Translations: Update Finnish

Currently translated at 39.5% (2310 of 5846 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fi/

powered by weblate
This commit is contained in:
Hannu Kaakinen
2025-02-07 12:59:22 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 2b4d70fa30
commit fd70d567e0

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Hannu Kaakinen <hannu.kaakinen@om.org>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"fi/>\n"
@@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr "Tuntematon syy"
#: pretix/base/services/checkin.py:273
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr ""
msgstr "Sallittu vain ennen {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:275
#, python-brace-format
@@ -8057,11 +8057,11 @@ msgstr "niiden päivien lukumäärä, jolloin merkintä on tehty {datetime} jäl
#: pretix/base/services/checkin.py:321
#, python-brace-format
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
msgstr ""
msgstr "niiden päivien lukumäärä, joihin on tehty merkintä ennen {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:322
msgid "week day"
msgstr ""
msgstr "viikonpäivä"
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230
msgid "Monday"
@@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "sunnuntai"
#: pretix/base/services/checkin.py:368
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr ""
msgstr "{variable} ei ole {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:370
#, python-brace-format
@@ -8100,16 +8100,16 @@ msgstr "Maksimiarvo {variable} ylitetty"
#: pretix/base/services/checkin.py:372
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr ""
msgstr "Minimi {variable} ylitetty"
#: pretix/base/services/checkin.py:374
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr ""
msgstr "{variable} on {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:972
msgid "This order position has been canceled."
msgstr ""
msgstr "Tämä tilauspaikka on peruttu."
#: pretix/base/services/checkin.py:981
msgid "This ticket has been blocked."
@@ -8122,41 +8122,42 @@ msgstr "Tätä tilausta ei ole vielä hyväksytty."
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
#, python-brace-format
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
msgstr ""
msgstr "Tämä lippu on voimassa vasta {datetime} jälkeen."
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
#, python-brace-format
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
msgstr ""
msgstr "Tämä lippu oli voimassa vain ennen {datetime}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
msgstr "Tässä tilauspositiossa on virheellinen tuote tälle kirjautumislistalle."
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr ""
"Tässä tilauspositiossa on virheellinen päivämäärä tälle kirjautumislistalle."
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr ""
msgstr "Tätä tilausta ei ole merkitty maksetuksi."
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
msgstr ""
msgstr "Mukautettujen sääntöjen arviointi on epäonnistunut."
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr ""
msgstr "Pääsy ei sallittu: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr ""
msgstr "Sinun on vastattava kysymyksiin ilmoittautumisen suorittamiseksi."
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr ""
msgstr "Tämä lippu on jo vapautettu."
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
msgid "European Central Bank"
@@ -8164,12 +8165,12 @@ msgstr "Euroopan keskuspankki"
#: pretix/base/services/currencies.py:40
msgid "Czech National Bank"
msgstr ""
msgstr "Tsekin Kansallinen Pankki"
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
#: pretix/base/services/export.py:215
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr ""
msgstr "Vientisi ei sisältänyt mitään tietoja."
#: pretix/base/services/export.py:151
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
@@ -8186,13 +8187,13 @@ msgstr "Pääsy evätty."
#: pretix/base/services/export.py:221
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
msgstr ""
msgstr "Viedyt tiedot ylittivät ajastetun viennin kokorajan."
#: pretix/base/services/invoices.py:103
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr ""
msgstr "Suorita maksusi ennen {expire_date}."
#: pretix/base/services/invoices.py:115
#, python-brace-format
@@ -8204,43 +8205,48 @@ msgid ""
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman sijainti: {location}"
#: pretix/base/services/invoices.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr ""
msgstr "Osallistuja: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr ""
msgstr "Päivämäärä: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:469
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr ""
msgstr "Tässä saattaa näkyä maksuntarjoajakohtainen teksti."
