." #: pretix/control/forms/organizer.py:304 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementspagina's" #: pretix/control/forms/organizer.py:311 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/forms/organizer.py:322 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/control/forms/organizer.py:325 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Als u een favicon opgeeft zullen we dit tonen in plaats van het standaard " "pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de " "meeste apparaten te ondersteunen." #: pretix/control/forms/organizer.py:329 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Lengte van cadeauboncodes" #: pretix/control/forms/organizer.py:330 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Het systeem genereert standaard cadeauboncodes van {} tekens. Als u een " "andere lengte in wilt stellen kan dit hier." #: pretix/control/forms/organizer.py:335 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Geldigheid van cadeauboncodes in jaren" #: pretix/control/forms/organizer.py:336 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Als u hier een getal invoert zullen cadeaubonnen standaard aan het eind van " "het jaar verlopen na dit aantal jaren. Als u deze waarde leeg laat hebben " "cadeaubonnen geen expliciete verloopdatum." #: pretix/control/forms/organizer.py:351 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Evenementstypes" #: pretix/control/forms/organizer.py:382 msgid "Gift card value" msgstr "Waarde van cadeaubon" #: pretix/control/forms/renderers.py:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: pretix/control/forms/subevents.py:222 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen." #: pretix/control/forms/subevents.py:227 msgid "year(s)" msgstr "jaar/jaren" #: pretix/control/forms/subevents.py:228 msgid "month(s)" msgstr "maand(en)" #: pretix/control/forms/subevents.py:229 msgid "week(s)" msgstr "week/weken" #: pretix/control/forms/subevents.py:230 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: pretix/control/forms/subevents.py:235 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/subevents.py:258 msgid "Number of repetitions" msgstr "Aantal herhalingen" #: pretix/control/forms/subevents.py:268 msgid "Last date" msgstr "Laatste datum" #: pretix/control/forms/subevents.py:275 pretix/control/forms/subevents.py:322 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "eerste" #: pretix/control/forms/subevents.py:276 pretix/control/forms/subevents.py:323 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "tweede" #: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:324 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "derde" #: pretix/control/forms/subevents.py:278 pretix/control/forms/subevents.py:325 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "laatste" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 pretix/control/forms/subevents.py:338 msgid "Day" msgstr "Dag" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 pretix/control/forms/subevents.py:340 msgid "Weekend day" msgstr "Weekenddag" #: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:174 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details." #: pretix/control/forms/vouchers.py:120 msgid "Specific seat ID" msgstr "Specifiek stoelnummer" #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Invalid product selected." msgstr "Ongeldig product geselecteerd." #: pretix/control/forms/vouchers.py:175 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "De voucher komt alleen overeen met verborgen producten, maar u heeft niet " "geselecteerd dat deze voucher verborgen producten moet tonen." #: pretix/control/forms/vouchers.py:211 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Voeg een vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en " "op te slaan in een bestand." #: pretix/control/forms/vouchers.py:218 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Stuur vouchers via e-mail" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Uw voucher voor {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:231 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "Met deze e-mail sturen we u een of meerdere vouchers voor {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Deze vouchers zijn te gebruiken in onze ticketwinkel op:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:237 msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #: pretix/control/forms/vouchers.py:241 msgid "or" msgstr "of" #: pretix/control/forms/vouchers.py:245 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "U kunt een lijst van e-mailadressen opgeven, met een e-mailadres per regel, " "of een CSV-bestand met een headerrij en een of meerdere van de kolommen " "\"email\", \"number\", \"name\", of \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximale gebruiken per voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Het aantal keren dat ELKE van deze vouchers kan worden gebruikt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:293 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Specifieke stoelnummers" #: pretix/control/forms/vouchers.py:307 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "CSV-invoer moet op de eerste regel een header bevatten." #: pretix/control/forms/vouchers.py:311 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "CSV-invoer moet een veld met de header \"{header}\" bevatten." #: pretix/control/forms/vouchers.py:314 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "CSV-invoer bevat een onbekend veld met de header \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:319 pretix/control/forms/vouchers.py:334 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} is geen geldig e-mailadres." #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Ongeldige waarde op regel {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:346 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al." #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Als vouchers moeten worden verzonden via e-mail moet er ook een onderwerp, " "bericht en ontvanger(s) worden opgegeven." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "U genereerde {codes} vouchers, maar gaf ontvangers voor {recp} vouchers op." #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "U moet evenveel stoelnummers als vouchercodes opgeven." #: pretix/control/logdisplay.py:30 msgid "The order has been changed:" msgstr "De bestelling is veranderd:" #: pretix/control/logdisplay.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Plaats #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:46 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Plaats #{posid}: Stoel \"{old_seat}\" veranderd naar \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Plaats #{posid}: Evenementsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:62 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:69 msgid "A fee has been added" msgstr "Een toeslag is toegevoegd" #: pretix/control/logdisplay.py:71 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Een toeslag is veranderd van {old_price} naar {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:76 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Een toeslag van {old_price} is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:83 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij plaats " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:107 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Een nieuw geheim is gegenereerd voor plaats #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:119 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe " "bestelling: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" "Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:145 pretix/control/logdisplay.py:147 #: pretix/control/logdisplay.py:384 pretix/control/logdisplay.py:386 #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: pretix/control/logdisplay.py:151 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:157 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:164 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Een scan voor plaats #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is " "geüpload, terwijl het ticket al is gescand." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Plaats #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:183 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Dit object is aangemaakt via kopiëren." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:185 msgid "The event has been canceled." msgstr "Het evenement is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:186 msgid "The order details have been changed." msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:189 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:190 pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen." #: pretix/control/logdisplay.py:191 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald." #: pretix/control/logdisplay.py:192 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Het annuleringsverzoek is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "The order has been refunded." msgstr "De bestelling is terugbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:194 pretix/control/views/orders.py:1063 #: pretix/presale/views/order.py:798 msgid "The order has been canceled." msgstr "De bestelling is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:195 pretix/control/views/orders.py:1332 msgid "The order has been reactivated." msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd." #: pretix/control/logdisplay.py:196 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "De testbestelling {code} is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The order has been created." msgstr "De bestelling is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:198 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "De bestelling moet worden goedgekeurd voordat hij kan worden verwerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:427 msgid "The order has been approved." msgstr "De bestelling is goedgekeurd." #: pretix/control/logdisplay.py:200 msgid "The order has been denied." msgstr "De bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:201 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:203 msgid "The order locale has been changed." msgstr "De taal van de bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:204 pretix/control/views/orders.py:1102 #: pretix/presale/views/order.py:638 pretix/presale/views/order.py:682 msgid "The invoice has been generated." msgstr "De factuur is gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:205 pretix/control/views/orders.py:1175 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:206 pretix/control/views/orders.py:1204 #: pretix/presale/views/order.py:695 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven." #: pretix/control/logdisplay.py:207 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:208 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "De markering van de bestelling om extra aandacht bij check-in te vereisen is " "veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:210 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige." #: pretix/control/logdisplay.py:211 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Het versturen van een email is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:213 msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" "De e-mail is verstuurd zonder bijlagen, omdat de bijlagen waarschijnlijk te " "groot zouden zijn om te worden verzonden." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Een aangepaste email is verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:216 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Een e-mail is verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat om te " "downloaden." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker te waarschuwen dat de bestelling " "bijna verloopt." #: pretix/control/logdisplay.py:220 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:221 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat het " "evenement is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:223 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:224 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "betaling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:226 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:227 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is goedgekeurd." #: pretix/control/logdisplay.py:229 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is ontvangen en betaling vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:230 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " "bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:233 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Een email met een link naar de details van de bestelling is opnieuw " "verstuurd naar de gebruiker." #: pretix/control/logdisplay.py:234 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Het annuleren van betaling {local_id} is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:237 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Betaling {local_id} is gestart." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Betaling {local_id} is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:239 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "De bestelling kon niet worden gemarkeerd als betaald: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:240 msgid "The order has been overpaid." msgstr "De bestelling is overbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:242 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit." #: pretix/control/logdisplay.py:243 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "De klant heeft u om een terugbetaling gevraagd." #: pretix/control/logdisplay.py:244 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid." #: pretix/control/logdisplay.py:245 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Terugbetaling {local_id} is mislukt." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "The user has been created." msgstr "De gebruiker is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:248 pretix/control/views/user.py:436 #: pretix/control/views/user.py:496 pretix/control/views/user.py:533 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:249 pretix/control/views/user.py:323 #: pretix/control/views/user.py:549 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:250 pretix/control/views/user.py:566 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:251 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw " "account." #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw " "account." #: pretix/control/logdisplay.py:255 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:257 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:258 msgid "This user has been anonymized." msgstr "De gebruiker is geanonimiseerd." #: pretix/control/logdisplay.py:261 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "The password has been reset." msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld." #: pretix/control/logdisplay.py:263 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "De organisator \"{name}\" is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgid "The voucher has been created." msgstr "De voucher is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:266 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" "De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:267 msgid "The voucher has been changed." msgstr "De voucher is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "De voucher is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:269 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "De voucher is verzilverd in bestelling {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:270 msgid "The product has been created." msgstr "Het product is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:271 msgid "The product has been changed." msgstr "Het product is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:272 msgid "The product has been deleted." msgstr "Het product is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:273 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:274 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "De variant \"{value}\" is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:275 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Een add-on is toegevoegd aan dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:277 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:278 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:279 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Een gebundeld product is aan dit product toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:280 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Een gebundeld product is verwijderd uit dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:281 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Een gebundeld product van dit product is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:282 msgid "The quota has been added." msgstr "Het quotum is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:283 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Het quotum is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:284 msgid "The quota has been changed." msgstr "Het quotum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:285 msgid "The quota has closed." msgstr "Het quotum is gesloten." #: pretix/control/logdisplay.py:286 pretix/control/views/item.py:813 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Het quotum is opnieuw geopend." #: pretix/control/logdisplay.py:287 msgid "The category has been added." msgstr "De categorie is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:288 msgid "The category has been deleted." msgstr "De categorie is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:289 msgid "The category has been changed." msgstr "De categorie is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:290 msgid "The question has been added." msgstr "De vraag is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:291 msgid "The question has been deleted." msgstr "De vraag is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:292 msgid "The question has been changed." msgstr "De vraag is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:293 msgid "The tax rule has been added." msgstr "De belastingregel is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:294 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "De belastingregel is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:295 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "De belastingregel is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:296 msgid "The check-in list has been added." msgstr "De inchecklijst is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:297 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "De inchecklijst is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:298 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "De inchecklijst is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:299 pretix/control/logdisplay.py:308 msgid "The event settings have been changed." msgstr "De evenementsinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:300 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "De ticketsdownloadinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:301 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Een plug-in is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:302 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Een plug-in is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:303 msgid "The shop has been taken live." msgstr "De winkel is live gezet." #: pretix/control/logdisplay.py:304 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "De winkel is offline gehaald." #: pretix/control/logdisplay.py:305 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "De winkel is in testmodus gezet." #: pretix/control/logdisplay.py:306 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "De testmodus is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:307 msgid "The event has been created." msgstr "Het evenement is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:309 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Een antwoordoptie is aan de vraag toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:310 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Een antwoordoptie is verwijderd van de vraag." #: pretix/control/logdisplay.py:311 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Een antwoordoptie is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:312 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Een gebruiker is toegevoegd aan het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:313 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:317 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Een inschrijving is verwijderd van de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Een inschrijving op de wachtlijst is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Een inschrijving is toegevoegd aan de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgid "The team has been created." msgstr "Het team is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The team settings have been changed." msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The team has been deleted." msgstr "Het team is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "De evenementsdatum is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:324 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "De evenementsdatum is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:325 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "De evenementsdatum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:326 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "De evenementsdatum is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:327 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Een quotum is toegevoegd aan de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:328 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Een quotum van de evenementsdatum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:329 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Een quotum is verwijderd van de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:330 msgid "The device has been created." msgstr "Het apparaat is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:331 msgid "The device has been changed." msgstr "Het apparaat is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "De toegang van het apparaat is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The device has been initialized." msgstr "Het apparaat is geïnitialiseerd." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Het toegangstoken van het apparaat is opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Het apparaat heeft de server op de hoogte gesteld van een hardware- of " "software-update." #: pretix/control/logdisplay.py:336 msgid "The gift card has been created." msgstr "De cadeaubon is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/views/organizer.py:1120 msgid "The gift card has been changed." msgstr "De cadeaubon is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:338 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "De instellingen van een ticketsuitvoerprovider zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "De gebruiker bevestigde het volgende bericht: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Plaats #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op " "lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Plaats #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "De check-in van plaats #{posid} op lijst \"{list}\" is teruggedraaid." #: pretix/control/logdisplay.py:415 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} is toegevoegd aan het team." #: pretix/control/logdisplay.py:418 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} is verwijderd uit het team." #: pretix/control/logdisplay.py:421 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team." #: pretix/control/logdisplay.py:429 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "De uitnodiging voor {user} is opnieuw verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:443 pretix/control/views/user.py:194 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:445 pretix/control/views/user.py:191 msgid "Your password has been changed." msgstr "Uw wachtwoord is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Uw account is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Uw account is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "You impersonated {}." msgstr "U heeft als de gebruiker {} gewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "U bent gestopt met werken als {}." #: pretix/control/middleware.py:111 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Het gekozen evenement was niet gevonden, of u heeft geen rechten om het te " "beheren." #: pretix/control/middleware.py:123 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "De gekozen organisator was niet gevonden, of u heeft geen rechten om hem te " "beheren." #: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:329 #: pretix/control/navigation.py:424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: pretix/control/navigation.py:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:664 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1320 #: pretix/control/views/event.py:1322 pretix/control/views/event.py:1353 #: pretix/control/views/event.py:1358 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: pretix/control/navigation.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Belastingregels" #: pretix/control/navigation.py:76 msgid "Invoicing" msgstr "Facturering" #: pretix/control/navigation.py:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Annulering" #: pretix/control/navigation.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: pretix/control/navigation.py:153 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: pretix/control/navigation.py:182 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: pretix/control/navigation.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:109 msgid "Refunds" msgstr "Terugbetalingen" #: pretix/control/navigation.py:198 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: pretix/control/navigation.py:216 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "All vouchers" msgstr "Alle vouchers" #: pretix/control/navigation.py:253 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: pretix/control/navigation.py:265 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" msgstr "Inchecklijsten" #: pretix/control/navigation.py:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Bestelling zoeken" #: pretix/control/navigation.py:323 msgid "User settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: pretix/control/navigation.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: pretix/control/navigation.py:339 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:344 msgid "Authorized apps" msgstr "Geautoriseerde apps" #: pretix/control/navigation.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Accountgeschiedenis" #: pretix/control/navigation.py:364 msgid "All users" msgstr "Alle gebruikers" #: pretix/control/navigation.py:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Administratieve sessies" #: pretix/control/navigation.py:376 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globale instellingen" #: pretix/control/navigation.py:387 msgid "Update check" msgstr "Updatecontrole" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: pretix/control/navigation.py:452 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:66 msgid "Gift cards" msgstr "Cadeaubonnen" #: pretix/control/navigation.py:461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/permissions.py:30 pretix/control/permissions.py:67 #: pretix/control/permissions.py:98 pretix/control/permissions.py:115 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "U heeft geen toestemming om deze inhoud te bekijken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Stuur herstelinformatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Accepteer een uitnodiging" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Als u al een account op deze site heeft met een ander e-mailadres kunt u inloggen en dan opnieuw op deze link klikken om de " "uitnodiging met uw bestaande account te accepteren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Wachtwoord kwijt?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Welkom terug!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "U heeft uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te " "vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "WebAuthn mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is " "aangesloten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Of: sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk " "die dan nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Verdergaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autoriseer een applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Wilt u de applicatie %(application)s echt toegang geven tot " "uw pretix-account?