Translations: Update Spanish

Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2026-02-21 11:15:45 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 5120b312b6
commit fa5f3bb15a

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-21 18:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n" "Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/" "Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n" "es/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" "X-Generator: Weblate 5.16\n"
#: pretix/_base_settings.py:87 #: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English" msgid "English"
@@ -653,22 +653,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Cuenta de cliente anonimizada" msgstr "Cuenta de cliente anonimizada"
#: pretix/api/webhooks.py:468 #: pretix/api/webhooks.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card added" msgid "Gift card added"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo" msgstr "Tarjeta regalo añadida"
#: pretix/api/webhooks.py:472 #: pretix/api/webhooks.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card modified" msgid "Gift card modified"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo" msgstr "Tarjeta regalo modificada"
#: pretix/api/webhooks.py:476 #: pretix/api/webhooks.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card used in transaction" msgid "Gift card used in transaction"
msgstr "Transacciones con tarjetas de regalo" msgstr "Tarjeta regalo utilizada en la transacción"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Uso del presupuesto del vale" msgstr "Uso del presupuesto del vale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
#, fuzzy
#| msgid "Voucher tags"
msgid "Voucher tag" msgid "Voucher tag"
msgstr "Etiquetas del vale de compra" msgstr "Código de cupón"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID"
@@ -3421,39 +3413,34 @@ msgid "Street and Number"
msgstr "Calle y número" msgstr "Calle y número"
#: pretix/base/forms/questions.py:893 #: pretix/base/forms/questions.py:893
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
msgid "Please enter a date between {min} and {max}." msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
msgstr "Ingresa un nombre más corto." msgstr "Introduzca una fecha entre {min} y {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:899 #: pretix/base/forms/questions.py:899
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
msgid "Please enter a date no earlier than {min}." msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
msgstr "Por favor ingresa un canal de ventas válido." msgstr "Introduzca una fecha no anterior a {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:904 #: pretix/base/forms/questions.py:904
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
msgid "Please enter a date no later than {max}." msgid "Please enter a date no later than {max}."
msgstr "Ingresa un nombre más corto." msgstr "Introduzca una fecha que no sea posterior al {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:942 #: pretix/base/forms/questions.py:942
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}." msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
msgstr "" msgstr "Introduzca una fecha y una hora entre {min} y {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:948 #: pretix/base/forms/questions.py:948
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}." msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
msgstr "Por favor ingresa un canal de ventas válido." msgstr "Introduzca una fecha y hora no anteriores a {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:953 #: pretix/base/forms/questions.py:953
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
msgid "Please enter a date and time no later than {max}." msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
msgstr "Introduce el código de tu tarjeta regalo." msgstr "Introduzca una fecha y hora que no sea posterior a {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:1172 #: pretix/base/forms/questions.py:1172
msgid "" msgid ""
@@ -4344,21 +4331,19 @@ msgid "Price effect"
msgstr "Efecto sobre los precios" msgstr "Efecto sobre los precios"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}." msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo analizar {value} como un modo de precio, use una de {options}." "No se pudo analizar {value} como efecto del precio, utilice una de las "
"{options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
msgid "Voucher value" msgid "Voucher value"
msgstr "Valor del vale de compra" msgstr "Valor del vale de compra"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgid "It is pointless to set a value without a price effect." msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
msgstr "No se puede introducir un valor sin un modo de precio." msgstr "No tiene sentido fijar un valor sin un efecto sobre el precio."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
#: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/base/models/vouchers.py:275
@@ -6442,46 +6427,41 @@ msgstr "Fin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued" msgid "queued"
msgstr "" msgstr "en cola"
#: pretix/base/models/mail.py:53 #: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent" msgid "being sent"
msgstr "" msgstr "envio en curso"
#: pretix/base/models/mail.py:54 #: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry" msgid "awaiting retry"
msgstr "Entrada a la lista de espera" msgstr "A la espera de reintento"
#: pretix/base/models/mail.py:55 #: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld" msgid "withheld"