#: pretix/base/services/invoices.py:477
msgid "214th Example Street"
msgstr ""
msgstr "Esimerkkikatu 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:478
msgid "012345"
msgstr ""
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:495
msgid "Sample product {}"
msgstr ""
msgstr "Esimerkkituote {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:505
msgid "Sample product A"
msgstr ""
msgstr "Esimerkkituote A"
#: pretix/base/services/invoices.py:535
#, python-brace-format
@@ -8257,10 +8263,16 @@ msgid ""
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"Uusi lasku tilaukselle {order} {event}:ssa on luotu, katso liite.\n"
"\n"
"Lähetämme tämän sähköpostin, koska olet määrittänyt meidät tekemään niin "
"tapahtuma-asetuksissasi."
#: pretix/base/services/mail.py:121
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
msgstr ""
msgstr "Tämä etuliite on asetettu tapahtuman tai järjestäjän asetuksissa."
#: pretix/base/services/mail.py:278
#, python-brace-format
@@ -8268,6 +8280,8 @@ msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr ""
"Saat tämän sähköpostiviestin, koska joku on tehnyt tilauksen {event}:stä "
"puolestasi."
#: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298
#, python-brace-format
@@ -8275,11 +8289,13 @@ msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"Voit tarkastella tilauksesi tietoja seuraavasta URL-osoitteesta:\n"
"{orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:294
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr ""
msgstr "Saat tämän sähköpostiviestin, koska olet tehnyt {event}tilauksen."
#: pretix/base/services/mail.py:478
msgctxt "attachment_filename"
@@ -8291,34 +8307,37 @@ msgstr "Kalenterikutsu"
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
msgstr "Valitsit jäsenyyden tuotteelle ”{product}”, joka ei vaadi jäsenyyttä."
#: pretix/base/services/memberships.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
msgstr "Valitsit tuotteen ”{product}”, joka edellyttää aktiivista jäsenyyttä."
#: pretix/base/services/memberships.py:149
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr ""
msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on liitetty eri asiakastiliin."
#: pretix/base/services/memberships.py:154
msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr ""
msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on peruutettu."
#: pretix/base/services/memberships.py:159
msgid ""
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
msgstr ""
"Et voi käyttää testitilan jäsenyyttä lippuihin, jotka eivät ole testitilassa."
#: pretix/base/services/memberships.py:163
msgid ""
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
"test mode."
msgstr ""
"Asiakastilille on lisättävä testitilan jäsenyys, jotta sitä voidaan käyttää "
"testitilassa."
#: pretix/base/services/memberships.py:179
#, python-brace-format
@@ -8326,6 +8345,8 @@ msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"a ticket that starts to be valid on {date}."
msgstr ""
"Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} {end}, mutta valitsit lipun, "
"joka voimassaolo alkaa {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:188
#, python-brace-format
@@ -8333,6 +8354,8 @@ msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} - {end}, mutta valitsit "
"tapahtuman, joka toteutuu {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:203
#, python-brace-format
@@ -8340,6 +8363,8 @@ msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"Valitsit jäsenyyden tyypin ”{type}”, joka ei ole sallittu tuotteelle "
"”{product}”."
#: pretix/base/services/memberships.py:212
#, python-brace-format
@@ -8347,6 +8372,8 @@ msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” useammin kuin {number} kertaa, mikä on "
"enimmäismäärä."
#: pretix/base/services/memberships.py:227
#, python-brace-format
@@ -8356,6 +8383,10 @@ msgid ""
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
"({conflict_from} {conflict_until})."
msgstr ""
"Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” olevaa jäsenyyttä lippuun, joka on voimassa "
"{valid_from} - {valid_until}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä "
"toiseen lippuun, joka on päällekkäinen tämän ajanjakson kanssa "
"({conflict_from} - {conflict_until})."
