From fd70d567e06b88392bcf874429bb1624b4d96df4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hannu Kaakinen Date: Fri, 7 Feb 2025 12:59:22 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Finnish Currently translated at 39.5% (2310 of 5846 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fi/ powered by weblate --- src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po | 234 ++++++++++++++------- 1 file changed, 160 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po index 7e1b55ad4..06ae90bb3 100644 --- a/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-07 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-07 13:26+0000\n" "Last-Translator: Hannu Kaakinen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr "Tuntematon syy" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Sallittu vain ennen {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format @@ -8057,11 +8057,11 @@ msgstr "niiden päivien lukumäärä, jolloin merkintä on tehty {datetime} jäl #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" -msgstr "" +msgstr "niiden päivien lukumäärä, joihin on tehty merkintä ennen {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" -msgstr "" +msgstr "viikonpäivä" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230 msgid "Monday" @@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "sunnuntai" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" -msgstr "" +msgstr "{variable} ei ole {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format @@ -8100,16 +8100,16 @@ msgstr "Maksimiarvo {variable} ylitetty" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" -msgstr "" +msgstr "Minimi {variable} ylitetty" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" -msgstr "" +msgstr "{variable} on {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Tämä tilauspaikka on peruttu." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." @@ -8122,41 +8122,42 @@ msgstr "Tätä tilausta ei ole vielä hyväksytty." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Tämä lippu on voimassa vasta {datetime} jälkeen." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." -msgstr "" +msgstr "Tämä lippu oli voimassa vain ennen {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." -msgstr "" +msgstr "Tässä tilauspositiossa on virheellinen tuote tälle kirjautumislistalle." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" +"Tässä tilauspositiossa on virheellinen päivämäärä tälle kirjautumislistalle." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Tätä tilausta ei ole merkitty maksetuksi." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." -msgstr "" +msgstr "Mukautettujen sääntöjen arviointi on epäonnistunut." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." -msgstr "" +msgstr "Pääsy ei sallittu: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." -msgstr "" +msgstr "Sinun on vastattava kysymyksiin ilmoittautumisen suorittamiseksi." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Tämä lippu on jo vapautettu." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" @@ -8164,12 +8165,12 @@ msgstr "Euroopan keskuspankki" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" -msgstr "" +msgstr "Tsekin Kansallinen Pankki" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." -msgstr "" +msgstr "Vientisi ei sisältänyt mitään tietoja." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." @@ -8186,13 +8187,13 @@ msgstr "Pääsy evätty." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." -msgstr "" +msgstr "Viedyt tiedot ylittivät ajastetun viennin kokorajan." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." -msgstr "" +msgstr "Suorita maksusi ennen {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format @@ -8204,43 +8205,48 @@ msgid "" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" +"{i.company}\n" +"{i.name}\n" +"{i.street}\n" +"{i.zipcode} {i.city} {state}\n" +"{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman sijainti: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" -msgstr "" +msgstr "Osallistuja: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärä: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "Tässä saattaa näkyä maksuntarjoajakohtainen teksti." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" -msgstr "" +msgstr "Esimerkkikatu 214" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" -msgstr "" +msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" -msgstr "" +msgstr "Esimerkkituote {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" -msgstr "" +msgstr "Esimerkkituote A" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, python-brace-format @@ -8257,10 +8263,16 @@ msgid "" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" +"Hei,\n" +"\n" +"Uusi lasku tilaukselle {order} {event}:ssa on luotu, katso liite.