msgstr "" msgstr "retenido"
#: pretix/base/models/mail.py:57 #: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted" msgid "aborted"
msgstr "" msgstr "abortado"
#: pretix/base/models/mail.py:58 #: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin state"
#| msgid "Present"
msgid "sent" msgid "sent"
msgstr "Presente" msgstr "enviado"
#: pretix/base/models/mail.py:59 #: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced" msgid "bounced"
msgstr "" msgstr "rebotado"
#: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -9877,6 +9857,8 @@ msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, " "For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding" "use line-based rounding"
msgstr "" msgstr ""
"Para clientes empresariales, calcule los impuestos basándose en el total "
"neto. Para particulares, utilice el redondeo por línea"
#: pretix/base/settings.py:85 #: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
@@ -12618,30 +12600,12 @@ msgstr ""
"Tu equipo {organizer}" "Tu equipo {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2955 #: pretix/base/settings.py:2955
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
msgid "Changes to your account at {organizer}" msgid "Changes to your account at {organizer}"
msgstr "Activa tu cuenta en {organizer}" msgstr "Cambios en su cuenta en {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2959 #: pretix/base/settings.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {name},\n"
#| "\n"
#| "you requested to change the email address of your account at "
#| "{organizer}!\n"
#| "\n"
#| "To confirm the change, please click here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "This link is valid for one day.\n"
#| "\n"
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {organizer} team"
msgid "" msgid ""
"Hello {name},\n" "Hello {name},\n"
"\n" "\n"
@@ -12661,20 +12625,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Hola {name},\n" "Hola {name},\n"
"\n" "\n"
"¡Solicitaste cambiar la dirección de correo electrónico de tu cuenta en " "Se ha realizado el siguiente cambio en su cuenta de {organizer}:\n"
"{organizer}!\n"
"\n" "\n"
"Para confirmar el cambio, haga clic aquí:\n" "{message}\n"
"\n"
"Puede revisar y cambiar la configuración de su cuenta aquí:\n"
"\n" "\n"
"{url}\n" "{url}\n"
"\n" "\n"
"Este enlace es válido por un día.\n" "Si no ha realizado este cambio, póngase en contacto con nosotros "
"inmediatamente.\n"
"\n" "\n"
"Si no solicitó esto, ignore este correo electrónico.\n" "Atentamente, \n"
"\n" "\n"
"Atentamente,\n" "Su equipo de {organizer}"
"\n"
"Tu equipo {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018 #: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040 #: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040
@@ -14417,6 +14381,11 @@ msgid ""
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
"payment amount to change when the invoice address is changed." "payment amount to change when the invoice address is changed."
msgstr "" msgstr ""
"Igual que el anterior, pero solo aplicable a clientes empresariales. Para "
"los consumidores se utilizará el redondeo por línea. Recomendado cuando la "
"facturación electrónica solo se utiliza para clientes empresariales y los "
"consumidores no reciben facturas. Esto puede provocar cambios en el importe "
"del pago cuando se modifica la dirección de facturación."
#: pretix/control/forms/event.py:876 #: pretix/control/forms/event.py:876
msgid "" msgid ""
@@ -15423,10 +15392,8 @@ msgid "Revoked devices"
msgstr "Dispositivos revocados" msgstr "Dispositivos revocados"
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829 #: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Search email address or subject" msgid "Search email address or subject"
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por entrada" msgstr "Buscar dirección de correo electrónico o asunto"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62 #: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text" msgid "Additional footer text"
@@ -16656,6 +16623,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:588 #: pretix/control/forms/organizer.py:588
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc." msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
msgstr "" msgstr ""
"Los correos electrónicos confidenciales, como los relativos al "
"restablecimiento de contraseñas, no se enviarán en copia oculta."
#: pretix/control/forms/organizer.py:598 #: pretix/control/forms/organizer.py:598
msgid "This will be attached to every email." msgid "This will be attached to every email."
@@ -17140,10 +17109,8 @@ msgid "A fee has been added"
msgstr "Se ha agregado una tarifa" msgstr "Se ha agregado una tarifa"
#: pretix/control/logdisplay.py:176 #: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "Taxes and rounding have been recomputed" msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
msgstr "Se han creado los nuevos vales de compra." msgstr "Se han vuelto a calcular los impuestos y los redondeos"
#: pretix/control/logdisplay.py:184 #: pretix/control/logdisplay.py:184
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -17887,16 +17854,13 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr "Error en una exportación programada: {reason}." msgstr "Error en una exportación programada: {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:708 #: pretix/control/logdisplay.py:708
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried." msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." msgstr ""
"Los correos electrónicos fallidos se han programado para volver a intentarse."