#: pretix/base/services/memberships.py:231
#: pretix/base/services/memberships.py:233
@@ -8374,11 +8405,14 @@ msgid ""
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"Yrität käyttää jäsenyyttä tyyppiä ”{type}” tapahtumaan, joka järjestetään "
"{date}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä toiseen lippuun samaan "
"aikaan."
#: pretix/base/services/modelimport.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
msgstr ""
msgstr "Virhe tiedostosi erikoismerkkien tulkinnassa: {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:71
#, python-brace-format
@@ -8386,53 +8420,63 @@ msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
"Virhe tuotaessa arvoa ”{value}” sarakkeelle ”{column}” rivillä ”{line}”: "
"{message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548
#, python-format
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
msgstr ""
msgstr "Tilauksilla ei voi olla yli %(max)s sijainteja."
#: pretix/base/services/modelimport.py:124
#: pretix/base/services/modelimport.py:236
#, python-brace-format
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr ""
msgstr "Virheellistä tietoa rivillä {row}: {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:217
msgid "A voucher cannot be created without a code."
msgstr ""
msgstr "Kuponkia ei voi luoda ilman koodia."
#: pretix/base/services/orders.py:129
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ole enää saatavilla. Katso alla olevat "
"tiedot."
#: pretix/base/services/orders.py:133
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ollut enää saatavilla valitsemassasi "
"määrässä. Katso alla olevat tiedot."
#: pretix/base/services/orders.py:137
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"Joidenkin ostoskorissasi olevien tuotteiden hinta on tällä välin muuttunut. "
"Katso alla olevat tiedot."
#: pretix/base/services/orders.py:140
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr ""
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, yritä uudelleen."
#: pretix/base/services/orders.py:141
msgid ""
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
"changes are still accurate and try again."
msgstr ""
"Joku muu muutti tätä järjestystä samanaikaisesti. Tarkista, ovatko "
"muutoksesi edelleen oikein ja yritä uudelleen."
#: pretix/base/services/orders.py:143
msgid "Your cart is empty."
msgstr ""
msgstr "Ostoskorisi on tyhjä."
#: pretix/base/services/orders.py:145
#, python-format
@@ -8797,13 +8841,16 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:180
msgid "Match orders based on email address"
msgstr ""
msgstr "Sovita tilaukset sähköpostiosoitteen perusteella"
#: pretix/base/settings.py:181
msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"Tämä sallii rekisteröityneiden asiakkaiden käyttää samalla "
"sähköpostiosoitteella tehtyjä tilauksia, vaikka asiakas ei olisikaan "
"kirjautunut sisään oston aikana."
#: pretix/base/settings.py:191
msgid "Activate re-usable media"
@@ -8815,15 +8862,19 @@ msgid ""
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
"different tickets or gift cards later."
msgstr ""
"Uudelleenkäytettävien medioiden ominaisuuden avulla voit yhdistää liput ja "
"lahjakortit fyysisiin laitteisiin, kuten rannekkeisiin tai sirukortteihin, "
"joita voidaan käyttää myöhemmin uudelleen eri lippuihin tai lahjakortteihin."
#: pretix/base/settings.py:218
msgid "Length of barcodes"
msgstr ""
msgstr "Viivakoodien pituudet"
#: pretix/base/settings.py:247
msgid ""
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
msgstr ""
"Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos aiemmin tuntematon siru on nähty"
#: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291
msgid "Gift card currency"
@@ -8831,35 +8882,38 @@ msgstr "Lahjakortin valuutta"
#: pretix/base/settings.py:278
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
msgstr ""
msgstr "Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos uusi siru on koodattu"
#: pretix/base/settings.py:300
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
msgstr ""
msgstr "Käytä NFC-sirun UID-suojausominaisuutta"
#: pretix/base/settings.py:316
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr ""
msgstr "Tuotteiden enimmäismäärä tilausta kohti"
#: pretix/base/settings.py:317
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr ""
msgstr "Lisätuotteita ei lasketa mukaan."