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "De applicatie vereist de volgende rechten:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Kies de organisator-accounts waar deze applicatie toegang toe moet krijgen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Deze applicatie is niet gecontroleerd door het pretix-team. " "U geeft deze applicatie op eigen risico toegang tot uw account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Stel nieuw wachtwoord in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Maak een nieuw account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie schakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 msgid "Go to Shop" msgstr "Ga naar de winkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "Openbaar profiel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "Ga naar de winkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "Beëindig administratorsessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 msgid "Log out" msgstr "Log uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" msgstr "Organisatoraccount" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "Zoek naar evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende administratieve " "sessies:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "Stop impersonating" msgstr "Terug naar eigen gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353 msgid "Read more" msgstr "Lees meer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Uw evenement bevat testbestellingen ook al is de " "testmodus uitgeschakeld. U moet deze bestellingen verwijderen, om " "ervoor te zorgen dat de testbestellingen niet in uw rapporten en " "statistieken voorkomen, en klanten niet verhinderen echte tickets te kopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Toon alle testbestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op " "updates. Tijdens deze controle wordt anonieme data verstuurd naar servers " "van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel " "deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te " "worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen " "wanneer u erop klikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-" "modus op een productieinstantie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Tijden getoond in %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "running in development mode" msgstr "draaiend in ontwikkelmodus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 msgid "Device ID" msgstr "Apparaat-ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Transactienummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 msgid "Transaction Code" msgstr "Transactiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgid "Merchant Code" msgstr "Handelaarscode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Munteenheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 msgid "Type" msgstr "Type" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Soort kaartinvoer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Kaartnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Client-transactiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Server-transactiecode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Inchecklijst: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" msgstr "Lijst bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "Geen gast gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgid "unpaid" msgstr "onbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automatisch ingecheckt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Geselecteerde gasten inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150 msgid "Revert selected check-ins" msgstr "Draai gekozen check-ins terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Verwijder inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de inchecklijst %(name)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Dit zal de informatie van %(num)s check-ins ook verwijderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:38 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:315 #: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79 msgid "Check-in list" msgstr "Inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "U kunt inchecklijsten maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw " "evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk " "een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te " "drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of " "desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "U kunt meerdere inchecklijsten creëren om verschillende delen van uw " "evenement af te scheiden, bijvoorbeeld als u gescheiden ingangen hebt voor " "verschillende tickettypes. Verschillende inchecklijsten zijn volledig " "onafhankelijk: als een ticket op twee lijsten staat is het een keer geldig " "op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival organiseert met " "festivalpassen die toegang tot elke of meerdere optredens, samen met tickets " "die alleen geldig zijn voor een enkel optreden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Als u hiervoor voldoende rechten op uw organisatoraccount heeft kunt u " "nieuwe apparaten verbinden met uw account, en deze apparaten gebruiken om " "tickets te controleren. Omdat de apparaten zijn verbonden met uw " "organisatoraccount hoeft u dit maar eenmalig te doen, waarna u het apparaat " "kunt gebruiken voor meerdere evenementen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met inchecklijsten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "U heeft nog geen inchecklijsten aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Maak een nieuwe inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 msgid "Connected devices" msgstr "Verbonden apparaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatisch inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Ga naar evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Uw aankomende evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" msgstr "Nieuw evenement aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Uw meest recente evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Toon alle recente evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Uw evenementenreeksen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Toon alle evenementenreeksen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Andere functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw " "wachtwoord opnieuw\n" "in te stellen:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n" "te verkopen.\n" "\n" "Organisator: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n" "%(url)s\n" "\n" "Als u geen lid wilt worden kunt u deze email negeren of verwijderen.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-" "account.\n" "De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Neem onmiddelijk contact met ons op als deze wijzigingen niet door u zijn " "gemaakt.\n" "\n" "U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" msgstr "Huidige problemen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Hide message" msgstr "Verberg bericht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" msgstr "Geen problemen. Super!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Annuleringsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Onbetaalde of gratis bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Als een gebruiker een betaalde bestelling annuleert en het geld niet " "automatisch kan worden terugbetaald, bijvoorbeeld door de gekozen " "betalingsmethode, dan zult u handmatig actie moeten ondernemen. U heeft " "echter notificaties voor dit evenement uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Verander meldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:225 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Annuleer of verwijder evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19 msgid "Go offline" msgstr "Ga offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "U kunt dit evenement offline halen. Niemand behalve u en uw team zullen het " "evenement meer kunnen zien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Annuleer evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Als u uw evenement moet annuleren en alle tickets wilt terugbetalen kunt u " "dit via deze optie doen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Verwijder persoonlijke gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "U kunt persoonsgegevens zoals namen en e-mailadressen uit uw evenement " "verwijderen en alleen de financiële informatie bewaren zoals de aantallen en " "soorten verkochte tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Verwijder evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "U kunt uw evenement alleen compleet verwijderen zolang er nog geen " "onverwijderbare data in staat, zoals bestellingen die niet in de testmodus " "zijn gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Deze handeling zal uw evenement verwijderen, inclusief alle instellingen, " "producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Deze handeling is onomkeerbaar, en er is geen manier om uw data terug te " "halen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement " "(\"%(slug)s\") hier:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" "Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn " "geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel " "verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft " "gegeven tot het evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw " "winkel al offline is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Uw tijdlijn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Dit evenement bevat overbetaalde bestellingen, bijvoorbeeld " "door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en overweeg het te " "veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Toon overbetaalde bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Dit evenement bevat openstaande terugbetalingen die u uit " "moet voeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 msgid "Show pending refunds" msgstr "Toon openstaande terugbetalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Dit evenement bevat openstaande annuleringsverzoeken die u " "moet behandelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Toon bestellingen waarvoor annulering is aangevraagd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Dit evenement bevat openstaande goedkeuringen die u moet " "controleren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:52 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Toon bestellingen wachtend op goedkeuring" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Dit evenement bevat volledig betaalde bestellingen die niet " "zijn gemarkeerd als betaald, waarschijnlijk doordat er geen quotum over was " "op het moment dat de betaling aankwam. Controleer deze gevallen, en overweeg " "de getroffen klanten terug te betalen, of meer ruimte te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:63 msgid "Show affected orders" msgstr "Toon getroffen bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:91 msgid "Show more" msgstr "Toon meer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:832 msgid "Update comment" msgstr "Commentaar bijwerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Evenementlogboeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Persoonlijke gegevens zijn verwijderd uit dit log-item." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:631 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 msgid "Inspect" msgstr "Details" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:222 msgid "Show more logs" msgstr "Toon meer logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Factuurinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Factuurgeneratie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 msgid "Address form" msgstr "Adresinvoer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:35 msgid "Issuer details" msgstr "Gegevens factuuruitgever" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:45 msgid "Invoice customization" msgstr "Factuuraanpassingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:58 msgid "Save and show preview" msgstr "Sla op en toon voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Winkelstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Winkelzichtbaarheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt zal hij alleen voor " "u en uw team zichtbaar zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor " "u en uw team, en niet voor bezoekers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53 msgid "Go live" msgstr "Ga live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Als u wilt kunt u nu uw ticketwinkel publiceren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Uw winkel staat momenteel in testmodus. Alle bestellingen zijn niet " "permanent, en kunnen op elk moment worden verwijderd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Alle bestellingen die in testmodus zijn gemaakt permanent verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81 msgid "Disable test mode" msgstr "Schakel testmodus uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Uw winkel staat in de productiemodus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Als u testbestellingen wilt maken kunt u de testmodus inschakelen voor uw " "winkel. Zolang de winkel in testmodus is zullen alle bestellingen die worden " "aangemaakt als testbestellingen gemarkeerd worden, en kunnen ze ook " "verwijderd worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Merk op dat testbestellingen nog steeds meetellen in uw quota, vouchers " "kunnen gebruiken en echte betalingen zouden kunnen doen. Het enige verschil " "is dat u testbestellingen kunt verwijderen. Gebruik op eigen risico!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "De testmodus is alleen van toepassing op de hoofdwebshop. Bestellingen die " "worden aangemaakt via andere kanalen, zoals een wederverkoper, zullen nog " "steeds als productiebestellingen worden aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Het lijkt erop dat u al een aantal echte bestellingen heeft in uw winkel. We " "raden aan om de testmodus niet in te schakelen als klanten al bekend zijn " "met uw winkel omdat dit verwarrend kan zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107 msgid "Enable test mode" msgstr "Testmodus inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Alle acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Teamacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Klantacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 msgid "No results" msgstr "Geen resultaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6 msgid "E-mail settings" msgstr "E-mailinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22 msgid "E-mail design" msgstr "E-mailontwerp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:395 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43 msgid "E-mail content" msgstr "E-mailinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45 msgid "Placed order" msgstr "Geplaatste bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48 msgid "Paid order" msgstr "Betaalde bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Free order" msgstr "Gratis bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382 msgid "Resend link" msgstr "Stuur link opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Payment reminder" msgstr "Betalingsherinnering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Waiting list notification" msgstr "Wachtlijstnotificatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Order custom mail" msgstr "Aangepaste mail bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Herinnering om tickets te downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order approval process" msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP-instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Betalingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:266 msgid "Payment providers" msgstr "Betalingsaanbieders" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de plug-in-instellingen en activeer een of " "meerdere betalingsplug-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Deadlines" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" msgstr "Terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Betalingsprovider:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Merk op dat EU-richtlijn 2015/2366 het rekenen van betalingstoeslagen " "verbiedt voor de meeste veel voorkomende betalingsmethoden binnen de " "Europese Unie. Neem contact op met een advocaat of vraag geen " "betalingskosten bij twijfel." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die " "door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt " "doorberekenen aan uw klanten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 msgid "Installed plugins" msgstr "Geïnstalleerde plugins" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:217 pretix/control/views/event.py:177 #: pretix/control/views/event.py:317 pretix/control/views/event.py:396 #: pretix/control/views/event.py:436 pretix/control/views/event.py:594 #: pretix/control/views/event.py:785 pretix/control/views/event.py:1135 #: pretix/control/views/global_settings.py:25 #: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:164 #: pretix/control/views/item.py:585 pretix/control/views/item.py:853 #: pretix/control/views/item.py:999 pretix/control/views/item.py:1128 #: pretix/control/views/organizer.py:176 pretix/control/views/organizer.py:297 #: pretix/control/views/organizer.py:455 pretix/control/views/organizer.py:752 #: pretix/control/views/organizer.py:898 pretix/control/views/subevents.py:399 #: pretix/control/views/user.py:178 pretix/control/views/users.py:66 #: pretix/control/views/vouchers.py:210 pretix/plugins/badges/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:597 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:146 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "Versie %(v)s door %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "Versie %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" "Deze plug-in moet door een systeembeheerder worden ingeschakeld voor uw " "evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Deze plug-in kan om de volgende redenen niet worden ingeschakeld:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "U heeft zojuist een evenement aangemaakt!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "U kunt naar beneden scrollen en uw eerste ticketproducten snel aanmaken, of " "u kunt het menu aan de linkerzijde gebruiken om de instellingen van uw " "evenement in meer detail aan te passen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Maak tickettypes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Ticketnaam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capaciteit (optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale capaciteit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw " "evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen " "toegangsbewijs zijn, productvariaties, aangepaste quota, add-onproducten of " "als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie " "\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier " "invoert aanpassen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:265 msgid "Features" msgstr "Functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van " "uw evenement te bekijken, maar als u haast heeft en snel wilt beginnen is " "hier een korte versie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix ondersteunt een breed scala aan betalingsproviders die u toestaan " "om de betalingsmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow passen. Hier " "zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in het " "\"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Nadat u deze pagina heeft opgeslagen zullen we u doorverwijzen naar Stripe " "om een account aan te maken of te verbinden. Wanneer u dit heeft gedaan zal " "u worden teruggeleid naar pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Contact met u opnemen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "We raden aan om een manier te hebben voor uw klanten om contact met u op te " "nemen, voor het geval er iets misgaat of onduidelijk is:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:19 msgid "Basics" msgstr "Basisinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 msgid "Geo coordinates" msgstr "Geo-coördinaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33 msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geocoding-data © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46 msgid "Localization" msgstr "Lokalisatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Attendee data" msgstr "Gegevens van gasten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:98 msgid "Texts" msgstr "Teksten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:50 msgid "Shop design" msgstr "Winkelontwerp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:132 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:146 msgid "Cart" msgstr "Winkelwagen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:158 msgid "Item metadata" msgstr "Productmetadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:160 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "U kunt hier een set metadataeigenschappen instellen (bijv. variabelen) die u " "later kunt instellen voor uw producten en hergebruiken in plaatsen als " "ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel producten aanmaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:125 msgid "Add property" msgstr "Eigenschap toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Clone event" msgstr "Evenement kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder " "aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om gelijk te " "beginnen met tickets verkopen!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Maak een eerste product aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Verwijder belastingregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de belastingregel %(taxrule)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "U kunt een belastingregel niet verwijderen als deze in gebruik is bij een " "product of als deze gebruikt is bij een bestaande bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Belastingregel: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Deze instellingen zijn bedoeld voor gevorderde gebruikers. Zie de handleiding voor meer informatie. Houd er rekening mee dat " "wij niet verantwoordelijk zijn voor de juiste behandeling van belasting bij " "de ticketverkoop. Neem in geval van twijfel contact op met een advocaat of " "belastingadviseur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Aangepaste belastingregels" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel " "specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt zullen de " "instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels " "zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt " "met een bestelling zal hij worden gebruikt, en worden alle overige regels " "genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt zal belasting worden berekend." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Al deze regels zijn alleen van toepassing wanneer een factuuradres is " "ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "U heeft nog geen belastingregels gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Maak een nieuwe belastingregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 msgid "Ticket download" msgstr "Ticketdownload" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Downloadinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "U heeft tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is " "ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider " "activeert." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27 msgid "Download formats" msgstr "Downloadformaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:53 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Er zijn geen uitvoerformaten voor tickets beschikbaar. Ga naar de plug-in-instellingen en activeer een of " "meerdere uitvoerplug-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:61 msgid "Download time" msgstr "Downloadtijd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementswebsite " "te verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers gelijk hun tickets kopen " "zonder uw website te verlaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Om het widget in te sluiten in uw website kopieert u de volgende code naar " "de <head>-sectie van uw website:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "En deze code naar het stuk van uw site waar het widget moet komen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. <a %(a_attr)s>Klik hier</" "a> om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Genereer widgetcode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Stap %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit " "moment heeft u geen toegang tot een organisatoraccount." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "Nieuwe organisator aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Kies willekeurig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 " "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" "Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Moet kort zijn, " "alleen kleine letters en getallen bevatten, en moet uniek over al uw " "evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum met minder dan 10 " "tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, maar u kunt er " "ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "We zullen dit ook gebruiken in sommige plaatsen, zoals bestelcodes, " "factuurnummers of betalingskenmerken als een afkorting om naar dit evenement " "te verwijzen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "We raden sterk af om korte vormen te gebruiken van meer dan 16 tekens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68 msgid "Display settings" msgstr "Weergaveinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle " "producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene " "evenementsinstellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat " "instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, " "en teksten die de evenementsnaam bevatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Merk op dat u alleen uw evenement kunt verwijderen tot de eerste bestelling " "is aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "De lijst hieronder toont alle evenementen waar u administratieve toegang toe " "heeft. Klik op de evenementsnaam om de details van het evenement te openen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Betaalde tickets per quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" msgstr "Reeks" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "More quotas" msgstr "Meer quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 msgid "Open event dashboard" msgstr "Open evenementsdashboard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Quotum:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If " "the gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for " "the difference.\n" " " msgstr "" "\n" " Als u een cadeaubon heeft kunt u de cadeauboncode hier invoeren. Als " "de cadeaubon onvoldoende\n" " saldo heeft om voor de hele bestelling te betalen zult u deze pagina " "opnieuw zien, en kunt u een\n" " andere cadeaubon gebruiken of een andere betalingsmethode selecteren " "voor het restbedrag.\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" "\n" " Uw cadeaubon zal worden gebruikt om voor deze bestelling te betalen. " "Als het saldo op de cadeaubon lager is dan het totaalbedrag van de " "bestelling zult u het restbedrag kunnen betalen met een andere " "betalingsmethode. Als het saldo op de cadeaubon hoger is dan het " "totaalbedrag van de bestelling zult u de cadeaubon later bij een andere " "bestelling opnieuw kunnen gebruiken.\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systeembericht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Resultaten updatecontrole" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Er is nog geen updatecontrole uitgevoerd sinds de laatste update van deze " "installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed " "is ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Nu controleren op updates" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "De laatste updatecontrole was niet gelukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Onderdeel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Geïnstalleerde versie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Nieuwste versie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Updatecontroleinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Toon volledige log" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Product aanpassen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Product aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "U zal meer instellingen kunnen aanpassen in de volgende stap." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Merk op dat uw product niet beschikbaar zal zijn om te " "kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Dit product is momenteel niet te koop, omdat u hieronder heeft ingesteld dat " "het alleen binnen een bepaalde tijd beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Dit product wordt momenteel niet getoond, omdat u hieronder heeft ingesteld " "dat het product alleen moet worden getoond wanneer een bepaald ander quotum " "al is uitverkocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" msgstr "Quotuminstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 msgid "Price settings" msgstr "Prijsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Product verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "U kunt het product %(item)s niet verwijderen, omdat het al " "is besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het product %(item)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Dit zal %(count)s voucher onbruikbaar maken." msgstr[1] "Dit zal %(count)s vouchers onbruikbaar maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Toon getroffen vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "U kunt het product %(item)s niet verwijderen, omdat het al " "besteld is, maar u kunt het wel deactiveren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" "Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden " "gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een " "aantal workshoptickets zou u de workshops als add-ons bij het " "conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops " "niet zelfstandig worden gekocht, maar alleen in combinatie met een " "conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-" "ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en " "maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of " "moeten worden gekozen. De gebruiker kan elke add-on uit de categorie ten " "hoogste één keer kopen. Als een add-onproduct meerdere variaties heeft kan " "er maar één worden gekocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85 msgid "Add a new add-on" msgstr "Nieuwe add-on toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Met productbundels kunt u producten opgeven die altijd automatisch aan de " "winkelwagen zullen worden toegevoegd als add-ons voor dit product." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Nieuw gebundeld product toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Merk op dat uw variant niet beschikbaar zal zijn om te " "kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86 msgid "Add a new variation" msgstr "Voeg een nieuwe variant toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:72 msgid "Tickets & check-in" msgstr "Tickets & inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220 msgid "Additional settings" msgstr "Extra instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95 msgid "Product history" msgstr "Productgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "U heeft nog geen categorieën aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Nieuwe categorie aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Categoriegeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Productcategorie verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de categorie %(name)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Uitverkocht (openstaande bestellingen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Volledig gereserveerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:318 msgid "Sold out" msgstr "Uitverkocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een " "productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook " "de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten binnen " "een categorie te veranderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "U heeft nog geen producten aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Nieuw product aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momenteel niet beschikbaar omdat een beperkte verkoopperiode is ingesteld " "voor dit product" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71 msgid "Admission ticket" msgstr "Toegangsbewijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76 msgid "Product with variations" msgstr "Product met varianten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Alleen beschikbaar als add-onproduct" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Vraag: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Vraag bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Paid" msgstr "Betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Question history" msgstr "Vraaggeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Vraag verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de vraag %(question)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten " "zullen worden verwijderd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 msgid "General " msgstr "Algemeen " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt betekent dit dat de gebruiker " "'Ja' moet kiezen, en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt " "toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36 msgid "Answer options" msgstr "Antwoordopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Antwoordoptie %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85 msgid "New answer option" msgstr "Nieuwe antwoordoptie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104 msgid "Add a new option" msgstr "Nieuwe optie toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Question dependency" msgstr "Afhankelijk van andere vraag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Vragen staan uw gasten toe om extra informatie over hun ticket in te vullen. " "Als u eten serveert zou u bijvoorbeeld uw gasten om dieeteisen kunnen vragen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16 msgid "You haven't created any questions yet." msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 msgid "Create a new question" msgstr "Nieuwe vraag aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Ask during check-in" msgstr "Vraag tijdens check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quotum: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Quotum bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Quotum openen en sluiten uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Dit quotum is uitverkocht en gesloten. Zelfs als tickets weer beschikbaar " "worden (bijvoorbeeld door annuleringen) zullen de tickets niet beschikbaar " "zijn voor klanten om te kopen, tenzij u handmatig het quotum heropent op " "deze pagina." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 msgid "Open quota" msgstr "Quotum openen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "Dit quotum is gesloten, omdat het eerder uitverkocht was. Er zijn in " "principe tickets beschikbaar, maar deze tickets zullen niet worden verkocht, " "tenzij u handmatig het quotum heropent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46 msgid "Usage overview" msgstr "Gebruiksoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53 msgid "Availability calculation" msgstr "Beschikbaarheidsberekening" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Er is een plug-in actief die het uiteindelijke resultaat van dit quotum kan " "laten afwijken van wat u hier ziet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit " "quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum " "is uitverkocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101 msgid "Quota history" msgstr "Quotumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Verwijder quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het quotum %(quota)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80 msgid "Items" msgstr "Items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing " "moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast zal het alleen " "beschikbaar zijn wanneer beide quota nog capaciteit hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken heeft u quota nodig. " "Quota beschrijven hoe vaak pretix uw producten zal verkopen. Op deze manier " "kunt u instellen of uw evenement een onbeperkte hoeveelheid gasten aankan, " "of dat het gastenaantal beperkt is. U kunt een product aan meerdere quota " "toewijzen om ingewikkeldere eisen te stellen, bijvoorbeeld als u het totale " "aantal verkochte tickets wilt beperken, en ook het aantal tickets van één " "soort." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met quota overeen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "U heeft nog geen quota aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" msgstr "Maak een nieuw quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" msgstr "Resterende capaciteit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "De vertaling voor deze taal is nog onderweg. Deze taal kan op dit moment " "alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, en niet in " "productie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Vertaling in ontwikkeling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de " "juistheid niet garanderen, en nieuwe of recent veranderde functies kunnen " "mogelijk niet vertaald zijn, en zullen dan in plaats hiervan in Engels " "worden weergegeven. U kunt helpen met vertalen op translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Onofficiële vertaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Schakel applicatie uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de applicatie %(application)s permanent " "wilt uitschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Uw applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Maak een nieuwe applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Er zijn geen geregistreerde applicaties gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registreer een nieuwe applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Genereer nieuw applicatiegeheim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw cliëntgeheim voor de applicatie " "%(application)s wilt genereren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Nieuw geheim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Bewerk een applicatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93 msgid "Revoke access" msgstr "Toegang intrekken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de toegang tot uw account voor de applicatie " "%(application)s wilt intrekken?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Intrekken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Geautoriseerde applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Beheer uw eigen applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Geen applicaties hebben toegang tot uw pretix-account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Bestelling goedkeuren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161 msgid "No, take me back" msgstr "Nee, ga terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Ja, keur bestelling goed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Annuleer bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " "terugdraaien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Dit zal niet automatisch het geld overmaken, maar u zult " "hierna opties krijgen om de betaling terug te betalen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:169 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ja, annuleer bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Negeer annuleringsverzoek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Wilt u dit annuleringsverzoek echt verwijderen? De gebruiker zal hiervan " "niet op de hoogte worden gesteld, maar u zal in de volgende stap de " "mogelijkheid krijgen om de gebruiker te e-mailen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Ja, verzoek verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Terug naar bestelling %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "U kunt dit scherm gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de " "bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het " "veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben, de " "betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de " "bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "De gebruiker zal een melding krijgen over de verandering, maar zal bij " "nieuwe verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Als er een factuur aan de bestelling is verbonden zal er een annulering " "worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos " "zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet " "meerdere bestellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Gebruik deze opties voorzichtig! Veranderingen die u hier maakt zijn niet " "terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast zullen ook niet alle " "eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een " "bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het " "makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Deze plaats is aangemaakt met een voucher met een beperkt budget. Als u het " "product of de prijs aanpast zal de korting nog steeds worden berekend over " "de originele prijs van het product op het moment van de aankoop." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:60 msgid "Current value" msgstr "Huidige waarde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290 msgid "Change to" msgstr "Veranderen naar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:309 msgid "including all taxes" msgstr "inclusief alle belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Ticket secret" msgstr "Ticketgeheim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "" "Deze positie verwijderen zal ook alle add-ons van deze plaats verwijderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:263 msgid "Add product" msgstr "Product toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:316 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Het handmatig bewerken van betalingstoeslagen wordt afgeraden, omdat deze " "kosten anders kunnen zijn na later volgende wijzigingen in de bestelling of " "wanneer een andere betalingsmethode wordt gekozen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:326 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Andere acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352 msgid "Perform changes" msgstr "Veranderingen uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Contactgegevens veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Taalinstelling veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden " "verstuurd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Verander bestellingsinformatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:769 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Factuurgegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Verwijder bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Wilt u deze bestelling echt verwijderen? U kunt deze actie echt niet " "ongedaan maken, en wij kunnen dit ook niet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Ja, bestelling verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Weiger bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Ja, bestelling weigeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56 msgid "Extend payment term" msgstr "Betalingstermijn verlengen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:47 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Markeren als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Bestelling opnieuw activeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 msgid "View order as user" msgstr "Toon bestelling als gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:75 msgid "View email history" msgstr "Toon emailgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:86 msgid "Expire order" msgstr "Markeer bestelling als verlopen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u heeft ingesteld om " "bestellingen niet automatisch te laten verlopen. Om capaciteit vrij te maken " "kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Deze bestelling is momenteel overbetaald met %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:105 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:119 msgid "Cancellation request" msgstr "Annuleringsverzoek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "De klant heeft u gevraagd de bestelling te annuleren met de volgende " "instellingen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 msgid "Original payment method" msgstr "Oorspronkelijke betalingsmethode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 msgid "Delete request" msgstr "Verzoek verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" msgstr "Bestellingsdetails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Cancellation date" msgstr "Annuleringsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "We weten dat dit e-mailadres werkt, omdat de gebruiker op een link in een e-" "mail heeft geklikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Stel de factuur opnieuw samen met bijgewerkte gegevens maar hetzelfde " "factuurnummer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Opnieuw genereren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:227 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Genereer een annuleringsdocument op voor deze factuur en genereer een nieuwe " "factuur met een nieuw factuurnummer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Generate cancellation" msgstr "Genereer annulering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 msgid "Generate invoice" msgstr "Genereer factuur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 msgid "Change answers" msgstr "Verander antwoorden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "Change products" msgstr "Verander producten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:177 msgid "Ordered items" msgstr "Bestelde items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:304 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" msgstr "Eerste scan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26 msgid "Voucher code used:" msgstr "Vouchercode gebruikt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:319 #, python-format msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Originele prijs: %(price)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:351 msgid "Ticket page" msgstr "Ticketpagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:448 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:117 msgid "not answered" msgstr "niet beantwoord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:432 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Dit bestand is geüpload door een gebruiker, en kan virussen of andere " "kwaadaardige inhoud bevatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:433 msgid "UNSAFE" msgstr "ONVEILIG" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:250 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:476 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:260 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:523 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 msgid "Net total" msgstr "Netto totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:278 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:447 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:591 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:567 msgid "Confirmation date" msgstr "Bevestigingsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:580 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix, hierom kan " "nauwkeurige data mogelijk niet aanwezig zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "MIGRATED" msgstr "GEMIGREERD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Annuleer betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 msgid "Confirm as paid" msgstr "Bevestig als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:641 msgid "Create a refund" msgstr "Maak een terugbetaling aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" msgstr "Bron" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 msgid "Cancel transfer" msgstr "Annuleer overschrijving" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85 msgid "Confirm as done" msgstr "Bevestig als klaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:707 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96 msgid "Process refund" msgstr "Verwerk terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:780 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "ZIP code and city" msgstr "Postcode en stad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Geldig EU btw-nummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 msgid "Check" msgstr "Controleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845 msgid "Order history" msgstr "Bestelgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "E-mailgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom " "niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Markeer bestelling als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Wilt u echt een handmatige betaling aanmaken voor deze bestelling?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36 msgid "Create payment" msgstr "Betaling aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " "ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ja, annuleer betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Markeer betaling als voltooid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Door de bestelling opnieuw te activeren keert u de annulering om en " "verandert u deze bestelling weer in een openstaande of betaalde bestelling. " "Dit is alleen mogelijk zolang alle producten in de bestelling nog " "beschikbaar zijn. Als de bestelling nog betaald moet worden zal de " "verloopdatum opnieuw worden ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:33 msgid "Reactivate" msgstr "Opnieuw activeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " "ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Als het geld al is overgemaakt zal dit het geld niet tegenhouden, maar " "alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook " "de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een " "andere terugbetaalmethode te kiezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Ja, annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Bestelling terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 msgid "Payment confirmation date" msgstr "Bevestigingsdatum van betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" msgstr "Bedrag niet terugbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 msgid "Refund" msgstr "Terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" msgstr "Automatisch terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 msgid "Automatically refund full amount" msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "Transfer to other order" msgstr "Overdragen aan andere bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" msgstr "Overdragen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" msgstr "aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Nieuwe cadeaubon aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:103 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Deze cadeaubon kan worden gebruikt om tickets te kopen voor alle evenementen " "van deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111 msgid "Manual refund" msgstr "Handmatige terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" msgstr "Handmatig terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen onmiddelijk " "het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. Handmatige " "terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande terugbetalingen, u " "kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u daadwerkelijk het geld " "heeft overgemaakt naar de klant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160 msgid "Perform refund" msgstr "Terugbetaling uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Markeren als uitgevoerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "We hebben een bericht ontvangen dat %(amount)s is " "terugbetaald via %(method)s. Als deze terugbetaling wordt " "verwerkt zal de bestelling onderbetaald zijn met %(pending)s. Het totaalbedrag is %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te " "betalen met een andere betalingsmethode." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Hoe veel wilt u terugbetalen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Betaal volledige betaalde bedrag terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Betaal alleen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" msgstr "Stuur e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37 msgid "E-mail preview" msgstr "E-mailvoorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50 msgid "Preview email" msgstr "Toon voorbeeld email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "U kunt deze pagina gebruiken om alle bestellingen tegelijk te annuleren en " "terug te betalen als u uw evenement moet annuleren. Dit zal ook alle " "producten uitschakelen zodat er geen nieuwe bestellingen kunnen worden " "aangemaakt. Controleer na het gebruiken van deze optie op overbetaalde " "bestellingen en openstaande terugbetalingen die u handmatig moet uitvoeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "Na het uitvoeren van deze handeling kan het (afhankelijk van het aantal " "bestellingen) een aantal minuten of langer duren tot alle bestellingen zijn " "verwerkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "Alle acties die worden uitgevoerd op deze pagina zijn onomkeerbaar. Neem bij " "twijfel contact op met de pretix-ondersteuning voor u deze opties gebruikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Kies een datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:35 msgid "Refund options" msgstr "Terugbetalingsopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "Verstuur emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:51 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "Omdat u uw klanten terugbetaalt met cadeaubonnen moet u uw klanten uitleggen " "hoe ze bij hun cadeaubonnen kunnen komen. De gemakkelijkste manier om dit te " "doen is door een uitleg en een link naar de bestelpagina te versturen met de " "hier beschikbare e-mailfunctionaliteit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:61 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "Uw wachtlijst zal niet automatisch worden verwijderd, maar er zullen geen " "nieuwe tickets worden verstuurd omdat alle producten worden uitgeschakeld. U " "kunt ervoor kiezen om de mensen op de wachtlijst te informeren over de " "annulering met deze optie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:68 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Gebruik deze functie niet meerdere keren voor hetzelfde evenement, omdat " "anders iedereen op de wachtlijst meerdere e-mails ontvangt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:80 msgid "Cancel all orders" msgstr "Annuleer alle bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "Data exporteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "Toon alle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "Start export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Aanwezigen importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Voorvertoning van data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Import-instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Het is mogelijk om uw evenement te overboeken met deze optie, omdat de " "import onafhankelijk van uw quota zal worden uitgevoerd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Import uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nieuw bestand uploaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Het geüploade bestand moet een CSV-bestand zijn met een headerregel. U kunt " "in de volgende stap de betekenis van elke kolom aangeven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" msgstr "Bestand importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 msgid "Start import" msgstr "Start import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nog niemand heeft een ticket besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Zet uw winkel live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Ga naar ticketwinkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ANNULERING AANGEVRAAGD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "REFUND PENDING" msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 msgid "OVERPAID" msgstr "OVERBETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:142 msgid "UNDERPAID" msgstr "ONDERBETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 msgid "FULLY PAID" msgstr "VOLLEDIG BETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 msgid "Sum over all pages" msgstr "Som over alle pagina's" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:159 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 bestelling" msgstr[1] "%(s)s bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15 msgid "Order overview" msgstr "Bestellingsoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Winst (bruto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Winst (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Als u een enkele datum selecteert zullen toeslagen hier niet getoond worden, " "omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 msgid "Purchased" msgstr "Gekocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Als u op links in deze kolom klikt zult u alleen bestellingen vinden die " "helemaal zijn geannuleerd, maar de aantallen kunnen ook losse geannuleerde " "plaatsen binnen geldige bestellingen meetellen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Verwijder organisator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Deze handeling zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, " "instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van de organisator " "(\"%(slug)s\") hier:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Deze organisator kan niet worden verwijderd, omdat de organisator al " "bestellingen, facturen, of apparaten bevat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organisator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Apparaat verbinden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Download een app die compatibel is met pretix. Onze incheckapp " "pretixSCAN is beschikbaar op alle veelvoorkomende platforms." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Download pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Open de app die u wilt verbinden, en herstel indien gewenst de app terug in " "de originele staat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Scan de volgende configuratiecode:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code " "kunt u ook de volgende code invoeren:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Systeem-URL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Apparatenoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Verbind een nieuw apparaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32 msgid "Device history" msgstr "Apparaatgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Apparaattoegang intrekken:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Alle gegevens van dit apparaat zullen beschikbaar blijven, maar u zult het " "apparaat niet meer kunnen gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Alle door dit apparaat geüploade gegevens zullen online beschikbaar blijven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Als gegevens (bijv. POS-transacties of check-ins) zijn aangemaakt op dit " "apparaat en nog niet zijn geüpload zult u niet langer in staat zijn deze " "gegevens te uploaden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Als de software op het apparaat dit ondersteunt zullen persoonlijke " "gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het " "apparaat worden verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals " "evenementsmetadata en POS-transacties zullen bewaard blijven tot u ze " "handmatig verwijdert." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Dit menu staat u toe om hardware-apparaten (zoals kassa- of scanterminals) " "met uw account te verbinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "U heeft nog geen apparaten verbonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 msgid "Connect a device" msgstr "Verbind een apparaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" msgstr "Hardwaremodel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64 msgid "Not yet initialized" msgstr "Nog niet geïnstalleerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67 msgid "Revoked" msgstr "Ingetrokken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Organisatorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:37 msgid "Organizer page" msgstr "Organisatorpagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:52 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Deze instellingen zullen worden gebruikt voor de organisatorpagina, en ook " "als standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die niet hun " "eigen ontwerpinstellingen hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:71 msgid "Event metadata" msgstr "Evenementsmetadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:73 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "U kunt hier een set metadataeigenschappen (bijv. variabelen) die u later " "kunt instellen voor uw evenementen en hergebruiken in plaatsen als " "ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel evenementen aanmaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Cadeaubon: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:86 msgid "Details" msgstr "Details" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Verloopdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Uitgegeven door verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Maak een betaling op de bestelling die deze transactie annuleert. De " "bestelling zal hierna waarschijnlijk overbetaald zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 msgid "Revert" msgstr "Terugboeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "Manual transaction" msgstr "Handmatige transactie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Gift card history" msgstr "Cadeaubongeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "U heeft nog geen cadeaubonnen uitgegeven. U kunt een product toevoegen in uw " "ticketwinkel om cadeaubonnen uit te geven, of u kunt handmatig cadeaubonnen " "aanmaken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Handmatig cadeaubon aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:101 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "Geaccepteerde cadeaubonnen van andere organisators" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:103 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "Als u toegang heeft tot meerdere organisatoraccounts kunt u hier instellen " "dat ticketwinkels in dit account ook cadeaubonnen accepteren die zijn " "uitgegeven door een ander organisatoraccount, en omgekeerd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:119 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "U accepteert momenteel geen cadeaubonnen van andere organisators." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u administratieve " "toegang toe heeft." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Team verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "U kunt het team niet verwijderen omdat er niemand over zou zijn die " "teampermissies zou kunnen wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Team:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11 msgid "Create a new team" msgstr "Nieuw team aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Organisatorpermissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30 msgid "Event permissions" msgstr "Evenementspermissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Lid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "uitgenodigd, wacht op reactie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier hun e-mailadres invoeren. " "Als de gebruiker al een pretix-account heeft zal de gebruiker direct aan het " "evenement worden toegevoegd, anders krijgt de gebruiker een mail met een " "uitnodiging." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "API-tokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Teamgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "De lijst hieronder toont alle teams die bestaan binnen deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Members" msgstr "Leden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s uitgenodigd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Webhook bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Nieuwe webhook aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Logs voor webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 msgid "Request URL" msgstr "Verzoek-URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" msgstr "Inhoud POST-verzoek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" msgstr "Responsinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Deze webhook is in de laatste 30 dagen niet aangeroepen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Dit menu staat u toe om webhooks aan te maken, om pretix met andere online-" "diensten te verbinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Lees documentatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "U heeft nog geen webhooks aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Maak webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Toon per pagina:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Pagina %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF-editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" msgstr "Code" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan " "om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om " "handmatig de designcode aan te passen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Deze editor staat u toe om een ontwerp te maken voor de PDF-tickets van uw " "evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden, en dan deze tool gebruiken " "om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige " "details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de " "uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een " "preciezer voorbeeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox, " "en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, " "hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden " "van de juiste lettertypen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw " "browser in om door te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "Begin met bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Width (mm)" msgstr "Breedte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" msgstr "Hoogte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "Achtergrond-PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Create empty background" msgstr "Maak een lege achtergrond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 msgid "Upload custom background" msgstr "Upload aangepaste achtergrond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" "Nadat u de paginagrootte heeft aangepast moet u een nieuwe lege achtergrond " "aanmaken. Als u een aangepaste achtergrond wilt gebruiken moet deze " "achtergrond al de juiste grootte hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 msgid "Preferred language" msgstr "Voorkeurstaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Size (mm)" msgstr "Grootte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" "De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte nodig " "is om goed te kunnen scannen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Font size (pt)" msgstr "Lettertypegrootte (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:269 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Meerdere regels leeglaten vanaf gegeven plaats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 msgid "Rotation (°)" msgstr "Rotatie (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Light" msgstr "Licht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337 msgid "Text content" msgstr "Tekstinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Event attribute:" msgstr "Evenementenattribuut:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:349 msgid "Item attribute:" msgstr "Producteigenschap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Andere…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Add a new object" msgstr "Nieuw object toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:371 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR-code voor inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR-code voor lead-scanning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix-logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die " "overeenkomen met uw zoekopdracht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Data-versnipperaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Stap 1: Download gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk " "verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U moet hierom het " "volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" msgstr "Download gegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" msgstr "Stap 2: Bevestig download" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Het gedownloade bestand bevat een tekstbestand met de naam \"CONFIRM_CODE.txt" "\" met een code van zes tekens. Voer deze code hier in om te bevestigen dat " "u het bestand juist hebt gedownload." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" msgstr "Bevestigingscode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" msgstr "Stap 3: Bevestig verwijdering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Controleer opnieuw of u zeker weet dat u de gekozen soorten gegevens wilt " "verwijderen uit het evenement %(event)s. Voer om te " "bevestigen dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement (\"%(slug)s" "\") hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "Event short name" msgstr "Korte naam evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Deze functie staat u toe om persoonlijke gegevens uit dit evenement te " "verwijderen. U kunt eerst selecteren welke soorten data u wilt versnipperen, " "en hierna de gegevens downloaden. Nadat u bevestigt dat u de gegevens heeft " "gedownload zullen de gegevens worden verwijderd uit de database van de " "server. De gegevens kunnen mogelijk nog voor een beperkte tijd blijven " "bestaan in back-ups van de servergegevens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Door deze functie te gebruiken worden de bestellingen voor uw evenement niet " "verwijderd, maar alleen de gegevens die de bestellingen aan individuele " "personen kunnen koppelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "U bent zelf verantwoordelijk voor het controleren of u de data die u kiest " "ook daadwerkelijk mag verwijderen, bijvoorbeeld van belastingwetgeving in uw " "land. In veel landen moet u sommige gegevens altijd in het live systeem " "houden in het geval van een audit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "U kunt voor de meeste categorieën van gegevens eerst de gegevens downloaden " "om ze offline op te slaan. Sommige soorten gegevens (bijvoorbeeld sommige " "betalingsinformatie) en historische loggegevens kunnen momenteel niet worden " "gedownload." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Datakeuze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "We raden aan om deze gegevens niet te verwijderen, omdat u het mogelijk " "nodig heeft bij een belastingaudit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Maak meerdere datums aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Herhalingsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Op dezelfde datum elk jaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Op dezelfde datum elke maand" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Herhaal %(count)s keer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Herhaal tot %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142 msgid "Add a new quota" msgstr "Nieuw quotum toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146 msgid "Item prices" msgstr "Productprijzen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Voeg een nieuwe inchecklijst toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Datum verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de datum %(subevent)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Verwijder datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "De volgende datums kunnen niet worden verwijderd omdat er al bestellingen " "aan zijn verbonden. In plaats hiervan zullen de datums worden uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Datum aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Datumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "U heeft nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Nieuwe datum aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Maak meerdere nieuwe datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195 msgid "Delete selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Enable selected" msgstr "Schakel geselecteerde in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Disable selected" msgstr "Schakel geselecteerde uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (link via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Kunt u de code niet scannen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatorapp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopieer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, " "als dat kan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Voer de getoonde code hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. " "U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Apparaatregistratie mislukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "U zal niet langer in staat zijn om dit apparaat te gebruiken om bij pretix " "in te loggen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Als dit het enige apparaat is dat is verbonden met uw account zullen we twee-" "factor-authenticatie uitschakelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "U zal geen tweede apparaat meer nodig hebben om in te loggen bij uw account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "U zal niet meer in staat zijn om in te loggen bij pretix zonder een van uw " "ingestelde apparaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige " "plaats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Twee-factor-authenticatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als " "u het inschakelt moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, " "maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door " "uw app of een hardwarematige tokengenerator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Schakel twee-factor-authenticatie met de knop hieronder in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "Twee-factorstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Geregistreerde apparaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Nieuw apparaat toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Noodtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten kunt u een van de volgende " "sleutels gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige plek " "op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder " "token kan één keer gebruikt worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Ongebruikte tokens:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Genereer nieuwe noodtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Genereer noodcodes opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "De oude codes zullen niet meer werken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Meldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Kies evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Al mijn evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Kies meldingen om te ontvangen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Meldingstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-mailmelding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "U heeft geen toestemming om deze melding te ontvangen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met " "'%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door " "te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Log in als iemand anders" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Aanmeldinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Verander twee-factorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Toon applicaties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Toon accountgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Personeelssessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Sessienotities" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Auditlogboek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Methode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Namens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Om deze actie uit te voeren moet u een administratieve sessie starten. Alles " "wat u in die sessie doet zal worden bijgehouden, en u zult worden gevraagd " "om een uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Start sessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Gebruiker anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Maak gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Basisinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Aanmeldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Verstuur wachtwoordherstelmail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Werk als andere gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "Authenticatie-backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" msgstr "Teamlidmaatschappen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" msgstr "Gebruikershistorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." msgstr "Gebruiker aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Maak meerdere vouchers aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Vouchercodes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Voorvoegsel (optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Genereer willekeurige codes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopieer codes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" msgstr "Vouchergegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Price effect" msgstr "Prijseffect" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Als u \"elk product\" voor een specifiek quotum kiest, en hierboven ervoor " "kiest om voor deze voucher quotum te reserveren kan het product alsnog niet " "beschikbaar zijn voor een voucherhouder als een ander quotum dat aan dit " "product is gekoppeld is uitverkocht!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Verwijder voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de voucher %(voucher)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Verwijder vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "De volgende vouchers kunnen niet worden verwijderd, omdat ze al zijn " "verzilverd. In plaats hiervan zullen de vouchers op volledig verzilverd " "worden ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Deze voucher is al gebruikt geweest. Het is niet aanbevolen om deze te " "wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Bestelling %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 msgid "Voucher link" msgstr "Voucher-link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89 msgid "Voucher history" msgstr "Voucherhistorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Met vouchers kunt u tickets toewijzen aan specifieke personen voor een " "lagere prijs. Ze kunnen daarnaast ook gebruikt worden om quotum te " "reserveren voor speciale gasten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "U heeft nog geen vouchers gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80 msgid "Create a new voucher" msgstr "Maak een nieuwe voucher aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Maak meerdere nieuwe vouchers aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" msgstr "Download lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105 msgid "Redemptions" msgstr "Verzilveringen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110 msgid "Expiry" msgstr "Verloop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Elk product in quotum \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Gebruik als sjabloon voor nieuwe vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Vouchertags" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Als u een label aan een voucher toevoegt kunt u hier gebruiksstatistieken " "ervan zien." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "U heeft nog geen labels aan vouchers toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Ingewisselde vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Lege tag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Verwijder item" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het volgende wachtlijstitem wilt verwijderen: " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "De wachtlijst is uitgeschakeld, dus gasten kunnen zichzelf wanneer het " "evenement is uitverkocht niet op deze lijst zetten. Ga naar de " "evenementsinstellingen als u de wachtlijst wilt inschakelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Stuur vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "U heeft ingesteld dat vouchers automatisch worden verstuurd naar diegenen op " "de lijst die het langste hebben gewacht wanneer er capaciteit vrijkomt. Het " "kan tot een half uur nadat de capaciteit vrijkomt om de vouchers te " "versturen, dus maak u geen zorgen als wachtlijstitems hier niet direct " "verdwijnen. Als u dit wilt kunt u de vouchers ook nu meteen versturen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "U heeft ingesteld dat vouchers niet automatisch worden " "verstuurd. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen " "volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er " "voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze " "tekst klikken om zo veel vouchers als mogelijk is te versturen naar diegenen " "die het langst hebben gewacht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Verstuur zoveel vouchers als mogelijk is" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" msgstr "Verkoopschatting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Als u voldoende ruimte kunt maken om alle personen op de wachtlijst te laten " "passen zou u nog %(amount)s aan tickets kunnen verkopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" msgstr "Alle items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Wachtend op een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:218 msgid "Voucher assigned" msgstr "Voucher toegewezen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Wachtend op verzilvering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Succesvol verzilverd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher verlopen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Deze wachtende heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, des " "te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:214 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher verzilverd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " Wachtend, product %(num)sx beschikbaar\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Wachtend, product niet beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" msgstr "Verstuur een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Verplaats naar begin van de lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Verplaats naar eind van de lijst" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Organizer-level settings" msgstr "Instellingen op organisator-niveau" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Site-level settings" msgstr "Globale instellingen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" "Deze instellingen zijn momenteel op het niveau van de organisator ingesteld. " "Hierdoor kunt u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor al uw evenementen " "tegelijk. U kunt naar de organisatorinstellingen gaan om deze aan te passen, " "of u kunt de instellingen ontkoppelen van de organisatorinstellingen om ze " "alleen voor dit evenement aan te passen." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them or decouple them from the global settings to " "change them for this event individually." msgstr "" "Deze instellingen zijn momenteel op het site-niveau ingesteld. Hierdoor kunt " "u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor alle organisators tegelijk. U " "kunt naar de globale instellingen gaan om deze aan te passen, of u kunt de " "instellingen ontkoppelen van de globale instellingen om ze alleen voor deze " "organisator aan te passen." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this event" msgstr "Verander alleen voor dit evenement" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this organizer" msgstr "Verander alleen voor deze organisator" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all events" msgstr "Verander voor alle evenementen" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all organizers" msgstr "Verander voor alle organisators" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Dat paginanummer is geen geheel getal" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1" #: pretix/control/views/auth.py:149 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "U heeft een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link van uw email naar de " "adresbalk, en controleer of de link klopt en nog niet eerder is gebruikt." #: pretix/control/views/auth.py:155 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit " "team bent." #: pretix/control/views/auth.py:169 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "U bent nu lid van het team \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:199 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:257 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail " "sturen met verdere instructies. Merk op dat we ten hoogste één e-mail per 24 " "uur zullen sturen." #: pretix/control/views/auth.py:260 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail " "sturen met verdere instructies." #: pretix/control/views/auth.py:280 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "U heeft op een ongeldige link geklikt. Controleer of u het volledige adres " "in uw adresbalk heeft gekopieerd. Merk op dat de link maar drie dagen geldig " "is, en dat de link maar één keer kan worden gebruikt." #: pretix/control/views/auth.py:283 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet " "vinden." #: pretix/control/views/auth.py:316 msgid "You can now login using your new password." msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord." #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "Please try again." msgstr "Probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/auth.py:412 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/checkin.py:89 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren." #: pretix/control/views/checkin.py:111 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "De gekozen check-ins zijn teruggedraaid." #: pretix/control/views/checkin.py:130 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt." #: pretix/control/views/checkin.py:189 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "De nieuwe inchecklijst is aangemaakt." #: pretix/control/views/checkin.py:196 pretix/control/views/checkin.py:234 #: pretix/control/views/event.py:206 pretix/control/views/event.py:399 #: pretix/control/views/event.py:439 pretix/control/views/event.py:597 #: pretix/control/views/event.py:754 pretix/control/views/event.py:1094 #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/event.py:1261 #: pretix/control/views/item.py:180 pretix/control/views/item.py:225 #: pretix/control/views/item.py:595 pretix/control/views/item.py:621 #: pretix/control/views/item.py:710 pretix/control/views/item.py:887 #: pretix/control/views/item.py:1020 pretix/control/views/item.py:1171 #: pretix/control/views/organizer.py:179 pretix/control/views/user.py:288 #: pretix/plugins/badges/views.py:70 pretix/plugins/stripe/views.py:600 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:106 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "We konden uw wijzigingen niet opslaan. Zie hieronder voor details." #: pretix/control/views/checkin.py:213 pretix/control/views/checkin.py:250 msgid "The requested list does not exist." msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "De gekozen lijst is verwijderd." #: pretix/control/views/dashboards.py:80 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Gasten (besteld)" #: pretix/control/views/dashboards.py:90 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Gasten (betaald)" #: pretix/control/views/dashboards.py:101 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Volledige omzet ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:111 msgid "Active products" msgstr "Actieve producten" #: pretix/control/views/dashboards.py:176 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "beschikbaar om aan mensen op de wachtlijst te geven" #: pretix/control/views/dashboards.py:186 msgid "total waiting list length" msgstr "totale wachtlijstlengte" #: pretix/control/views/dashboards.py:209 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} over" #: pretix/control/views/dashboards.py:229 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Uw ticketwinkel is" #: pretix/control/views/dashboards.py:229 msgid "Click here to change" msgstr "Klik hier om dit aan te passen" #: pretix/control/views/dashboards.py:230 msgid "live" msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:231 msgid "live and in test mode" msgstr "live en in testmodus" #: pretix/control/views/dashboards.py:232 msgid "not yet public" msgstr "nog niet openbaar" #: pretix/control/views/dashboards.py:233 msgid "in private test mode" msgstr "in privétestmodus" #: pretix/control/views/dashboards.py:261 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" msgstr "Ingecheckt - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:279 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Welkom bij pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:285 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Ga aan de slag met onze instelhulp" #: pretix/control/views/dashboards.py:286 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Om te beginnen met tickets verkopen moet u producten of quota aanmaken. De " "snelste manier om dit te doen is met onze instelhulp." #: pretix/control/views/dashboards.py:288 msgid "Set up event" msgstr "Stel evenement in" #: pretix/control/views/dashboards.py:453 pretix/control/views/typeahead.py:52 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Geen datums" #: pretix/control/views/dashboards.py:466 msgid "Action required" msgstr "Handeling vereist" #: pretix/control/views/dashboards.py:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #: pretix/presale/views/widget.py:324 msgid "Sale over" msgstr "Verkoop afgelopen" #: pretix/control/views/dashboards.