#: pretix/control/logdisplay.py:709 #: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "Queued emails have been aborted." msgid "Queued emails have been aborted."
msgstr "Los detalles del pedido han sido cambiados." msgstr "Los correos electrónicos en cola se han cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:710 #: pretix/control/logdisplay.py:710
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
@@ -18253,16 +18217,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Se ha realizado una transacción manual." msgstr "Se ha realizado una transacción manual."
#: pretix/control/logdisplay.py:804 #: pretix/control/logdisplay.py:804
#, fuzzy
#| msgid "This payment has been canceled."
msgid "A payment has been performed." msgid "A payment has been performed."
msgstr "Este pago ha sido cancelado." msgstr "Se ha realizado un pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:805 #: pretix/control/logdisplay.py:805
#, fuzzy
#| msgid "The refund has been processed."
msgid "A refund has been performed. " msgid "A refund has been performed. "
msgstr "El reembolso ha sido procesado." msgstr "Se ha realizado un reembolso. "
#: pretix/control/logdisplay.py:806 #: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -18841,10 +18801,8 @@ msgstr "Dispositivos"
#: pretix/control/navigation.py:683 #: pretix/control/navigation.py:683
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Send out emails"
msgid "Outgoing emails" msgid "Outgoing emails"
msgstr "Enviar correos electrónicos" msgstr "Correos electrónicos salientes"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
@@ -26061,10 +26019,8 @@ msgid "Customer account password reset"
msgstr "Resetear contraseña de usuario" msgstr "Resetear contraseña de usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "Customer account security notification" msgid "Customer account security notification"
msgstr "Registro de nueva cuenta" msgstr "Notificación de seguridad de la cuenta del cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:" msgid "Delete membership type:"
@@ -26109,18 +26065,13 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
msgid "Outgoing email" msgid "Outgoing email"
msgstr "" msgstr "Correo electrónico saliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Email settings"
msgid "Email details" msgid "Email details"
msgstr "Configuración de correo electrónico" msgstr "Detalles del correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
#, fuzzy
#| msgctxt "mail_header"
#| msgid "From"
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "From" msgid "From"
msgstr "De" msgstr "De"
@@ -26128,68 +26079,60 @@ msgstr "De"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "To" msgid "To"
msgstr "" msgstr "A"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "Cc" msgid "Cc"
msgstr "" msgstr "Copia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "Bcc" msgid "Bcc"
msgstr "" msgstr "Copia oculta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
#, fuzzy
#| msgid "You will be refunded"
msgid "will be retried" msgid "will be retried"
msgstr "Usted será reembolsado" msgstr "se volverá a intentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation" msgid "Creation"
msgstr "Fecha creación" msgstr "Creación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "" msgstr "Enviado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
msgid "Next attempt (estimate)" msgid "Next attempt (estimate)"
msgstr "" msgstr "Próximo intento (estimación)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Email content"
msgid "HTML content" msgid "HTML content"
msgstr "Contenido del correo electrónico" msgstr "Contenido HTML"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Image content"
msgid "Text content" msgid "Text content"
msgstr "Contenido de la imagen" msgstr "Contenido del texto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Headers" msgid "Headers"
msgstr "Imagen de cabecera" msgstr "Encabezados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
msgid "Sensitive content not shown for security reasons" msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
msgstr "" msgstr "Contenido sensible no mostrado por motivos de seguridad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
msgid "" msgid ""
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here." "Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor de correo añadirá encabezados adicionales que no son visibles "
"aquí."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
#, python-format #, python-format
@@ -26197,32 +26140,28 @@ msgid ""
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last " "This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
"%(days)s days." "%(days)s days."
msgstr "" msgstr ""
"Este es un resumen de todos los correos electrónicos enviados por su cuenta "
"de organizador en los últimos %(days)s días."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any rules yet."
msgid "You haven't sent any emails recently." msgid "You haven't sent any emails recently."