\n" +"\n" +"Lähetämme tämän sähköpostin, koska olet määrittänyt meidät tekemään niin " +"tapahtuma-asetuksissasi." #: pretix/base/services/mail.py:121 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." -msgstr "" +msgstr "Tämä etuliite on asetettu tapahtuman tai järjestäjän asetuksissa." #: pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format @@ -8268,6 +8280,8 @@ msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" +"Saat tämän sähköpostiviestin, koska joku on tehnyt tilauksen {event}:stä " +"puolestasi." #: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298 #, python-brace-format @@ -8275,11 +8289,13 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"Voit tarkastella tilauksesi tietoja seuraavasta URL-osoitteesta:\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:294 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." -msgstr "" +msgstr "Saat tämän sähköpostiviestin, koska olet tehnyt {event}tilauksen." #: pretix/base/services/mail.py:478 msgctxt "attachment_filename" @@ -8291,34 +8307,37 @@ msgstr "Kalenterikutsu" msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." -msgstr "" +msgstr "Valitsit jäsenyyden tuotteelle ”{product}”, joka ei vaadi jäsenyyttä." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." -msgstr "" +msgstr "Valitsit tuotteen ”{product}”, joka edellyttää aktiivista jäsenyyttä." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." -msgstr "" +msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on liitetty eri asiakastiliin." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on peruutettu." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" +"Et voi käyttää testitilan jäsenyyttä lippuihin, jotka eivät ole testitilassa." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" +"Asiakastilille on lisättävä testitilan jäsenyys, jotta sitä voidaan käyttää " +"testitilassa." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format @@ -8326,6 +8345,8 @@ msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" +"Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} – {end}, mutta valitsit lipun, " +"joka voimassaolo alkaa {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format @@ -8333,6 +8354,8 @@ msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" +"Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} - {end}, mutta valitsit " +"tapahtuman, joka toteutuu {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format @@ -8340,6 +8363,8 @@ msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" +"Valitsit jäsenyyden tyypin ”{type}”, joka ei ole sallittu tuotteelle " +"”{product}”." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format @@ -8347,6 +8372,8 @@ msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" +"Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” useammin kuin {number} kertaa, mikä on " +"enimmäismäärä." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format @@ -8356,6 +8383,10 @@ msgid "" "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" +"Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” olevaa jäsenyyttä lippuun, joka on voimassa " +"{valid_from} - {valid_until}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä " +"toiseen lippuun, joka on päällekkäinen tämän ajanjakson kanssa " +"({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 @@ -8374,11 +8405,14 @@ msgid "" "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" +"Yrität käyttää jäsenyyttä tyyppiä ”{type}” tapahtumaan, joka järjestetään " +"{date}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä toiseen lippuun samaan " +"aikaan." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" -msgstr "" +msgstr "Virhe tiedostosi erikoismerkkien tulkinnassa: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format @@ -8386,53 +8420,63 @@ msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" +"Virhe tuotaessa arvoa ”{value}” sarakkeelle ”{column}” rivillä ”{line}”: " +"{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." -msgstr "" +msgstr "Tilauksilla ei voi olla yli %(max)s sijainteja." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" -msgstr "" +msgstr "Virheellistä tietoa rivillä {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." -msgstr "" +msgstr "Kuponkia ei voi luoda ilman koodia." #: pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ole enää saatavilla. Katso alla olevat " +"tiedot." #: pretix/base/services/orders.py:133 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ollut enää saatavilla valitsemassasi " +"määrässä. Katso alla olevat tiedot." #: pretix/base/services/orders.py:137 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"Joidenkin ostoskorissasi olevien tuotteiden hinta on tällä välin muuttunut. " +"Katso alla olevat tiedot." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, yritä uudelleen." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" +"Joku muu muutti tätä järjestystä samanaikaisesti. Tarkista, ovatko " +"muutoksesi edelleen oikein ja yritä uudelleen." #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "Ostoskorisi on tyhjä." #: pretix/base/services/orders.py:145 #, python-format @@ -8797,13 +8841,16 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "Match orders based on email address" -msgstr "" +msgstr "Sovita tilaukset sähköpostiosoitteen perusteella" #: pretix/base/settings.py:181 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" +"Tämä sallii rekisteröityneiden asiakkaiden käyttää samalla " +"sähköpostiosoitteella tehtyjä tilauksia, vaikka asiakas ei olisikaan " +"kirjautunut sisään oston aikana." #: pretix/base/settings.py:191 msgid "Activate re-usable media" @@ -8815,15 +8862,19 @@ msgid "" "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" +"Uudelleenkäytettävien medioiden ominaisuuden avulla voit yhdistää liput ja " +"lahjakortit fyysisiin laitteisiin, kuten rannekkeisiin tai sirukortteihin, " +"joita voidaan käyttää myöhemmin uudelleen eri lippuihin tai lahjakortteihin." #: pretix/base/settings.py:218 msgid "Length of barcodes" -msgstr "" +msgstr "Viivakoodien pituudet" #: pretix/base/settings.py:247 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" +"Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos aiemmin tuntematon siru on nähty" #: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291 msgid "Gift card currency" @@ -8831,35 +8882,38 @@ msgstr "Lahjakortin valuutta" #: pretix/base/settings.py:278 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" -msgstr "" +msgstr "Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos uusi siru on koodattu" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" -msgstr "" +msgstr "Käytä NFC-sirun UID-suojausominaisuutta" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Tuotteiden enimmäismäärä tilausta kohti" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Lisätuotteita ei lasketa mukaan." #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Näytä nettohinnat bruttohintojen sijaan tuoteluettelossa (ei suositella!)" #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" +"Riippumatta valinnastasi, ostoskorissa näytetään bruttohinnat, koska tämä on " +"hinta, joka on maksettava." #: pretix/base/settings.py:338 msgid "Hide prices on attendee ticket page" -msgstr "" +msgstr "Piilota hinnat osallistujien lippusivulla" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "" @@ -8868,26 +8922,29 @@ msgid "" "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" +"Jos henkilö ostaa useita lippuja ja lähetät sähköpostia kaikille " +"osallistujille, tällä vaihtoehdolla lipun hintaa ei näytetä yksittäisten " +"osallistujien lippusivulla. Lipun ostaja tietenkin näkee hinnan." #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Kysy osallistujien nimiä" #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." -msgstr "" +msgstr "Pyydä nimi kaikkiin personoituihin lippuihin." #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Vaadi osallistujien nimet" #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Pyydä asiakkaita täyttämään kaikkien osallistujien nimet." #: pretix/base/settings.py:378 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Pyydä sähköpostiosoitteita per lippu" #: pretix/base/settings.py:379 msgid "" @@ -8900,10 +8957,19 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Tavallisesti pretix pyytää yhtä sähköpostiosoitetta tilausta kohden, ja " +"tilausvahvistus lähetetään vain tähän sähköpostiosoitteeseen. Jos otat tämän " +"vaihtoehdon käyttöön, järjestelmä kysyy lisäksi yksittäisiä " +"sähköpostiosoitteita jokaista henkilökohtaista lippua varten. Tämä voi olla " +"hyödyllistä, jos haluat saada jokaiselle osallistujalle yksilölliset " +"osoitteet myös ryhmätilauksissa. Pretix lähettää kuitenkin " +"tilausvahvistuksen oletusarvoisesti vain yhteen ensisijaiseen " +"sähköpostiosoitteeseen, ei osallistujakohtaisiin osoitteisiin. Voit " +"kuitenkin ottaa tämän käyttöön sähköpostiasetuksissa." #: pretix/base/settings.py:393 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vaadi sähköpostiosoitteet per lippu" #: pretix/base/settings.py:394 msgid "" @@ -8911,59 +8977,65 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Vaadi asiakkaita täyttämään henkilökohtaiset