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 msgid "Soon" msgstr "Binnenkort" #: pretix/control/views/dashboards.py:497 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} bestelling" msgstr[1] "{num} bestellingen" #: pretix/control/views/event.py:173 pretix/control/views/organizer.py:293 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren " "voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn." #: pretix/control/views/event.py:267 msgid "Integrations" msgstr "Integraties" #: pretix/control/views/event.py:268 msgid "Customizations" msgstr "Aanpassingen" #: pretix/control/views/event.py:269 msgid "Output and export formats" msgstr "Uitvoer- en exportformaten" #: pretix/control/views/event.py:270 msgid "API features" msgstr "API-functies" #: pretix/control/views/event.py:276 pretix/control/views/event.py:277 msgid "Other" msgstr "Andere" #: pretix/control/views/event.py:370 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is " "uitgeschakeld." #: pretix/control/views/event.py:584 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de SMTP-server: %s" #: pretix/control/views/event.py:587 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen en de verbindingspoging met uw SMTP-server is " "geslaagd." #: pretix/control/views/event.py:590 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" "We konden verbinden met de SMTP-server die u heeft ingesteld. Vergeet niet " "om de \"gebruik aangepaste SMTP-server\"-optie in te schakelen, want anders " "wordt uw SMTP-server niet gebruikt." #: pretix/control/views/event.py:627 pretix/plugins/sendmail/views.py:123 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" "Deze waarde zal op basis van verschillende parameters automatisch worden " "aangepast." #: pretix/control/views/event.py:635 msgid "invalid item" msgstr "ongeldig item" #: pretix/control/views/event.py:685 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Onbekende e-mail-renderer." #: pretix/control/views/event.py:701 pretix/control/views/orders.py:332 #: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:846 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype." #: pretix/control/views/event.py:846 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Uw winkel is nu live!" #: pretix/control/views/event.py:854 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" "We hebben uw winkel offline gehaald. U kan hem opnieuw inschakelen wanneer u " "dit wilt!" #: pretix/control/views/event.py:862 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Uw winkel staat nu in testmodus!" #: pretix/control/views/event.py:879 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Een bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/event.py:885 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "We hebben de testmodus voor u uitgeschakeld. Veel succes met de echte " "ticketverkoop!" #: pretix/control/views/event.py:902 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:924 msgid "The event has been deleted." msgstr "Dit evenement is verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:927 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/event.py:1000 msgid "The issue has been marked as resolved!" msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!" #: pretix/control/views/event.py:1021 pretix/control/views/orders.py:408 msgid "The comment has been updated." msgstr "Het commentaar is bijgewerkt." #: pretix/control/views/event.py:1023 pretix/control/views/orders.py:410 msgid "Could not update the comment." msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken." #: pretix/control/views/event.py:1061 pretix/control/views/main.py:287 msgid "VAT" msgstr "Btw" #: pretix/control/views/event.py:1088 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt." #: pretix/control/views/event.py:1111 pretix/control/views/event.py:1170 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet." #: pretix/control/views/event.py:1179 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1181 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1231 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten." #: pretix/control/views/event.py:1365 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de " "details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!" #: pretix/control/views/event.py:1384 msgid "Regular ticket" msgstr "Standaardticket" #: pretix/control/views/event.py:1389 msgid "Reduced ticket" msgstr "Ticket met korting" #: pretix/control/views/global_settings.py:29 #: pretix/control/views/global_settings.py:52 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details." #: pretix/control/views/item.py:80 pretix/control/views/item.py:1256 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Het gevraagde product bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:93 msgid "The order of items has been updated." msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:125 pretix/control/views/item.py:160 #: pretix/control/views/item.py:249 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:136 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "De gekozen categorie is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:219 msgid "The new category has been created." msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:262 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:301 msgid "Some of the provided question ids are invalid." msgstr "Sommige van de opgegeven vraagnummers zijn ongeldig." #: pretix/control/views/item.py:349 msgid "The selected question does not exist." msgstr "De gekozen vraag bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:362 msgid "The order of questions has been updated." msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:549 #: pretix/control/views/item.py:571 msgid "The requested question does not exist." msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:406 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "De gekozen vraag is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:502 msgid "File uploaded" msgstr "Bestand geüpload" #: pretix/control/views/item.py:630 msgid "The new question has been created." msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:681 msgid "The new quota has been created." msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:737 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen" #: pretix/control/views/item.py:752 msgid "Available quota" msgstr "Beschikbaar quotum" #: pretix/control/views/item.py:758 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Wachtlijst (openstaand)" #: pretix/control/views/item.py:765 msgid "Currently for sale" msgstr "Momenteel te koop" #: pretix/control/views/item.py:803 pretix/control/views/item.py:849 #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:824 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Het quotum is heropend, en zal niet automatisch opnieuw sluiten." #: pretix/control/views/item.py:917 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Het gevraagde item bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:1059 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is " "als add-on." #: pretix/control/views/item.py:1069 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "U kunt geen bundels toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is " "als bundel." #: pretix/control/views/item.py:1181 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "U heeft dit product uitgeschakeld, maar het is nog deel van een " "productbundel. Zolang dit zo is kan ook deze bundel niet gekocht worden." #: pretix/control/views/item.py:1268 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Het gekozen product is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:1277 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld." #: pretix/control/views/main.py:178 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "U heeft geen toestemming om dit evenement te kopiëren." #: pretix/control/views/main.py:237 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Team {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief." #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken." #: pretix/control/views/orderimport.py:33 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Upload alleen CSV-bestanden." #: pretix/control/views/orderimport.py:39 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Upload geen bestanden groter dan 10 MB." #: pretix/control/views/orderimport.py:96 msgid "The import was successful." msgstr "De import is gelukt." #: pretix/control/views/orderimport.py:106 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "We konden het geüploade bestand niet openen als een CSV-bestand." #: pretix/control/views/orders.py:334 pretix/presale/views/order.py:113 #: pretix/presale/views/order.py:150 pretix/presale/views/order.py:248 #: pretix/presale/views/order.py:298 pretix/presale/views/order.py:366 #: pretix/presale/views/order.py:423 pretix/presale/views/order.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:625 pretix/presale/views/order.py:709 #: pretix/presale/views/order.py:724 pretix/presale/views/order.py:758 #: pretix/presale/views/order.py:848 pretix/presale/views/order.py:958 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Onbekende bestelcode of niet gemachtigd om deze bestelling te bekijken." #: pretix/control/views/orders.py:336 pretix/presale/views/order.py:852 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor dit product." #: pretix/control/views/orders.py:444 msgid "The order has been deleted." msgstr "De bestelling is verwijderd." #: pretix/control/views/orders.py:450 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "De bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/orders.py:458 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" "Alleen bestellingen die in de testmodus zijn aangemaakt kunnen worden " "verwijderd." #: pretix/control/views/orders.py:477 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "De bestelling is geweigerd, en is hierom nu geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:514 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Deze betaling is geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:516 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:542 msgid "The refund has been canceled." msgstr "De terugbetaling is geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:544 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:577 msgid "The refund has been processed." msgstr "De terugbetaling is verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:579 pretix/control/views/orders.py:605 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:603 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd." #: pretix/control/views/orders.py:629 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" "Het verzoek is verwijderd. Als u dit wilt kunt u nu de gebruiker hierover " "informeren." #: pretix/control/views/orders.py:636 msgid "Your cancellation request" msgstr "Uw annuleringsverzoek" #: pretix/control/views/orders.py:637 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Beste heer/mevrouw,\n" "\n" "We konden helaas niet aan uw annuleringsverzoek voldoen en uw bestelling " "annuleren.\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/control/views/orders.py:681 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen bevestigingsmail " "versturen." #: pretix/control/views/orders.py:684 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt." #: pretix/control/views/orders.py:686 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd." #: pretix/control/views/orders.py:833 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet " "is terugbetaald." #: pretix/control/views/orders.py:838 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betalingsmethode die alleen " "volledige terugbetalingen ondersteunt." #: pretix/control/views/orders.py:867 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere " "manier terug te betalen. De foutmelding was: {}" #: pretix/control/views/orders.py:873 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:877 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U " "kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken." #: pretix/control/views/orders.py:899 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "De cadeaubon is aangemaakt. U kunt de cadeauboncode nu naar de gebruiker " "sturen." #: pretix/control/views/orders.py:906 msgid "Your gift card code" msgstr "Uw cadeauboncode" #: pretix/control/views/orders.py:907 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "We hebben u {amount} terugbetaald voor uw bestelling.\n" "\n" "U kunt de cadeauboncode {giftcard} gebruiken om te betalen voor toekomstige " "bestellingen in onze winkel.\n" "\n" "De organisatie van {event}" #: pretix/control/views/orders.py:917 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "De terugbetalingen die u koos komen niet overeen met het gekozen totale " "terug te betalen bedrag." #: pretix/control/views/orders.py:1038 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen " "bevestigingsmail versturen." #: pretix/control/views/orders.py:1041 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "De betaling is succesvol aangemaakt." #: pretix/control/views/orders.py:1052 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "De bestelling is geannuleerd. U kunt nu kiezen hoe u het geld over wilt " "maken naar de gebruiker." #: pretix/control/views/orders.py:1116 pretix/control/views/orders.py:1120 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Geen btw-nummer opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:1124 msgid "No country specified." msgstr "Geen land opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:1128 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" "Btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat een land van buiten de EU " "was opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:1144 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig." #: pretix/control/views/orders.py:1147 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van " "uw land momenteel niet beschikbaar is." #: pretix/control/views/orders.py:1150 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Dit btw-nummer is geldig." #: pretix/control/views/orders.py:1164 pretix/control/views/orders.py:1189 msgid "Unknown invoice." msgstr "Onbekende factuur." #: pretix/control/views/orders.py:1167 pretix/control/views/orders.py:1192 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "De factuur is al geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:1169 pretix/control/views/orders.py:1194 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Persoonlijke gegevens zijn uit de factuur verwijderd." #: pretix/control/views/orders.py:1225 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd." #: pretix/control/views/orders.py:1249 pretix/presale/views/order.py:967 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Deze factuur is niet gevonden" #: pretix/control/views/orders.py:1256 pretix/presale/views/order.py:974 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Het factuurbestand wordt niet meer opgeslagen op de server." #: pretix/control/views/orders.py:1261 pretix/presale/views/order.py:979 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u " "genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw." #: pretix/control/views/orders.py:1288 msgid "The payment term has been changed." msgstr "De betalingstermijn is veranderd." #: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/control/views/orders.py:1337 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft." #: pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:1343 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor geannuleerde bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." msgstr "" "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen en betaalde " "bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:1545 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Een fout is opgetreden. Zie de details hieronder." #: pretix/control/views/orders.py:1553 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld." #: pretix/control/views/orders.py:1555 pretix/control/views/orders.py:1651 #: pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The order has been changed." msgstr "De bestelling is aangepast." #: pretix/control/views/orders.py:1582 pretix/presale/checkoutflow.py:406 #: pretix/presale/views/order.py:658 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "We hadden moeite met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling." #: pretix/control/views/orders.py:1732 pretix/plugins/sendmail/views.py:74 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details." #: pretix/control/views/orders.py:1747 pretix/plugins/sendmail/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Onderwerp: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1759 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}." #: pretix/control/views/orders.py:1763 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1811 pretix/presale/views/order.py:811 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het " "opnieuw." #: pretix/control/views/orders.py:1889 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode." #: pretix/control/views/orders.py:1945 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden." #: pretix/control/views/orders.py:1952 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details." #: pretix/control/views/orders.py:2039 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Alle bestellingen zijn geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:2041 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "De bestellingen zijn geannuleerd. Bij {count} bestellingen is er een fout " "opgetreden, controleer alstublieft alle nog niet geannuleerde bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:2062 msgid "Your input was not valid." msgstr "Uw invoer was ongeldig." #: pretix/control/views/organizer.py:80 msgid "Token name" msgstr "Tokennaam" #: pretix/control/views/organizer.py:200 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Deze organisator kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:222 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "De organisator is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:225 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "De organisator kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " "data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/organizer.py:361 msgid "The new organizer has been created." msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt." #: pretix/control/views/organizer.py:364 msgid "Administrators" msgstr "Administrators" #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen." #: pretix/control/views/organizer.py:424 pretix/control/views/organizer.py:459 #: pretix/control/views/organizer.py:673 pretix/control/views/organizer.py:722 #: pretix/control/views/organizer.py:756 pretix/control/views/organizer.py:860 #: pretix/control/views/organizer.py:902 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen." #: pretix/control/views/organizer.py:494 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Het gekozen team is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:497 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:560 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer " "zou zijn met de permissie om teams te beheren." #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Het lid is verwijderd uit het team." #: pretix/control/views/organizer.py:578 pretix/control/views/organizer.py:594 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd." #: pretix/control/views/organizer.py:587 msgid "The invite has been revoked." msgstr "De uitnodiging is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:603 msgid "The invite has been resent." msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd." #: pretix/control/views/organizer.py:610 msgid "Invalid token selected." msgstr "Ongeldig token geselecteerd." #: pretix/control/views/organizer.py:620 msgid "The token has been revoked." msgstr "Het token is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:632 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" "Gebruikers moeten een pretix-account hebben voordat ze kunnen worden " "uitgenodigd." #: pretix/control/views/organizer.py:642 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team." #: pretix/control/views/organizer.py:657 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team." #: pretix/control/views/organizer.py:668 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n" "Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zal het hier niet opnieuw " "kunnen zien." #: pretix/control/views/organizer.py:776 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Het apparaat is succesvol geïnstalleerd." #: pretix/control/views/organizer.py:804 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Dit apparaat heeft momenteel geen toegang." #: pretix/control/views/organizer.py:815 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "De toegang voor dit apparaat is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:958 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is toegevoegd." #: pretix/control/views/organizer.py:972 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:1005 #: pretix/control/views/organizer.py:1038 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Cadeaubonnen kunnen geen negatieve waarde hebben." #: pretix/control/views/organizer.py:1028 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "De transactie kon niet worden teruggeboekt." #: pretix/control/views/organizer.py:1030 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "De transactie is teruggeboekt." #: pretix/control/views/organizer.py:1035 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/organizer.py:1052 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "De handmatige transactie is opgeslagen." #: pretix/control/views/organizer.py:1084 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "De cadeaubon is aangemaakt en kan nu worden gebruikt." #: pretix/control/views/pdf.py:53 msgid "The uploaded PDF file is to large." msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot." #: pretix/control/views/pdf.py:55 msgid "The uploaded PDF file is to small." msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein." #: pretix/control/views/pdf.py:57 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Upload alleen PDF-bestanden." #: pretix/control/views/shredder.py:93 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "De gekozen gegevens zijn verwijderd." #: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "De gevraagde datum bestaat niet." #: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" "Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst." #: pretix/control/views/subevents.py:126 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd." #: pretix/control/views/subevents.py:465 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt." #: pretix/control/views/subevents.py:533 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "De geselecteerde datums zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/views/subevents.py:543 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "De geselecteerde datums zijn ingeschakeld." #: pretix/control/views/subevents.py:564 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "De geselecteerde datums zijn verwijderd of uitgeschakeld." #: pretix/control/views/subevents.py:783 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/typeahead.py:55 msgid "Series:" msgstr "Reeks:" #: pretix/control/views/typeahead.py:78 msgid "Order {}" msgstr "Bestelling {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher {}" #: pretix/control/views/user.py:109 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/user.py:280 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Beveiligingsapparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt " "geopend." #: pretix/control/views/user.py:317 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account." #: pretix/control/views/user.py:328 msgid "The device has been removed." msgstr "Het apparaat is verwijderd." #: pretix/control/views/user.py:406 msgid "This security device is already registered." msgstr "Dit beveiligingsapparaat is al geregistreerd." #: pretix/control/views/user.py:428 pretix/control/views/user.py:489 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account." #: pretix/control/views/user.py:444 pretix/control/views/user.py:504 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account in moet " "schakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken " "voor het inloggen met uw account." #: pretix/control/views/user.py:447 pretix/control/views/user.py:507 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt." #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/user.py:510 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of de datum en tijd van " "uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt." #: pretix/control/views/user.py:522 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt." #: pretix/control/views/user.py:531 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account." #: pretix/control/views/user.py:547 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account." #: pretix/control/views/user.py:570 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige " "plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten." #: pretix/control/views/user.py:580 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/views/user.py:629 pretix/control/views/user.py:669 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen." #: pretix/control/views/user.py:747 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Uw commentaar is opgeslagen." #: pretix/control/views/users.py:102 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd." #: pretix/control/views/users.py:199 msgid "The new user has been created." msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt." #: pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Reserve quota" msgstr "Reserveer quotum" #: pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Bypass quota" msgstr "Quota omzeilen" #: pretix/control/views/vouchers.py:83 msgid "Any product" msgstr "Ieder product" #: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet." #: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" "Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer de voucher al is verzilverd." #: pretix/control/views/vouchers.py:176 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "De gekozen voucher is verwijderd." #: pretix/control/views/vouchers.py:259 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:284 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Er is geen voucher met de gegeven vouchercode." #: pretix/control/views/vouchers.py:341 msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." msgstr "" "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt en zullen binnenkort worden verzonden." #: pretix/control/views/vouchers.py:343 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/vouchers.py:423 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "De gekozen vouchers zijn verwijderd of uitgeschakeld." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via email." #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Een email met een vouchercode is verstuurd naar het opgegeven adres." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "On list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting" msgstr "Wachtend" #: pretix/control/views/waitinglist.py:253 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:261 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd." #: pretix/multidomain/models.py:15 msgid "Known domain" msgstr "Bekend domein" #: pretix/multidomain/models.py:16 msgid "Known domains" msgstr "Bekende domeinen" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:34 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Badges" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13 #: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" msgstr "het pretix-team" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw " "gasten." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:41 msgid "One badge per page" msgstr "Één badge per pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:49 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 liggende A6-pagina's op één A4-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:57 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 staande A6-pagina's op één A4-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:65 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 liggende A7-pagina's op één A5-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:73 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 staande A7-pagina's op één A4-pagina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:186 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Geen van de gekozen producten is ingesteld om badges te printen." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:192 msgid "Attendee badges" msgstr "Badges van gasten" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:212 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32 msgid "Include pending orders" msgstr "Inclusief openstaande bestellingen" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:217 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Inclusief add-on of gebundelde plaatsen" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:222 msgid "Rendering option" msgstr "Weergaveoptie" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:227 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Deze optie staat u toe om meerdere badges op één pagina weer te geven, " "bijvoorbeeld wanneer u op een stickervel wilt printen met een normale " "printer. Merk op dat de losse badgelay-outs al de juiste grootte moeten " "hebben." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:233 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:56 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Geen badges printen)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Badge-lay-out" #: pretix/plugins/badges/signals.py:153 msgid "Badge layout created." msgstr "Badge-lay-out aangemaakt." #: pretix/plugins/badges/signals.py:154 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Badge-lay-out verwijderd." #: pretix/plugins/badges/signals.py:155 msgid "Badge layout changed." msgstr "Badge-lay-out veranderd." #: pretix/plugins/badges/signals.py:168 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Badge-lay-out {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Print badges" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de badge-lay-out %(layout)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Badge-lay-out: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Badgeontwerp" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina heeft opgeslagen." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "U heeft nog geen badge-lay-outs gemaakt." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Maak standaard" #: pretix/plugins/badges/views.py:57 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt." #: pretix/plugins/badges/views.py:106 pretix/plugins/badges/views.py:136 #: pretix/plugins/badges/views.py:166 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Badge-lay-out: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankoverschrijving" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via bankoverschrijvingen " #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:31 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Ik begrijp dat mijn klanten het te betalen bedrag direct naar mijn rekening " "zullen overmaken, en dat pretix niet automatisch kan weten welke betalingen " "zijn aangekomen. Hierom zal ik betalingen handmatig als ontvangen markeren, " "of regelmatig een digitaal rekeningafschrift importeren om pretix de " "benodigde informatie te geven." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36 msgid "Bank account type" msgstr "Bankrekeningtype" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39 msgid "SEPA bank account" msgstr "SEPA-bankrekening" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40 msgid "Other bank account" msgstr "Andere bankrekening" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45 msgid "Name of account holder" msgstr "Naam van rekeninghouder" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "Name of bank" msgstr "Naam van de bank" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Bank account details" msgstr "Bankrekeninginformatie" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Voeg alle informatie in die uw klanten nodig zouden kunnen hebben om u een " "bankoverschrijving te sturen. Als u veel internationale klanten heeft hebben " "ze misschien uw volledige adres en het volledige adres van uw bank nodig." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "Voor SEPA-rekeningen kunt u dit leeg laten. Voeg anders alles toe dat uw " "klanten nodig zouden kunnen hebben om het geld over te maken, bijv. " "rekeningnummers, bankkenmerken, adressen, etc." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgstr "Zet geen streepje (-) in het betalingskenmerk." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108 msgid "This is required in some countries." msgstr "Dit is in sommige landen verplicht." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vul de volgende bankrekeningdetails in." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Vul uw bankrekeninggegevens in." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1021 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1154 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Rekeninghouder" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Bankgegevens importeren" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "Uw bestelling ontving een onvolledige betaling: %(code)s" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99 msgid "The order has already been canceled." msgstr "De bestelling is al geannuleerd." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Nadat u uw bestelling heeft afgerond zullen we u vragen om het bestelbedrag " "over te maken naar het volgende bankrekeningnummer, met in de beschrijving " "een persoonlijk betalingskenmerk:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "We zullen u nadat u de bestelling hebt geplaatst een persoonlijk " "betalingskenmerk geven om te gebruiken." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" msgstr "Betaler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Kenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" msgstr "Betalingskenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:\n" "\n" " Kenmerk (plaats in omschrijving): %(code)s\n" " Bedrag: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "We konden niet automatisch bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn " "uitgelijnd. Help ons door te kiezen welke kolommen welke data bevatten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Meer data was geüpload maar wordt hier niet getoond. Deze data zal alsnog " "worden verwerkt." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Import wordt uitgevoerd…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Laatste import: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste " "betalingsdatum geselecteerd. Hierom kunt u hier geen bestelling als betaald " "markeren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Deze pagina staat u toe om bankafschriftbestanden te uploaden om " "binnenkomende betalingen te verwerken." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Deze functie ondersteunt momenteel .csv-bestanden en bestanden " "in het MT940-formaat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Een import wordt op dit moment verwerkt, probeer het over een paar minuten " "opnieuw." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" msgstr "Start upload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Onverwerkte transacties" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen " "onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Ga naar import op organisator-niveau" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" msgstr "Verwijder alle" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met transacties." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importresultaat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data " "verwerken…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Sommige transacties zijn mogelijk niet geïmporteerd, probeer het bestand " "opnieuw te importeren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Uw import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Ongeldige betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Genegeerde betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:9 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "Amount:" msgstr "Bedrag:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "Reference code (important):" msgstr "Kenmerk (belangrijk, plaats in omschrijving):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:29 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Nadat u de bankoverschrijving heeft verstuurd kunt u dit venster sluiten. We " "zullen u een email sturen wanneer we uw betaling hebben ontvangen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 msgid "Open banking app" msgstr "Open bankieren-app" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" msgstr "Vereist dat de app BezahlCode ondersteunt" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Betaler en kenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Alsnog accepteren" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68 msgid "Discard" msgstr "Verwijderen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60 msgid "Assign to order" msgstr "Toewijzen aan bestelling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64 msgid "Retry" msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91 msgid "No order code detected" msgstr "Geen bestelcode gevonden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93 msgid "Invalid for this order" msgstr "Ongeldig voor deze bestelling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95 msgid "Error while processing" msgstr "Fout tijdens verwerken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99 msgid "Order already paid" msgstr "Bestelling al betaald" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Negatief bedrag maar terugbetaling kan niet worden opgeslagen, maak eerst " "een handmatige terugbetaling aan." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:108 msgid "Problem sending email." msgstr "Probleem met versturen van e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:129 msgid "Unknown order code" msgstr "Onbekende bestelcode" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:308 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327 msgid "You must choose a file to import." msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met " "ondersteuning voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:388 msgid "We were unable to process your input." msgstr "We konden uw invoer niet verwerken." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:353 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning " "voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:358 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op " "met ondersteuning voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:378 msgid "Invalid input data." msgstr "Ongeldige invoergegevens." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:382 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "U moet de kolom selecteren die het betalingskenmerk bevat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:500 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met " "meerdere munteenheden heeft." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Check-in-lijst-exporteerder" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om inchecklijsten te genereren voor uw conferentie." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:46 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Inclusief QR-codegeheim" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:51 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Alleen tickets waarvoor speciale aandacht nodig is" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:71 msgid "Include questions" msgstr "Inclusief vragen" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:183 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Inchecklijst (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:234 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "betaald" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automatisch ingecheckt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:86 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:16 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Deze plug-in voegt een aanpasbare betalingsmethode voor handmatige " "verwerking toe." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:38 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:54 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "De PayPal-sandbox wordt gebruikt. U kunt betalingen testen zonder " "daadwerkelijk geld over te maken, maar u zult een PayPal-sandboxgebruiker " "nodig hebben om in te loggen." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:66 msgid "PayPal account" msgstr "PayPal-account" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:79 pretix/plugins/stripe/payment.py:155 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:80 pretix/plugins/stripe/payment.py:156 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Klik hier voor instructies over hoe de benodigde sleutels te krijgen" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/stripe/payment.py:135 msgid "Endpoint" msgstr "Endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Om betalingen via PayPal te accepteren heeft u een PayPal-account nodig. " "Door op de volgende knop te klikken kunt u een nieuw PayPal-account " "aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:127 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Verbinden met {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:137 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Verbinding met PayPal verbreken" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen " "automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:152 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal accepteert geen betalingen in de munteenheid van uw evenement." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:153 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Zie de volgende PayPal-pagina voor een complete lijst van ondersteunde " "munteenheden." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:158 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "De munteenheid van uw evenement wordt door PayPal alleen ondersteund als een " "munteenheid voor binnenlandse betalingen. Dit betekent dat uw PayPal-account " "en de betalende PayPal-accounts in hetzelfde land moeten zijn aangemaakt en " "dezelfde munteenheid moeten gebruiken. Buitenlandse PayPal-accounts zullen " "geen betalingen kunnen versturen." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:205 pretix/plugins/paypal/payment.py:291 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:306 pretix/plugins/paypal/payment.py:309 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:367 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "We hadden moeite met met PayPal communiceren" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:323 pretix/plugins/paypal/payment.py:332 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:393 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder " "te gaan." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen het aan u melden " "zodra de betaling is voltooid." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:408 pretix/plugins/stripe/payment.py:434 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:784 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:480 pretix/plugins/paypal/payment.py:487 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:594 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:587 pretix/plugins/paypal/payment.py:595 msgid "PayPal payment ID" msgstr "PayPal-betalingskenmerk" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPal verkoopskenmerk" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment completed." msgstr "Betaling voltooid." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:31 msgid "Payment denied." msgstr "Betaling geweigerd." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:32 msgid "Payment refunded." msgstr "Betaling teruggestort." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:33 msgid "Payment reversed." msgstr "Betaling omgekeerd." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:34 msgid "Payment pending." msgstr "Betaling staat open." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:43 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal meldt: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:68 msgid "PayPal Connect: Client ID" msgstr "PayPal Connect: Client-ID" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:72 msgid "PayPal Connect: Secret key" msgstr "PayPal Connect: Geheime sleutel" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:76 msgid "PayPal Connect Endpoint" msgstr "PayPal Connect-endpoint" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" "De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is " "al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en restitueer de " "betaling via de interface van PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is " "expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment " "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" "De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is " "verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling niet " "worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de bestelling " "terug via de interface van PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" "PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. Wilt " "u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account " "worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te " "vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en " "te bevestigen." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" msgstr "Laatste update" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Totaalwaarde" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het " "opnieuw of neem contact met ons op." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons " "op als dit langer dan een paar uur duurt." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Is het venster om uw betaling uit te voeren niet geopend?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Klik hier om het venster te openen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/paypal/views.py:63 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Uw PayPal-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de " "instellingen wijzigen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:104 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:120 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling heeft geannuleerd" #: pretix/plugins/paypal/views.py:250 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken." #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" msgstr "Incheckapparaat-API" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:17 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om de pretixdroid- en pretixdesk-apps voor uw " "evenement te gebruiken." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" msgstr "Kan alle producten scannen" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" msgstr "Kan deze producten scannen" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" msgstr "Toon informatie" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er " "bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid 1.6 " "en pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" msgstr "Zoeken toegestaan" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten zoeken. " "Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" msgstr "Scansoftware" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" msgstr "Incheckapparaten" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" msgstr "Instellen van incheckapparaat" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11 msgid "We've got a new app!" msgstr "We hebben een nieuwe app!" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13 msgid "" "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN " "that works on all major platforms, allows convenient switching between " "events, has better performance when dealing with large events and supports " "printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, " "but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like." msgstr "" "We hebben pretixdesk en pretixdroid vervangen door onze nieuwe app " "pretixSCAN, die op alle veelvoorkomende platforms werkt, gemakkelijk " "wisselen tussen evenementen toestaat, sneller werkt wanneer u een groot " "evenement heeft, en het printen van badges ondersteunt. We raden u aan om " "pretixSCAN te gebruiken voor uw evenementen, maar u kunt als u dat wilt " "pretixdesk tot ten minste het eind van 2019 blijven gebruiken." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22 msgid "Our new app: pretixSCAN" msgstr "Onze nieuwe app: pretixSCAN" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24 msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." msgstr "Beschikbaar op Android, iOS, Windows en Linux." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25 msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." msgstr "" "Instellingen zijn te vinden in de apparatenlijst van uw organisatoraccount." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28 msgid "Switch to my device list" msgstr "Ga naar mijn apparatenlijst" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" msgstr "Onze oude apps: pretixdesk en pretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34 msgid "Available on Android, Windows, and Linux." msgstr "Beschikbaar op Android, Windows en Linux." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35 msgid "Scroll down to create a configuration" msgstr "Scroll naar beneden om een configuratie te maken" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42 msgid "Create app configuration" msgstr "Maak app-configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" "Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van " "tickets met onze apps:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60 msgid "Create configuration" msgstr "Maak configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69 msgid "Existing app configurations" msgstr "Bestaande app-configuraties" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71 msgid "Create a new configuration" msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81 msgid "Show info" msgstr "Toon info" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 msgid "Allow search" msgstr "Zoeken toestaan" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114 msgid "Configure device" msgstr "Apparaat instellen" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" msgstr "Apparaatinstellingen" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" msgstr "pretixdroid-configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" msgstr "Terug naar overzicht" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" msgstr "1. Download de app" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" msgstr "Download de app uit de Google Play Store" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" "Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van Google " "Inc." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" msgstr "2. Scan de code" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" msgstr "3. Begin met het scannen van tickets" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" msgstr "pretixdesk-configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" msgstr "1. Download pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" msgstr "Open downloadpagina" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" msgstr "2. Verbind apparaat" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" msgstr "Verbinden met pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set " "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" "Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op een " "ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het in het " "programma:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68 msgid "" "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " "asynchronous mode, test mode orders won't be there." msgstr "" "Testbestellingen zullen alleen worden gescand als u online scant. Als u in " "de asynchrone modus scant zullen testbestellingen niet worden herkend." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110 msgid "The selected configuration does not exist." msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108 msgid "The selected configuration has been deleted." msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" msgstr "Rapport-exporteerder" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om printbare rapporten te genereren over uw " "verkoopcijfers." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:114 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:116 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:153 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Bestellingen per product" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} tussen {start} en {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:228 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:229 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:230 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:231 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:299 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:521 msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:521 msgid "Tax" msgstr "Belasting" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:470 msgid "List of orders with taxes" msgstr "Lijst van bestellingen met belasting" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Doorverwijzing van bestelpagina" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Deze plug-in staat toe om naar betalingen te linken, en hierna de gebruiker " "opnieuw door te verwijzen. Dit kan nuttig zijn in combinatie met onze API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44 msgid "Redirection" msgstr "Doorverwijzing" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Deze functie is nuttig als u alleen het betalingsonderdeel van pretix " "gebruikt, en uw eigen afrekeninterface gebruikt voor andere stappen." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:14 msgid "Base redirection URL" msgstr "Basis-URL voor doorverwijzing" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:15 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" "Doorverwijzingen zullen alleen worden toegestaan naar URLs die met dit " "voorvoegsel beginnen." #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15 msgid "Send email to" msgstr "Stuur e-mail naar" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27 msgid "Only send to people who bought" msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filteren op incheckstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36 msgid "Send to customers not checked in" msgstr "Stuur naar niet-ingecheckte klanten" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39 msgid "Only send to customers of" msgstr "Stuur alleen naar klanten van" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Iedere gast (of aan de besteller als er geen e-mailadres van de gast bekend " "is)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Beide (alle e-mailadressen van bestellers en alle e-mailadressen van gasten)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 msgid "pending with payment overdue" msgstr "openstaand met verlopen betaling" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93 msgid "Send to customers with order status" msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "Stuur naar ingecheckte klanten op lijst" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" msgstr "Email is verstuurd" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." msgstr "De bestelling ontving een massamail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Een tickethouder van deze bestelling ontving een massamail." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" msgstr "Verstuurd aan bestellingen:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28 msgid "All customers not checked in" msgstr "Alle niet ingecheckte klanten" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "E-mailadressen van gasten" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40 msgid "All contact addresses" msgstr "Alle e-mailadressen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42 msgid "Order contact addresses" msgstr "E-mailadressen van bestelling" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Stuur een nieuwe email gebaseerd op deze" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:70 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:112 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "Er zijn geen bestellingen die overeenkomen met deze selectie." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:156 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next minutes." msgstr "" "Uw bericht is in de wachtrij gezet, en zal in de komende minuten naar de e-" "mailadressen van %d bestellingen worden verstuurd." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:16 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:16 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "Deze plug-in toont u verschillende statistieken." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Bestellingen per dag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de " "datum van hun meest recente betaling." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Winst over tijd" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Als u een enkele datum selecteert zullen betalingstoeslagen hier niet " "getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Alleen volledig betaalde bestellingen worden geteld. Bestellingen die in " "meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de datum van hun meest " "recente betaling." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Zitplaatsoverzicht" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Verkochte zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Geblokkeerde zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Vrije zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Verkoopmogelijkheden zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Onverkochte zitplaatsen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Mogelijke opbrengst" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimumprijs" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "Te koop" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Niet te koop" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Stoelen niet toegewezen aan een specifiek product" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, " "zodra u de eerste bestellingen ontvangt!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:45 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "" "Deze plug-in staat u toe om creditcardbetalingen te ontvangen via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:19 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "De opgegeven key \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet beginnen " "met \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:130 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (procent)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:134 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (max.)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (min.)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:74 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Om betalingen via Stripe te accepteren heeft u een account bij Stripe nodig. " "Door te klikken op de volgende knop kunt u een nieuw Stripe-account " "aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Verbinden met Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:88 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Verbinding met Stripe verbreken" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:92 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Stel een Stripe " "Webhook op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te " "annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald, en om asynchrone " "betalingsmethoden zoals SOFORT te verwerken." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:104 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "MOTO-betalingen voor wederverkopers inschakelen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:106 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Beperkte functie (moet eerst door Stripe-support voor uw account worden " "ingeschakeld)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Stripe Integration Security Guide" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:108 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "We kunnen de creditcardbetalingen die u door de wederverkoperinterface " "uitvoert aanmerken als MOTO-betalingen (Mail Order / Telephone Order), " "waardoor de betalingen niet hoeven te voldoen aan de eisen voor SCA (Strong " "Customer Authentication). Door deze functie in te schakelen zult u wel " "verplicht worden om jaarlijkse PCI-DSS-evaluaties in te voeren, zoals het 40 " "pagina's tellende SAQ D. Zie de %s voor meer informatie over dit onderwerp." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:130 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe-account" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:138 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:139 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testing" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Als uw evenement in testmodus is zullen we altijd de test-API van Stripe " "gebruiken, onafhankelijk van deze instelling." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:154 msgid "Publishable key" msgstr "Publiceerbare sleutel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:165 msgid "Secret key" msgstr "Geheime sleutel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:174 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Het land waarin uw Stripe-account is geregistreerd. Dit is meestal het land " "waarin u woont of gevestigd bent." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "Credit card payments" msgstr "Creditcardbetalingen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:187 pretix/plugins/stripe/payment.py:854 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 pretix/plugins/stripe/payment.py:196 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:210 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:218 pretix/plugins/stripe/payment.py:231 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:238 pretix/plugins/stripe/payment.py:245 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:252 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 pretix/plugins/stripe/payment.py:918 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:201 pretix/plugins/stripe/payment.py:962 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 pretix/plugins/stripe/payment.py:1005 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 pretix/plugins/stripe/payment.py:1069 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:220 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen via " "Stripe niet direct verwerkt, maar kunnen zein sommige " "gevallen tot 14 dagen duren om verwerkt te worden. Activeer " "deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn deze vertraging toelaat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1138 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:236 pretix/plugins/stripe/payment.py:1202 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:250 pretix/plugins/stripe/payment.py:1297 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "De Stripe-plugin staat in de testmodus. U kunt een van vele " "testkaarten gebruiken om een betaling uit te voeren. Er zal geen echt " "geld worden overgemaakt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:406 pretix/plugins/stripe/payment.py:740 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:835 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe meldde een fout met uw kaart: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:550 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:753 pretix/plugins/stripe/payment.py:847 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1353 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en " "neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:437 pretix/plugins/stripe/payment.py:787 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Uw betaling wacht op voltooiing. We zullen het aan u melden wanneer uw " "betaling is gelukt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:446 pretix/plugins/stripe/payment.py:801 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe meldde een fout: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:500 msgid "No payment information found." msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:521 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en " "neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe meldde een fout" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:621 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Creditcard via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:622 msgid "Credit card" msgstr "Creditcard" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:649 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:795 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Uw betaling is mislukt. Probeer het alstublieft opnieuw." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:853 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:885 pretix/plugins/stripe/payment.py:1036 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1169 msgid "unknown name" msgstr "onbekende naam" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:961 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1004 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1068 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1085 msgid "Country of your bank" msgstr "Land van uw bank" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1086 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1087 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088 msgid "Belgium" msgstr "België" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1137 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1201 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1248 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1296 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:63 msgid "Charge succeeded." msgstr "Betaling geslaagd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Charge refunded." msgstr "Transactie teruggestort." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:65 msgid "Charge updated." msgstr "Transactie bijgewerkt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Charge pending" msgstr "Transactie staat open" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:67 msgid "Payment authorized." msgstr "Betaling goedgekeurd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:68 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Betalingsgoedkeuring geannuleerd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:69 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:75 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:77 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Geschil aangemaakt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:79 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Geschil bijgewerkt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:81 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Geschil gesloten. Status: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:84 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: Client ID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:102 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:116 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:123 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:168 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "De Stripe-transactie %(charge)s is gelukt, maar de " "bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. " "Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van " "Stripe." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. " "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "De Stripe-transactie %(charge)s is gelukt, maar de " "bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen uitverkocht. " "Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de " "gebruiker en restitueer de betaling via de website van Stripe." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "Stripe reported that the transaction %(charge)s has " "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" "Stripe meldde dat de transactie %(charge)s is " "gerestitueerd. Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als " "terugbetaald aanmerken?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Kaarttype" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Na het bevestigen van de bestelling sturen we u door naar de " "betalingsprovider om de betaling te voldoen. Hierna wordt u teruggeleid en " "kunt u de tickets downloaden." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Deze betaling zal worden aangemerkt als Mail Order/Telephone Order, waardoor " "de betaling waar mogelijk uitgesloten zal zijn van Strong Customer " "Authentication (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Zet JavaScript aan om een creditcardbetaling uit te voeren." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "U heeft al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de " "betaling te voltooien." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Gebruik een andere kaart" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "OF" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Uw betaling zal worden verwerkt door Stripe, Inc. Uw creditcardgegevens " "zullen direct naar Stripe worden verzonden, en nooit op onze servers komen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "Transactienummer" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Naam betaler" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem " "contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "U moet uw betaling bevestigen. Klik op de link hieronder om dit te doen of " "om een nieuwe betaling te starten." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "Bevestig betaling" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Scan de QR-code hieronder om uw WeChat-betaling uit te voeren. Als u de " "betaling heeft afgerond kunt u deze pagina verversen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "De betalingstransactie kon om de volgende reden niet voltooid worden:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Betaal bestelling" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Betaling bevestigen: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Betaling bevestigen…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67 #: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het verbinden met Stripe, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe meldde een fout: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:119 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de " "instellingen wijzigen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:402 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken." #: pretix/plugins/stripe/views.py:444 pretix/plugins/stripe/views.py:463 #: pretix/plugins/stripe/views.py:468 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw " "email om door te gaan." #: pretix/plugins/stripe/views.py:500 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en " "neem contact met ons op als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/views.py:527 pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Sorry, is iets misgegaan in het betalingsproces." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF-ticketsuitvoer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22 msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "Alle PDF-tickets in één bestand" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF-ticketlay-out voor {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28 msgid "(Same as above)" msgstr "(zoals hierboven)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF-ticketlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:201 msgid "Default layout" msgstr "Standaardlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100 msgid "Ticket layout created." msgstr "Ticketlay-out aangemaakt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Ticketlay-out verwijderd." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Ticketlay-out veranderd." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Ticketlay-out {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Ticketlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de lay-out %(layout)s wilt verwijderen?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Ticketlay-out: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Ticketontwerp" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze editor. Hier kunt u een PDF-" "bestand uploaden dat zal worden gebruikt als een achtergrond voor de " "tickets, en daarna verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond " "plaatsen op door u te kiezen plekken. De editor is gemakkelijk te gebruiken, " "maar vereist een moderne browser en een redelijke internetverbinding." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "Open layout-designer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Geavanceerde modus (meerdere lay-outs)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Ticketlay-outs" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Maak een nieuwe lay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" msgstr "PDF-uitvoer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:31 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Download tickets (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:32 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Download ticket (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36 msgid "Default ticket layout" msgstr "Standaard ticketlay-out" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:93 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "De nieuwe ticketlay-out is aangemaakt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:142 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:220 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "De gevraagde lay-out bestaat niet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:184 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "De gekozen ticketlay-out is verwijderd." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:224 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "PDF-ticketlay-out: {}" #: pretix/presale/checkoutflow.py:57 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Stap" #: pretix/presale/checkoutflow.py:192 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Add-onproducten" #: pretix/presale/checkoutflow.py:318 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Uw gegevens" #: pretix/presale/checkoutflow.py:428 pretix/presale/checkoutflow.py:434 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vul alstublieft een geldig e-mailadres in." #: pretix/presale/checkoutflow.py:441 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Vul alstublieft uw factuuradres in." #: pretix/presale/checkoutflow.py:445 msgid "Please enter your name." msgstr "Vul alstublieft uw naam in." #: pretix/presale/checkoutflow.py:479 pretix/presale/checkoutflow.py:484 #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 pretix/presale/checkoutflow.py:494 #: pretix/presale/checkoutflow.py:499 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Beantwoord alstublieft alle vereiste vragen." #: pretix/presale/checkoutflow.py:526 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:571 pretix/presale/views/order.py:579 msgid "Please select a payment method." msgstr "Selecteer een betaalmethode." #: pretix/presale/checkoutflow.py:595 pretix/presale/checkoutflow.py:601 #: pretix/presale/views/order.py:372 pretix/presale/views/order.py:429 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "De betalingsinformatie die u heeft ingevoerd zijn onvolledig." #: pretix/presale/checkoutflow.py:632 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Controleer bestelling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "U moet alle selectievakjes aan de onderkant van de pagina aanvinken." #: pretix/presale/checkoutflow.py:752 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigingsmail. Probeer " "het later opnieuw." #: pretix/presale/forms/checkout.py:41 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "E-mailadres (opnieuw)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:42 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "Voer alstublieft hetzelfde e-mailadres nogmaals in ter controle." #: pretix/presale/forms/checkout.py:65 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in." #: pretix/presale/forms/checkout.py:160 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" msgstr "{name} (+ {price})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:169 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 msgid "SOLD OUT" msgstr "UITVERKOCHT" #: pretix/presale/forms/checkout.py:178 msgid "Currently unavailable" msgstr "Momenteel niet beschikbaar" #: pretix/presale/forms/checkout.py:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s nu verkrijgbaar" #: pretix/presale/forms/checkout.py:264 msgid "no selection" msgstr "geen selectie" #: pretix/presale/ical.py:52 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Tickets: {url}" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Toegang: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organisator: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Deze winkel is op het moment alleen zichtbaar voor u en uw team." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28 msgid "Take it live now" msgstr "Zet uw winkel nu live" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Deze ticketwinkel staat momenteel in de testmodus. Voer alstublieft geen " "echte aankopen uit, omdat uw bestelling op ieder moment verwijderd kan " "worden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Bestellingen die via dit verkoopkanaal worden gemaakt kunnen niet worden " "verwijderd - zelfs niet als de ticketwinkel in testmodus staat!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 msgid "Contact event organizer" msgstr "Neem contact op met organisatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:145 msgid "Imprint" msgstr "Afdruk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Voor sommige van de producten in uw winkelwagen kunt u aanvullende opties " "kiezen voor u doorgaat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "We proberen nu deze add-ons voor u te boeken!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie." msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie " "kiezen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46 msgid "Checkout" msgstr "Afrekenen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:35 msgid "Your cart" msgstr "Uw winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:42 msgid "Cart expired" msgstr "Winkelwagen is verlopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:54 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "De items in uw winkelwagen zijn voor u gereserveerd voor %(minutes)s minuten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:58 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "De items in uw winkelwagen zijn niet meer voor u gereserveerd." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:98 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Voeg tickets voor een andere datum toe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" msgstr "Controleer uw bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Controleer de onderstaande gegevens en bevestig uw bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Een moment, uw bestelling is bijna klaar!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Tickets toevoegen of verwijderen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Contactgegevens" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:157 msgid "Confirmations" msgstr "Bevestigingen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:175 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" "Uw bestelling vereist goedkeuring door de organisator van het evenement " "voordat de bestelling kan worden bevestigd en een geldig contract kan vormen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:177 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" "We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw " "bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd " "zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:193 msgid "Place binding order" msgstr "Plaats bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "Submit registration" msgstr "Verstuur aanmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Dit verkoopkanaal heeft geen ondersteuning voor de testmodus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Als u doorgaat betaalt u mogelijk een echte bestelling met niet-bestaand " "geld!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Deze betalingsprovider heeft geen ondersteuning voor de testmodus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Als u doorgaat wordt er mogelijk echt geld overgemaakt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere " "betalingsproviders." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Om verder te gaan moet u enkele vragen beantwoorden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Vul alstublieft alle velden in die zijn gemarkeerd met * om " "door te gaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopieer de antwoorden van hierboven" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78 msgid "Selected add-ons" msgstr "Geselecteerde add-ons" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Uw browser is ingesteld om cookies van derde partijen te weigeren. Helaas " "betekent dit dat we u deze ticketwinkel niet geïntegreerd in deze website " "kunnen tonen. Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of " "verander uw browserinstellingen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Excuses voor het ongemak!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Cookies niet ondersteund" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie " "instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. " "Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95 #: pretix/presale/views/widget.py:315 msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Alle nog overgebleven producten zijn gereserveerd maar kunnen weer " "beschikbaar worden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Ok, dat verwijderen we…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:155 msgid "Remove one" msgstr "Verwijder één" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "We proberen er nog een voor u te reserveren!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Wanneer de producten in uw winkelwagen zitten heeft u %(time)s minuten om uw " "aankoop af te ronden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183 msgid "Add one more" msgstr "Voeg nog een toe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Een product" msgstr[1] "%(num)s producten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:309 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:264 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Verzilver een voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:312 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "We passen de voucher op uw winkelwagen toe…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Bestelling bevestigd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " #| "ticket ready when entering the event." msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "U kunt uw tickets downloaden via de onderstaande knoppen. Zorg ervoor dat u " "de tickets bij de hand heeft bij aanvang van het evenement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:9 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets here:" msgstr "Download alle tickets in één keer:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:13 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "Download alle tickets in één keer:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:31 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download your ticket here:" msgstr "Download ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:50 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Download alle tickets in één keer:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:58 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Payment pending" msgstr "Wacht op betaling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimumhoeveelheid om te bestellen: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "vanaf %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:272 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 msgid "Show variants" msgstr "Toon varianten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:267 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Verander prijs voor %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283 msgid "plus taxes" msgstr "excl. belasting" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:285 msgid "incl. taxes" msgstr "incl. belasting" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:288 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "excl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:292 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "Aantal van %(item)s – %(var)s om te bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Go" msgstr "Ga" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100 #: pretix/presale/views/widget.py:309 pretix/presale/views/widget.py:321 msgid "Book now" msgstr "Nu boeken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Verkoop begint %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 msgid "Not yet on sale" msgstr "Nog niet in de verkoop" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" msgstr "Voorverkoop" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:83 msgid "Empty cart" msgstr "Leeg winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Afrekenen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:102 msgid "View other date" msgstr "Bekijk andere datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:106 msgid "Choose date to buy a ticket" msgstr "Kies een datum om een ticket te kopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:111 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Andere datums" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152 #: pretix/presale/views/widget.py:506 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is afgelopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/widget.py:508 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "De voorverkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:161 #: pretix/presale/views/widget.py:513 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:22 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Begin: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Einde: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:35 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Toegang: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:39 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Toegang: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 msgid "Add to Calendar" msgstr "Voeg toe aan kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:66 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "We proberen dit nu voor u te reserveren!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:343 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registreren" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:348 msgid "Add to cart" msgstr "Voeg toe aan winkelwagen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 msgid "Redeem voucher" msgstr "Voucher inwisselen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:293 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Als u al een ticket heeft besteld" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:297 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Gebruik de link in een van de e-mails die we u tijdens het bestelproces " "hebben gestuurd om de status en details van uw bestelling in te zien of te " "wijzigen. Als u deze link niet kunt vinden kunt u op de knop hiernaast " "klikken om de link opnieuw te laten versturen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Bestellink opnieuw versturen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" msgstr "Bedankt!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het " "evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt voltooien." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Uw bestelling is succesvol verwerkt! Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "" "We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw " "ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. We hebben u ook een e-" "mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met een link naar deze pagina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Sla de volgende link op als u later uw bestelling wilt kunnen openen. We " "hebben u ook een e-mail met deze link gestuurd op het door u opgegeven e-" "mailadres." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Toon in backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Een betaling van %(total)s staat nog open voor deze bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betalingsmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "Betaal nu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:99 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "We hebben uw verzoek om deze bestelling te annuleren ontvangen. We vragen u " "te wachten terwijl de organisator van het evenement beslist over de " "annulering." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Een terugbetaling van %(amount)s zal binnenkort naar u worden overgemaakt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:123 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "We hebben uw terugbetaling van %(amount)s uitgegeven als een cadeaubon. U " "kunt bij uw volgende aankoop bij ons tijdens de betaling de volgende " "cadeauboncode gebruiken:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "De huidige waarde van uw cadeaubon is %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Deze cadeaubon is geldig tot %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Een terugbetaling van %(amount)s is naar u overgemaakt. Afhankelijk van de " "betalingsmethode kan het tot 14 dagen duren tot dit op uw afschrift " "zichtbaar is." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 msgid "Change details" msgstr "Wijzig gegevens" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185 msgid "Successful payments" msgstr "Geslaagde betalingen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:194 msgid "Pending total" msgstr "Openstaand bedrag" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "U moet hierboven een betalingsmethode selecteren voordat u een factuur kunt " "aanvragen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Vraag factuur aan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305 msgid "Internal Reference" msgstr "Intern kenmerk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren, maar u zult geen " "terugbetaling ontvangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:331 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "U kunt deze bestelling annuleren, maar u zult geen terugbetaling ontvangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:379 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Dit zal alle tickets in deze bestelling ongeldig maken." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek " "wordt goedgekeurd zal %(fee)s aan annuleringskosten worden " "ingehouden en ontvangt u een terugbetaling van het resterende bedrag." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:346 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder." msgstr "" "U kunt deze bestelling annuleren. Als u dit doet zal %(fee)s aan annuleringskosten worden ingehouden en ontvangt u een " "terugbetaling van het resterende bedrag." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:82 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "De terugbetaling zal worden uitgegeven als cadeaubon die u kunt gebruiken " "voor latere aankopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "De terugbetaling kan worden verstuurd naar uw oorspronkelijke " "betalingsmethode of als cadeaubon." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:377 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "De terugbetaling zal worden overgemaakt naar uw oorspronkelijke " "betalingsmethode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek " "wordt goedgekeurd krijgt u het volledige bedrag terug." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "U kunt deze bestelling annuleren en het volledige bedrag terugbetaald " "krijgen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "U kunt deze bestelling annuleren met de volgende knop." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Annuleringsverzoek: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Annuleer bestelling: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "U kunt op deze pagina een verzoek doen om uw bestelling te annuleren. De " "organisator van het evenement zal hierna over uw verzoek kunnen beslissen. " "Als uw verzoek wordt goedgekeurd wordt uw bestelling geannuleerd en zullen " "alle tickets ongeldig worden gemaakt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:33 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Als u deze bestelling annuleert zullen alle tickets ongeldig worden gemaakt " "en kunt u deze niet langer gebruiken. U kunt deze actie niet ongedaan maken." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "U kunt een terugbetaling aanvragen van het aankoopbedrag min %(fee)s aan " "annuleringskosten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:48 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "U kunt een volledige terugbetaling aanvragen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:75 msgid "Refund amount:" msgstr "Terug te betalen bedrag:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:107 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Uw cadeaubon zal geldig zijn tot %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:95 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" "Ik wil de terugbetaling ontvangen als een cadeaubon voor latere aankopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Ik wil dat de terugbetaling wordt overgemaakt naar mijn oorspronkelijke " "betalingsmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:136 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Het terug te betalen bedrag zal automatisch worden teruggestort op het " "betalingsmiddel waarmee u heeft betaald. Afhankelijk van de betalingsmethode " "kan het tot twee weken duren voordat dit op uw afschrift verschijnt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:145 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Met de betalingsmethode die u heeft gebruikt kan het terug te betalen bedrag " "niet automatisch worden teruggestort. In plaats hiervan " "moet de organisator het bedrag handmatig overmaken, wat iets langer kan " "duren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:167 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Ja, annulering aanvragen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Wijzig bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Uw factuuradres aanpassen zal niet automatisch een nieuwe factuur genereren. " "Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur nodig heeft." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Betaal bestelling: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Verander betaalmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Kies betaalmethode: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Let op: als u de betalingsmethode verandert zal uw totaalbedrag met het bij " "de betalingsmethode getoonde bedrag veranderen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Totaal: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Aanmeldingsdetails" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Uw aanmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:29 msgid "Your items" msgstr "Uw producten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:39 msgid "Additional information" msgstr "Extra informatie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:44 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Deze bestelling is voor u geplaatst door %(email)s. Neem contact met deze " "persoon op voor vragen over betaling, annulering of wijzigingen aan deze " "bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Als u de link naar uw bestelling bent kwijtgeraakt, voer het e-mailadres in " "dat bij uw bestelling gebruikt is. We sturen u dan een e-mail met de links " "naar alle bestellingen die met dit e-mailadres geplaatst zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Verstuur links" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" msgstr "Voucher verzilveren" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:58 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "U heeft een vouchercode ingevoerd die u een van de volgende producten voor " "de opgegeven prijs laat kopen:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "vanaf %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Zet mij op de wachtlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Als tickets weer beschikbaar worden zullen we de eerste mensen op de " "wachtlijst op de hoogte stellen. Als we u mailen heeft u %(hours)s uur de " "tijd om een ticket te kopen voor we het aan de volgende persoon op de lijst " "toewijzen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "Zet mij op de lijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " van %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Dit is een zelfgehoste installatie van pretix – uw vrije en " "open-source ticketverkoopsoftware." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Als u een ticket wilt kopen moet u een directe link volgen naar een " "evenement of organisatorprofiel." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "Als u deze installatie wilt instellen klikt u hier." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Veel plezier!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Evenementenoverzicht" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:45 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Evenementenlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Afgelopen evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Aankomende evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48 msgid "Show upcoming" msgstr "Toon toekomstige" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50 msgid "Show past events" msgstr "Toon afgelopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 msgid "Buy tickets" msgstr "Koop tickets" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117 msgid "More info" msgstr "Meer info" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:126 msgid "No archived events found." msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:132 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:43 pretix/presale/utils.py:158 #: pretix/presale/utils.py:159 msgid "The selected event was not found." msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden." #: pretix/presale/utils.py:123 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "De geselecteerde ticketwinkel is op dit moment niet beschikbaar." #: pretix/presale/utils.py:128 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld." #: pretix/presale/utils.py:167 pretix/presale/utils.py:171 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden." #: pretix/presale/views/cart.py:113 pretix/presale/views/cart.py:118 #: pretix/presale/views/cart.py:135 pretix/presale/views/cart.py:147 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Voer alleen nummer in." #: pretix/presale/views/cart.py:120 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Voer alleen positieve nummers in." #: pretix/presale/views/cart.py:338 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "We hebben de voucher op zoveel mogelijk producten in uw winkelwagen " "toegepast." #: pretix/presale/views/cart.py:360 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt." #: pretix/presale/views/cart.py:363 pretix/presale/views/cart.py:385 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Uw winkelwagen is nu leeg." #: pretix/presale/views/cart.py:400 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "De producten zijn succesvol aan uw winkelwagen toegevoegd." #: pretix/presale/views/checkout.py:34 msgid "Your cart is empty" msgstr "Uw winkelwagen is leeg" #: pretix/presale/views/checkout.py:38 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "" "De voorverkoop voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen." #: pretix/presale/views/event.py:447 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken." #: pretix/presale/views/event.py:454 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Geen datum geselecteerd." #: pretix/presale/views/event.py:457 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Onbekende datum geselecteerd." #: pretix/presale/views/event.py:480 pretix/presale/views/event.py:488 #: pretix/presale/views/event.py:491 msgid "Please go back and try again." msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw." #: pretix/presale/views/order.py:303 pretix/presale/views/order.py:368 #: pretix/presale/views/order.py:425 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid." #: pretix/presale/views/order.py:308 pretix/presale/views/order.py:377 #: pretix/presale/views/order.py:434 pretix/presale/views/order.py:473 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "De betaling is te laat om geaccepteerd te worden." #: pretix/presale/views/order.py:468 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden." #: pretix/presale/views/order.py:479 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Een betaling staat momenteel open voor deze bestelling." #: pretix/presale/views/order.py:711 msgid "You cannot modify this order" msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen" #: pretix/presale/views/order.py:771 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "U heeft een ongeldig bedrag voor de annuleringskosten gekozen." #: pretix/presale/views/order.py:796 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "De annulering is aangevraagd." #: pretix/presale/views/order.py:850 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld voor deze bestelling." #: pretix/presale/views/user.py:27 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "We konden uw invoer niet verwerken." #: pretix/presale/views/user.py:36 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd." #: pretix/presale/views/user.py:46 msgid "Your orders for {}" msgstr "Uw bestellingen voor {}" #: pretix/presale/views/user.py:54 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "We hebben op het moment problemen met het versturen van e-mails, probeer het " "later opnieuw." #: pretix/presale/views/user.py:57 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Als er bestellingen waren van deze gebruiker wordt er een e-mail verzonden " "met de bestelcodes." #: pretix/presale/views/waiting.py:77 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement." #: pretix/presale/views/waiting.py:81 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden." #: pretix/presale/views/waiting.py:85 msgid "The waiting list is disabled for this product." msgstr "De wachtlijst is uitgeschakeld voor dit product." #: pretix/presale/views/waiting.py:106 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "U kunt uzelf niet op de wachtlijst zetten, omdat dit product momenteel " "beschikbaar is." #: pretix/presale/views/waiting.py:111 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" "We hebben u op de wachtlijst gezet. U zult een email ontvangen wanneer er " "weer tickets beschikbaar zijn." #: pretix/presale/views/widget.py:262 msgctxt "widget" msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/presale/views/widget.py:277 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Deze ticketwinkel is op dit moment uitgeschakeld." #: pretix/presale/views/widget.py:286 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "De geselecteerde datum bestaat niet in deze evenementenreeks." #: pretix/presale/views/widget.py:293 msgid "This is not an event series." msgstr "Dit is geen evenementenreeks." #: pretix/presale/views/widget.py:327 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "vanaf %(start_date)s" #: pretix/presale/views/widget.py:330 msgid "Sale soon" msgstr "Verkoop binnenkort" #: pretix/settings.py:404 msgid "English" msgstr "Engels" #: pretix/settings.py:405 msgid "German" msgstr "Duits" #: pretix/settings.py:406 msgid "German (informal)" msgstr "Duits (informeel)" #: pretix/settings.py:407 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: pretix/settings.py:408 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinees (versimpeld)" #: pretix/settings.py:409 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: pretix/settings.py:410 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: pretix/settings.py:411 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Nederlands (informeel)" #: pretix/settings.py:412 msgid "French" msgstr "Frans" #: pretix/settings.py:413 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: pretix/settings.py:414 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: pretix/settings.py:415 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: pretix/settings.py:416 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: pretix/settings.py:417 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: pretix/settings.py:418 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: pretix/settings.py:419 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: pretix/settings.py:420 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: pretix/settings.py:712 msgid "Read access" msgstr "Leestoegang" #: pretix/settings.py:713 msgid "Write access" msgstr "Schrijftoegang" #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Gebruik functie" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten " #~ "downloaden en uitprinten." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "Bied voor een bestelling is betaald al aan om tickets te downloaden" #~ msgid "Attendee names" #~ msgstr "Namen van aanwezigen" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Uitvoer inschakelen" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "Bewerk de standaardlay-out in een nieuw tabblad" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd." #~ msgid "pretix default" #~ msgstr "pretix-standaard" #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Uw wachtwoord" #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:" #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "Uw factuuradres is bijgewerkt. Neem contact met ons op als u wilt dat we " #~ "uw factuur opnieuw genereren." #~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." #~ msgstr "U moet een prijs invoeren als u de productprijs wilt veranderen." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Tickets in de verkoop" #~ msgid "Please enter a correct email address and password." #~ msgstr "Voer een correct e-mailadres en wachtwoord in." #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Dit werkt alleen als u gebruik maakt van pretixdroid 1.8 of nieuwer of " #~ "pretixdesk 0.2 of nieuwer." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, " #~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V." #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Toon ticketcode" #~ msgid "3D Secure mode" #~ msgstr "3D Secure-modus" #~ msgid "" #~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " #~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " #~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor " #~ "creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by " #~ "VISA of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar " #~ "maakt het betalingsproces iets langer." #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Only when required by the card" #~ msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when recommended by Stripe" #~ msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when supported by the card" #~ msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart" #~ msgid "3, 4-5" #~ msgstr "3, 4-5" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Annulering van betaalde bestellingen" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Evenementspagina" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Factuuradresformulier" #~ msgid "Your invoice details" #~ msgstr "Uw factuurdetails" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Algemene betalingsinstellingen" #~ msgid "Check-in" #~ msgstr "Check-in" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)" #~ msgid "" #~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-" #~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are " #~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and " #~ "pretixdesk will be supported through this menu." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat dit een nieuwe functie is die momenteel alleen werkt met " #~ "software van bèta-kwaliteit, zoals pretixPOS. pretixdroid 1.x en " #~ "pretixdroid 0.x worden door deze functie niet ondersteund. Toekomstige " #~ "versies van pretixdroid en pretixdesk zullen wel via dit menu ondersteund " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the Check-in " #~ "devices section of an event." #~ msgstr "" #~ "Ga naar het menu Incheckapparaten van een evenement om " #~ "pretixdroid of pretixdesk in te stellen." #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te " #~ "controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende " #~ "app voor desktopcomputers." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #~| "in your emails to continue." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw " #~ "email om door te gaan." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Percentage van het totaalbedrag van de bestelling. Merk op dat dit " #~ "percentage alleen zal worden berekend over de prijzen van de verkochte " #~ "kaartjes, en niet over andere toeslagen zoals verzendkosten, als deze er " #~ "zijn." #~ msgid "" #~ "The quota you selected only contains hidden products. Hidden products can " #~ "currently only be shown by using vouchers that directly apply to the " #~ "product, not via a quota." #~ msgstr "" #~ "Het quotum dat u selecteerde bevatte alleen verborgen producten. " #~ "Verborgen producten kunnen momenteel alleen worden getoond door vouchers " #~ "te gebruiken die direct op aan het product zijn gekoppeld in plaats van " #~ "aan een quotum." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Gebruikersinterface" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Alleen van belang voor creditcardbetalingen." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgid "" #~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie is ingeschakeld zal dit product alleen worden verkocht als " #~ "deel van productbundels." #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Nieuwe datum" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Verander product naar" #~ msgid "Keep price the same" #~ msgstr "Prijs gelijk houden" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Change date to" #~ msgstr "Datum veranderen in" #~ msgid "Change price to" #~ msgstr "Verander prijs naar" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "geen belasting van toepassing" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Verberg toolbar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Toon toolbar" #~ msgid "Apply to products" #~ msgstr "Toepassen op producten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "List of orders" #~ msgstr "Lijst van bestellingen" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen " #~ "annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Verkoopoverzicht" #~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." #~ msgstr "" #~ "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen " #~ "toegangsbewijs zijn." #~ msgid "You can choose at most one option from this category." #~ msgid_plural "" #~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category." #~ msgstr[0] "U kunt maximaal één optie kiezen uit deze categorie." #~ msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen." #~ msgid "plus %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "excl. %(rate)s%% belasting" #~ msgid "incl. %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "incl. %(rate)s%% belasting" #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Hier is nog niets te zien." #~ msgid "" #~ "If this is active and the general event settings allow it, orders " #~ "containing this product can be canceled by the user until the order is " #~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel " #~ "orders at all times, regardless of this setting" #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld en de algemene instellingen van het evenement dit " #~ "toestaat kunnen bestellingen die dit product bevatten door de gebruiker " #~ "geannuleerd worden, totdat de bestelling betaald is. Gebruikers kunnen " #~ "betaalde bestellingen niet zelf annuleren. U kunt zelf altijd alle " #~ "bestellingen annuleren, ongeacht deze instelling." #~ msgid "Order refunded" #~ msgstr "Bestelling terugbetaald" #~ msgid "refunded" #~ msgstr "terugbetaald" #~ msgid "Order {order.code} has been refunded." #~ msgstr "Bestelling {order.code} is terugbetaald." #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "De bestelling is al terugbetaald." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Zichtbaar in openbare lijsten" #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?" #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Inchecklijst (CSV)" #~ msgid "CSV dialect" #~ msgstr "CSV-dialect" #~ msgid "" #~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an " #~ "organizer account instead of every event on its own." #~ msgstr "" #~ "De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een " #~ "organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement." #~ msgid "Go to the organizer team settings" #~ msgstr "Ga naar instellingen van het organisatorteam" #~ msgid "" #~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." #~ msgstr "Positie #{posid} is gescand op {datetime} voor lijst \"{list}\"." #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Laatste gedeelte van naam gast" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Voorbeeld Evenementenbedrijf\n" #~ "Albert Einsteinweg 52\n" #~ "1234 AB Voorbeelddorp" #~ msgid "Your address" #~ msgstr "Uw adres" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "" #~ "Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u " #~ "relevante informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet." #~ msgid "" #~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Account owner: John Doe\n" #~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" #~ msgstr "" #~ "bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Ten name van: Jan Janssen\n" #~ "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam" #~ msgid "Order is not paid." #~ msgstr "Bestelling is niet betaald." #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Markeren als onbetaald" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "" #~ "We kunnen geen gebruiker vinden aan de hand van de door u opgegeven " #~ "gegevens." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "" #~ "U kunt een gratis bestelling niet in een betaalde bestelling veranderen." #~ msgid "Payment type" #~ msgstr "Betalingswijze" #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "De betalingsstatus is handmatig aangepast" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Betalingsprovider: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "" #~ "Het geld kan niet automatisch worden terugbetaald, stuur het geld " #~ "handmatig terug." #~ msgid "The order has been marked as refunded." #~ msgstr "De bestelling is gemarkeerd als terugbetaald." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Op dit moment kunnen betaalde bestellingen alleen worden veranderd op een " #~ "manier die de totaalprijs van de bestelling niet verandert, omdat " #~ "gedeeltelijke betalingen of terugbetalingen nog niet worden ondersteund." #~ msgid "The payment state of this order was manually modified." #~ msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast." #~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s." #~ msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s." #~ msgid "" #~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." #~ msgstr "" #~ "Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan " #~ "maken." #~ msgid "PDF Ticket Editor" #~ msgstr "PDF-ticketeditor" #~ msgid "" #~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled " #~ "or uninstalled." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is betaald met een plug-in voor een betalingsprovider die " #~ "nu is uitgeschakeld of verwijderd." #~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is niet toegewezen aan een bekende betalingsprovider." #~ msgid "This order has been paid via bank transfer." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving." #~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via " #~ "bankoverschrijving." #~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als " #~ "terugbetaald." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment " #~ "has been received yet." #~ msgstr "" #~ "Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, " #~ "maar er is nog geen betaling ontvangen." #, fuzzy #~| msgid "This order has been paid via PayPal." #~ msgid "This order has been paid manually." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as " #~| "refunded." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as " #~ "paid." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is " #~ "aangemerkt als terugbetaald." #~ msgid "Automatically refund charge with PayPal" #~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal" #~ msgid "" #~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix" #~ msgstr "" #~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als " #~ "terugbetaald in pretix" #~ msgid "" #~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in " #~ "touch with the customer and transfer it back manually." #~ msgstr "" #~ "We konden het geld niet automatisch terugbetalen. Neem contact op met de " #~ "klant en maak het handmatig over." #~ msgid "" #~ "This will remove payment-related history information. No download will be " #~ "offered." #~ msgstr "" #~ "Dit zal betalings-gerelateerde historische informatie verwijderen. Er zal " #~ "geen download worden aangeboden." #~ msgid "Yes, mark order as refunded" #~ msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald" #~ msgid "This action cannot be undone." #~ msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #~ msgid "This order has been paid via PayPal." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as " #~ "refunded." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is " #~ "aangemerkt als terugbetaald." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has " #~ "not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de " #~ "betaling is nog niet voltooid." #~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!" #~ msgstr "" #~ "De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet " #~ "is aangemerkt als betaald!" #~ msgid "" #~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as " #~ "resolved!" #~ msgstr "" #~ "De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is " #~ "aangemerkt als opgelost!" #~ msgid "" #~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix" #~ msgstr "" #~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als " #~ "terugbetaald in pretix" #~ msgid "Stripe payment history" #~ msgstr "Stripe-betalingsgeschiedenis" #~ msgid "This order has been paid with %(method)s." #~ msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been " #~ "marked as refunded." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is " #~ "aangemerkt als terugbetaald." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment " #~ "has not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de " #~ "betaling is nog niet voltooid." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has " #~ "not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de " #~ "betaling is nog niet voltooid." #~ msgid "Use different payment method" #~ msgstr "Gebruik een andere betaalmethode" #~ msgid "Open the PDF editor in a new tab" #~ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad" #~ msgid "This is a ticket presale system powered by pretix." #~ msgstr "" #~ "Dit is een ticketsysteem mogelijk gemaakt door pretix."