forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Finnish
Currently translated at 39.5% (2310 of 5846 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fi/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
2b4d70fa30
commit
fd70d567e0
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hannu Kaakinen <hannu.kaakinen@om.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"fi/>\n"
|
||||
@@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr "Tuntematon syy"
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:273
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sallittu vain ennen {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8057,11 +8057,11 @@ msgstr "niiden päivien lukumäärä, jolloin merkintä on tehty {datetime} jäl
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niiden päivien lukumäärä, joihin on tehty merkintä ennen {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:322
|
||||
msgid "week day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "viikonpäivä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
@@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "sunnuntai"
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:368
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} ei ole {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:370
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8100,16 +8100,16 @@ msgstr "Maksimiarvo {variable} ylitetty"
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:372
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimi {variable} ylitetty"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:374
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} on {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||||
msgid "This order position has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä tilauspaikka on peruttu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||||
@@ -8122,41 +8122,42 @@ msgstr "Tätä tilausta ei ole vielä hyväksytty."
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä lippu on voimassa vasta {datetime} jälkeen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä lippu oli voimassa vain ennen {datetime}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
|
||||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tässä tilauspositiossa on virheellinen tuote tälle kirjautumislistalle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
|
||||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tässä tilauspositiossa on virheellinen päivämäärä tälle kirjautumislistalle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tätä tilausta ei ole merkitty maksetuksi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
|
||||
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mukautettujen sääntöjen arviointi on epäonnistunut."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pääsy ei sallittu: {explanation}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun on vastattava kysymyksiin ilmoittautumisen suorittamiseksi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä lippu on jo vapautettu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
|
||||
msgid "European Central Bank"
|
||||
@@ -8164,12 +8165,12 @@ msgstr "Euroopan keskuspankki"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||||
msgid "Czech National Bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsekin Kansallinen Pankki"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vientisi ei sisältänyt mitään tietoja."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:151
|
||||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||||
@@ -8186,13 +8187,13 @@ msgstr "Pääsy evätty."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:221
|
||||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viedyt tiedot ylittivät ajastetun viennin kokorajan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:103
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suorita maksusi ennen {expire_date}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:115
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8204,43 +8205,48 @@ msgid ""
|
||||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||||
"{country}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{i.company}\n"
|
||||
"{i.name}\n"
|
||||
"{i.street}\n"
|
||||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||||
"{country}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Event location: {location}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtuman sijainti: {location}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:236
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Attendee: {name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osallistuja: {name}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivämäärä: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:469
|
||||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tässä saattaa näkyä maksuntarjoajakohtainen teksti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:477
|
||||
msgid "214th Example Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimerkkikatu 214"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:478
|
||||
msgid "012345"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "012345"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:495
|
||||
msgid "Sample product {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimerkkituote {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:505
|
||||
msgid "Sample product A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimerkkituote A"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:535
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8257,10 +8263,16 @@ msgid ""
|
||||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uusi lasku tilaukselle {order} {event}:ssa on luotu, katso liite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lähetämme tämän sähköpostin, koska olet määrittänyt meidät tekemään niin "
|
||||
"tapahtuma-asetuksissasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:121
|
||||
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä etuliite on asetettu tapahtuman tai järjestäjän asetuksissa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:278
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8268,6 +8280,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saat tämän sähköpostiviestin, koska joku on tehnyt tilauksen {event}:stä "
|
||||
"puolestasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8275,11 +8289,13 @@ msgid ""
|
||||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||||
"{orderurl}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit tarkastella tilauksesi tietoja seuraavasta URL-osoitteesta:\n"
|
||||
"{orderurl}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:294
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saat tämän sähköpostiviestin, koska olet tehnyt {event}tilauksen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:478
|
||||
msgctxt "attachment_filename"
|
||||
@@ -8291,34 +8307,37 @@ msgstr "Kalenterikutsu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||||
"require a membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitsit jäsenyyden tuotteelle ”{product}”, joka ei vaadi jäsenyyttä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:116
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||||
"to be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitsit tuotteen ”{product}”, joka edellyttää aktiivista jäsenyyttä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on liitetty eri asiakastiliin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:154
|
||||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on peruutettu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voi käyttää testitilan jäsenyyttä lippuihin, jotka eivät ole testitilassa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