sähköpostiosoitteet kaikkia " +"yksilöityjä lippuja varten. Katso lisätietoja yllä olevasta vaihtoehdosta. " +"Yksi sähköpostiosoite tilausvahvistusta varten vaaditaan aina tästä " +"asetuksesta riippumatta." #: pretix/base/settings.py:406 msgid "Ask for company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Pyydä yritys per lippu" #: pretix/base/settings.py:415 msgid "Require company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vaadi yritys per lippu" #: pretix/base/settings.py:425 msgid "Ask for postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Pyydä postiosoitteet lippua kohden" #: pretix/base/settings.py:434 msgid "Require postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vaadi postiosoitteet per lippu" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Pyydä tilauksen sähköpostiosoite kahdesti" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Vaadi asiakkaita täyttämään ensisijainen sähköpostiosoite kahdesti virheiden " +"välttämiseksi." #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Ask for a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Pyydä puhelinnumero tilausta kohden" #: pretix/base/settings.py:463 msgid "Require a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Vaaditaan puhelinnumero tilausta kohden" #: pretix/base/settings.py:473 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Kysy laskun osoite" #: pretix/base/settings.py:482 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "Älä kysy laskun osoitetta, jos tilaus on ilmainen" #: pretix/base/settings.py:491 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Vaadi asiakkaan nimi" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Näytä osallistujien nimet laskuissa" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "Show event location on invoices" -msgstr "" +msgstr "Näytä tapahtuman sijainti laskuissa" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "" @@ -8971,6 +9043,8 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"Tapahtumapaikka näytetään tuoteluettelon alapuolella, jos se on sama " +"kaikille riveille. Se näytetään jokaisella rivillä, jos sijainnit ovat eri." #: pretix/base/settings.py:520 msgid "Show exchange rates" @@ -8979,35 +9053,39 @@ msgstr "Näytä valuuttakurssit" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ei koskaan" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"Perustuu Euroopan keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun " +"vastaanottaja on eri valuuttaa käyttävässä EU-maassa." #: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" +"Perustuu Tšekin keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun määrä ei ole " +"CZK." #: pretix/base/settings.py:544 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Vaadi laskutusosoite" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "Require a business address" -msgstr "" +msgstr "Pyydä yrityksen osoite" #: pretix/base/settings.py:555 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Tämä edellyttää, että käyttäjät syöttävät yrityksen nimen." #: pretix/base/settings.py:565 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Kysy edunsaajaa" #: pretix/base/settings.py:575 msgid "Custom recipient field label" @@ -9021,6 +9099,11 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Jos haluat lisätä laskun osoitelomakkeeseen mukautetun tekstikentän, " +"esimerkiksi maakohtaisen ilmoittautumisnumeron, täytä merkintä tähän. Tätä " +"merkintää käytetään sekä pyydettäessä käyttäjää syöttämään tietonsa että " +"näytettäessä arvoa laskulla. Se näkyy laskussa otsikon alapuolella. Kenttä " +"ei ole pakollinen." #: pretix/base/settings.py:590 msgid "Custom recipient field help text" @@ -9272,10 +9355,15 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"Tilauksen voimassaoloaika päättyy todellisuudessa vain näin monta päivää " +"asiakkaalle ilmoitetun voimassaolon päättymispäivän jälkeen. Jos valitset " +"yllä ”Vain maksuaikojen päättyminen arkipäivisin”, myös tätä noudatetaan. " +"Tämä ei kuitenkaan viivästytä edellä määritettyä ”viimeistä maksupäivää” " +"pidemmälle, joka on aina voimassa." #: pretix/base/settings.py:979 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" -msgstr "" +msgstr "Piilota ”maksua odotetaan” -tila asiakaskohtaisilla sivuilla" #: pretix/base/settings.py:980 msgid "" @@ -14146,10 +14234,8 @@ msgid "Organizer short name" msgstr "Järjestäjän nimen lyhennös" #: pretix/control/forms/organizer.py:1137 -#, fuzzy -#| msgid "Deactivate selected" msgid "Allow access to reusable media" -msgstr "Poista valitut käytöstä" +msgstr "Salli uudelleenkäytettävien medioiden käyttömahdollisuus" #: pretix/control/forms/organizer.py:1138 msgid ""