#: pretix/base/settings.py:326
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Näytä nettohinnat bruttohintojen sijaan tuoteluettelossa (ei suositella!)"
#: pretix/base/settings.py:327
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid."
msgstr ""
"Riippumatta valinnastasi, ostoskorissa näytetään bruttohinnat, koska tämä on "
"hinta, joka on maksettava."
#: pretix/base/settings.py:338
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
msgstr ""
msgstr "Piilota hinnat osallistujien lippusivulla"
#: pretix/base/settings.py:339
msgid ""
@@ -8868,26 +8922,29 @@ msgid ""
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
"price."
msgstr ""
"Jos henkilö ostaa useita lippuja ja lähetät sähköpostia kaikille "
"osallistujille, tällä vaihtoehdolla lipun hintaa ei näytetä yksittäisten "
"osallistujien lippusivulla. Lipun ostaja tietenkin näkee hinnan."
#: pretix/base/settings.py:357
msgid "Ask for attendee names"
msgstr ""
msgstr "Kysy osallistujien nimiä"
#: pretix/base/settings.py:358
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
msgstr ""
msgstr "Pyydä nimi kaikkiin personoituihin lippuihin."
#: pretix/base/settings.py:367
msgid "Require attendee names"
msgstr ""
msgstr "Vaadi osallistujien nimet"
#: pretix/base/settings.py:368
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr ""
msgstr "Pyydä asiakkaita täyttämään kaikkien osallistujien nimet."
#: pretix/base/settings.py:378
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Pyydä sähköpostiosoitteita per lippu"
#: pretix/base/settings.py:379
msgid ""
@@ -8900,10 +8957,19 @@ msgid ""
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"Tavallisesti pretix pyytää yhtä sähköpostiosoitetta tilausta kohden, ja "
"tilausvahvistus lähetetään vain tähän sähköpostiosoitteeseen. Jos otat tämän "
"vaihtoehdon käyttöön, järjestelmä kysyy lisäksi yksittäisiä "
"sähköpostiosoitteita jokaista henkilökohtaista lippua varten. Tämä voi olla "
"hyödyllistä, jos haluat saada jokaiselle osallistujalle yksilölliset "
"osoitteet myös ryhmätilauksissa. Pretix lähettää kuitenkin "
"tilausvahvistuksen oletusarvoisesti vain yhteen ensisijaiseen "
"sähköpostiosoitteeseen, ei osallistujakohtaisiin osoitteisiin. Voit "
"kuitenkin ottaa tämän käyttöön sähköpostiasetuksissa."
#: pretix/base/settings.py:393
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Vaadi sähköpostiosoitteet per lippu"
#: pretix/base/settings.py:394
msgid ""
@@ -8911,59 +8977,65 @@ msgid ""
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Vaadi asiakkaita täyttämään henkilökohtaiset sähköpostiosoitteet kaikkia "
"yksilöityjä lippuja varten. Katso lisätietoja yllä olevasta vaihtoehdosta. "
"Yksi sähköpostiosoite tilausvahvistusta varten vaaditaan aina tästä "
"asetuksesta riippumatta."
#: pretix/base/settings.py:406
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr ""
msgstr "Pyydä yritys per lippu"
#: pretix/base/settings.py:415
msgid "Require company per ticket"
msgstr ""
msgstr "Vaadi yritys per lippu"
#: pretix/base/settings.py:425
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Pyydä postiosoitteet lippua kohden"
#: pretix/base/settings.py:434
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Vaadi postiosoitteet per lippu"
#: pretix/base/settings.py:444
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr ""
msgstr "Pyydä tilauksen sähköpostiosoite kahdesti"
#: pretix/base/settings.py:445
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Vaadi asiakkaita täyttämään ensisijainen sähköpostiosoite kahdesti virheiden "
"välttämiseksi."