|
||||
"test mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakastilille on lisättävä testitilan jäsenyys, jotta sitä voidaan käyttää "
|
||||
"testitilassa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:179
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8326,6 +8345,8 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||||
"a ticket that starts to be valid on {date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} – {end}, mutta valitsit lipun, "
|
||||
"joka voimassaolo alkaa {date}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:188
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8333,6 +8354,8 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||||
"an event taking place at {date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} - {end}, mutta valitsit "
|
||||
"tapahtuman, joka toteutuu {date}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:203
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8340,6 +8363,8 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||||
"product \"{product}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsit jäsenyyden tyypin ”{type}”, joka ei ole sallittu tuotteelle "
|
||||
"”{product}”."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:212
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8347,6 +8372,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||||
"times, which is the maximum amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” useammin kuin {number} kertaa, mikä on "
|
||||
"enimmäismäärä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:227
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8356,6 +8383,10 @@ msgid ""
|
||||
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
|
||||
"({conflict_from} – {conflict_until})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” olevaa jäsenyyttä lippuun, joka on voimassa "
|
||||
"{valid_from} - {valid_until}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä "
|
||||
"toiseen lippuun, joka on päällekkäinen tämän ajanjakson kanssa "
|
||||
"({conflict_from} - {conflict_until})."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:231
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:233
|
||||
@@ -8374,11 +8405,14 @@ msgid ""
|
||||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||||
"different ticket at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yrität käyttää jäsenyyttä tyyppiä ”{type}” tapahtumaan, joka järjestetään "
|
||||
"{date}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä toiseen lippuun samaan "
|
||||
"aikaan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:53
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe tiedostosi erikoismerkkien tulkinnassa: {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:71
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8386,53 +8420,63 @@ msgid ""
|
||||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||||
"\"{line}\": {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe tuotaessa arvoa ”{value}” sarakkeelle ”{column}” rivillä ”{line}”: "
|
||||
"{message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksilla ei voi olla yli %(max)s sijainteja."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:124
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:236
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellistä tietoa rivillä {row}: {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:217
|
||||
msgid "A voucher cannot be created without a code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuponkia ei voi luoda ilman koodia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ole enää saatavilla. Katso alla olevat "
|
||||
"tiedot."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||||
"you selected. Please see below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ollut enää saatavilla valitsemassasi "
|
||||
"määrässä. Katso alla olevat tiedot."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||||
"Please see below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joidenkin ostoskorissasi olevien tuotteiden hinta on tällä välin muuttunut. "
|
||||
"Katso alla olevat tiedot."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:140
|
||||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||||
"changes are still accurate and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joku muu muutti tätä järjestystä samanaikaisesti. Tarkista, ovatko "
|
||||
"muutoksesi edelleen oikein ja yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:143
|
||||
msgid "Your cart is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostoskorisi on tyhjä."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8797,13 +8841,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovita tilaukset sähköpostiosoitteen perusteella"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä sallii rekisteröityneiden asiakkaiden käyttää samalla "
|
||||
"sähköpostiosoitteella tehtyjä tilauksia, vaikka asiakas ei olisikaan "
|
||||
"kirjautunut sisään oston aikana."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||||
msgid "Activate re-usable media"
|
||||
@@ -8815,15 +8862,19 @@ msgid ""
|
||||
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
|
||||
"different tickets or gift cards later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uudelleenkäytettävien medioiden ominaisuuden avulla voit yhdistää liput ja "
|
||||
"lahjakortit fyysisiin laitteisiin, kuten rannekkeisiin tai sirukortteihin, "
|
||||
"joita voidaan käyttää myöhemmin uudelleen eri lippuihin tai lahjakortteihin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:218
|
||||
msgid "Length of barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viivakoodien pituudet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos aiemmin tuntematon siru on nähty"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291
|
||||
msgid "Gift card currency"
|
||||
@@ -8831,35 +8882,38 @@ msgstr "Lahjakortin valuutta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:278
|
||||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos uusi siru on koodattu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:300
|
||||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytä NFC-sirun UID-suojausominaisuutta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:316
|
||||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteiden enimmäismäärä tilausta kohti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:317
|
||||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisätuotteita ei lasketa mukaan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||||
"recommended!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näytä nettohinnat bruttohintojen sijaan tuoteluettelossa (ei suositella!)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||||
"price that needs to be paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riippumatta valinnastasi, ostoskorissa näytetään bruttohinnat, koska tämä on "
|
||||
"hinta, joka on maksettava."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:338
|
||||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piilota hinnat osallistujien lippusivulla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8868,26 +8922,29 @@ msgid ""
|
||||
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
|
||||
"price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos henkilö ostaa useita lippuja ja lähetät sähköpostia kaikille "
|
||||
"osallistujille, tällä vaihtoehdolla lipun hintaa ei näytetä yksittäisten "
|
||||
"osallistujien lippusivulla. Lipun ostaja tietenkin näkee hinnan."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:357
|
||||
msgid "Ask for attendee names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kysy osallistujien nimiä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:358