#: pretix/base/settings.py:454
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr ""
msgstr "Pyydä puhelinnumero tilausta kohden"
#: pretix/base/settings.py:463
msgid "Require a phone number per order"
msgstr ""
msgstr "Vaaditaan puhelinnumero tilausta kohden"
#: pretix/base/settings.py:473
msgid "Ask for invoice address"
msgstr ""
msgstr "Kysy laskun osoite"
#: pretix/base/settings.py:482
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr ""
msgstr "Älä kysy laskun osoitetta, jos tilaus on ilmainen"
#: pretix/base/settings.py:491
msgid "Require customer name"
msgstr ""
msgstr "Vaadi asiakkaan nimi"
#: pretix/base/settings.py:500
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr ""
msgstr "Näytä osallistujien nimet laskuissa"
#: pretix/base/settings.py:509
msgid "Show event location on invoices"
msgstr ""
msgstr "Näytä tapahtuman sijainti laskuissa"
#: pretix/base/settings.py:510
msgid ""
@@ -8971,6 +9043,8 @@ msgid ""
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"Tapahtumapaikka näytetään tuoteluettelon alapuolella, jos se on sama "
"kaikille riveille. Se näytetään jokaisella rivillä, jos sijainnit ovat eri."
#: pretix/base/settings.py:520
msgid "Show exchange rates"
@@ -8979,35 +9053,39 @@ msgstr "Näytä valuuttakurssit"
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
#: pretix/control/forms/item.py:618
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Ei koskaan"
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
msgid ""
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
"is in an EU country that uses a different currency."
msgstr ""
"Perustuu Euroopan keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun "
"vastaanottaja on eri valuuttaa käyttävässä EU-maassa."
#: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534
msgid ""
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
"in CZK."
msgstr ""
"Perustuu Tšekin keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun määrä ei ole "
"CZK."
#: pretix/base/settings.py:544
msgid "Require invoice address"
msgstr ""
msgstr "Vaadi laskutusosoite"
#: pretix/base/settings.py:554
msgid "Require a business address"
msgstr ""
msgstr "Pyydä yrityksen osoite"
#: pretix/base/settings.py:555
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr ""
msgstr "Tämä edellyttää, että käyttäjät syöttävät yrityksen nimen."
#: pretix/base/settings.py:565
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr ""
msgstr "Kysy edunsaajaa"
#: pretix/base/settings.py:575
msgid "Custom recipient field label"
@@ -9021,6 +9099,11 @@ msgid ""
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä laskun osoitelomakkeeseen mukautetun tekstikentän, "
"esimerkiksi maakohtaisen ilmoittautumisnumeron, täytä merkintä tähän. Tätä "
"merkintää käytetään sekä pyydettäessä käyttäjää syöttämään tietonsa että "
"näytettäessä arvoa laskulla. Se näkyy laskussa otsikon alapuolella. Kenttä "
"ei ole pakollinen."
#: pretix/base/settings.py:590
msgid "Custom recipient field help text"
@@ -9272,10 +9355,15 @@ msgid ""
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
"Tilauksen voimassaoloaika päättyy todellisuudessa vain näin monta päivää "
"asiakkaalle ilmoitetun voimassaolon päättymispäivän jälkeen. Jos valitset "
"yllä ”Vain maksuaikojen päättyminen arkipäivisin”, myös tätä noudatetaan. "
"Tämä ei kuitenkaan viivästytä edellä määritettyä ”viimeistä maksupäivää” "
"pidemmälle, joka on aina voimassa."
#: pretix/base/settings.py:979
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
msgstr "Piilota ”maksua odotetaan” -tila asiakaskohtaisilla sivuilla"
#: pretix/base/settings.py:980
msgid ""
@@ -14146,10 +14234,8 @@ msgid "Organizer short name"
msgstr "Järjestäjän nimen lyhennös"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate selected"
msgid "Allow access to reusable media"
msgstr "Poista valitut käytöstä"
msgstr "Salli uudelleenkäytettävien medioiden käyttömahdollisuus"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1138
msgid ""