|
||||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä nimi kaikkiin personoituihin lippuihin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:367
|
||||
msgid "Require attendee names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi osallistujien nimet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:368
|
||||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä asiakkaita täyttämään kaikkien osallistujien nimet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:378
|
||||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä sähköpostiosoitteita per lippu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:379
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8900,10 +8957,19 @@ msgid ""
|
||||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||||
"enable this in the email settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tavallisesti pretix pyytää yhtä sähköpostiosoitetta tilausta kohden, ja "
|
||||
"tilausvahvistus lähetetään vain tähän sähköpostiosoitteeseen. Jos otat tämän "
|
||||
"vaihtoehdon käyttöön, järjestelmä kysyy lisäksi yksittäisiä "
|
||||
"sähköpostiosoitteita jokaista henkilökohtaista lippua varten. Tämä voi olla "
|
||||
"hyödyllistä, jos haluat saada jokaiselle osallistujalle yksilölliset "
|
||||
"osoitteet myös ryhmätilauksissa. Pretix lähettää kuitenkin "
|
||||
"tilausvahvistuksen oletusarvoisesti vain yhteen ensisijaiseen "
|
||||
"sähköpostiosoitteeseen, ei osallistujakohtaisiin osoitteisiin. Voit "
|
||||
"kuitenkin ottaa tämän käyttöön sähköpostiasetuksissa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:393
|
||||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi sähköpostiosoitteet per lippu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:394
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8911,59 +8977,65 @@ msgid ""
|
||||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaadi asiakkaita täyttämään henkilökohtaiset sähköpostiosoitteet kaikkia "
|
||||
"yksilöityjä lippuja varten. Katso lisätietoja yllä olevasta vaihtoehdosta. "
|
||||
"Yksi sähköpostiosoite tilausvahvistusta varten vaaditaan aina tästä "
|
||||
"asetuksesta riippumatta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:406
|
||||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä yritys per lippu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:415
|
||||
msgid "Require company per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi yritys per lippu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:425
|
||||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä postiosoitteet lippua kohden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:434
|
||||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi postiosoitteet per lippu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:444
|
||||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä tilauksen sähköpostiosoite kahdesti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaadi asiakkaita täyttämään ensisijainen sähköpostiosoite kahdesti virheiden "
|
||||
"välttämiseksi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:454
|
||||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä puhelinnumero tilausta kohden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:463
|
||||
msgid "Require a phone number per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaaditaan puhelinnumero tilausta kohden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:473
|
||||
msgid "Ask for invoice address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kysy laskun osoite"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:482
|
||||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä kysy laskun osoitetta, jos tilaus on ilmainen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:491
|
||||
msgid "Require customer name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi asiakkaan nimi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:500
|
||||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä osallistujien nimet laskuissa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:509
|
||||
msgid "Show event location on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä tapahtuman sijainti laskuissa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:510
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8971,6 +9043,8 @@ msgid ""
|
||||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||||
"locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapahtumapaikka näytetään tuoteluettelon alapuolella, jos se on sama "
|
||||
"kaikille riveille. Se näytetään jokaisella rivillä, jos sijainnit ovat eri."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:520
|
||||
msgid "Show exchange rates"
|
||||
@@ -8979,35 +9053,39 @@ msgstr "Näytä valuuttakurssit"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:618
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei koskaan"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perustuu Euroopan keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun "
|
||||
"vastaanottaja on eri valuuttaa käyttävässä EU-maassa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||||
"in CZK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perustuu Tšekin keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun määrä ei ole "
|
||||
"CZK."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:544
|
||||
msgid "Require invoice address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaadi laskutusosoite"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:554
|
||||
msgid "Require a business address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyydä yrityksen osoite"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:555
|
||||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä edellyttää, että käyttäjät syöttävät yrityksen nimen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:565
|
||||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kysy edunsaajaa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:575
|
||||
msgid "Custom recipient field label"
|
||||
@@ -9021,6 +9099,11 @@ msgid ""
|
||||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos haluat lisätä laskun osoitelomakkeeseen mukautetun tekstikentän, "
|
||||
"esimerkiksi maakohtaisen ilmoittautumisnumeron, täytä merkintä tähän. Tätä "
|
||||
"merkintää käytetään sekä pyydettäessä käyttäjää syöttämään tietonsa että "
|
||||
"näytettäessä arvoa laskulla. Se näkyy laskussa otsikon alapuolella. Kenttä "
|
||||
"ei ole pakollinen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:590
|
||||
msgid "Custom recipient field help text"
|
||||
@@ -9272,10 +9355,15 @@ msgid ""
|
||||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||||
"enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilauksen voimassaoloaika päättyy todellisuudessa vain näin monta päivää "
|
||||
"asiakkaalle ilmoitetun voimassaolon päättymispäivän jälkeen. Jos valitset "
|
||||
"yllä ”Vain maksuaikojen päättyminen arkipäivisin”, myös tätä noudatetaan. "
|
||||
"Tämä ei kuitenkaan viivästytä edellä määritettyä ”viimeistä maksupäivää” "
|
||||
"pidemmälle, joka on aina voimassa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:979
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piilota ”maksua odotetaan” -tila asiakaskohtaisilla sivuilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:980
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14146,10 +14234,8 @@ msgid "Organizer short name"
|
||||
msgstr "Järjestäjän nimen lyhennös"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deactivate selected"
|
||||
msgid "Allow access to reusable media"
|
||||
msgstr "Poista valitut käytöstä"
|
||||
msgstr "Salli uudelleenkäytettävien medioiden käyttömahdollisuus"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user