msgstr "Aún no has creado ninguna regla." msgstr "No has enviado ningún correo electrónico recientemente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contenido" msgstr "Contexto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Event:"
msgid "Sent:" msgid "Sent:"
msgstr "Evento:" msgstr "Enviado:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
msgid "Retry (if failed or withheld)" msgid "Retry (if failed or withheld)"
msgstr "" msgstr "Reintentar (si ha fallado o se ha retenido)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)" msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
msgstr "" msgstr "Abortar (si está en cola, a la espera de reintento o retenido)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
@@ -27683,31 +27622,24 @@ msgid "Emergency tokens"
msgstr "Fichas de emergencia" msgstr "Fichas de emergencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
msgid "" msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens " "If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or " "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
"in a password manager. Every token can be used at most once." "in a password manager. Every token can be used at most once."
msgstr "" msgstr ""
"Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar una de las siguientes " "Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar uno de sus tokens de "
"claves para iniciar sesión. Recomendamos guardarlas en un lugar seguro, por " "emergencia para iniciar sesión. Le recomendamos que los guarde en un lugar "
"ejemplo, impresas o en un gestor de contraseñas. Cada clave se puede usar " "seguro, por ejemplo, impresos o en un gestor de contraseñas. Cada token solo "
"como máximo una vez." "se puede utilizar una vez."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
#, python-format #, python-format
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s." msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
msgstr "" msgstr "Ha generado los tokens de emergencia el %(generation_date_time)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
#, fuzzy
#| msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgid "You don't have any emergency tokens yet." msgid "You don't have any emergency tokens yet."
msgstr "Aún no tiene ninguna afiliación en su cuenta." msgstr "Aún no tiene fichas de emergencia."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
msgid "Generate new emergency tokens" msgid "Generate new emergency tokens"
@@ -29126,20 +29058,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado." msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
#: pretix/control/views/mail.py:161 #: pretix/control/views/mail.py:161
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Sending of an email has failed."
msgid "A retry of one email was scheduled." msgid "A retry of one email was scheduled."
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled." msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
msgstr[0] "El envío de un correo electrónico ha fallado." msgstr[0] "El envío de un correo electrónico ha fallado."
msgstr[1] "El envío de un correo electrónico ha fallado." msgstr[1] "Se programó un reintento de {num} correos electrónicos."
#: pretix/control/views/mail.py:185 #: pretix/control/views/mail.py:185
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "One email was aborted and will not be sent." msgid "One email was aborted and will not be sent."
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent." msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
msgstr[0] "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." msgstr[0] "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
msgstr[1] "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." msgstr[1] "{num} correos electrónicos se han cancelado y no se enviarán."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200 #: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid "" msgid ""
@@ -30185,10 +30115,6 @@ msgstr ""
"La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta." "La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta."
#: pretix/control/views/user.py:633 #: pretix/control/views/user.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
msgid "" msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to " "safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
@@ -30198,9 +30124,13 @@ msgid ""
"- \n" "- \n"
"- " "- "
msgstr "" msgstr ""
"Sus códigos de emergencia han sido generados recientemente. Recuerde " "Se han generado nuevos códigos de emergencia. Recuerde guardarlos en un "
"guardarlos en un lugar seguro en caso de que pierda el acceso a sus " "lugar seguro por si pierde el acceso a sus dispositivos. No podrá volver a "
"dispositivos." "verlos aquí.\n"
"\n"
"Sus códigos de emergencias:\n"
"- \n"
"- "
#: pretix/control/views/user.py:650 #: pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notifications have been disabled." msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -33860,10 +33790,8 @@ msgstr ""
"MobilePay en Dinamarca y Finlandia. Por favor, tenga su app preparada." "MobilePay en Dinamarca y Finlandia. Por favor, tenga su app preparada."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "WERO via Stripe" msgid "WERO via Stripe"
msgstr "EPS via Stripe" msgstr "WERO via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
msgid "" msgid ""
@@ -33871,6 +33799,10 @@ msgid ""
"banking institutions support WERO either through their native banking apps " "banking institutions support WERO either through their native banking apps "
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready." "or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
msgstr "" msgstr ""
"Este método de pago está disponible para los usuarios de banca online "
"europeos cuyas entidades bancarias admitan WERO, ya sea a través de sus "
"aplicaciones bancarias nativas o de la aplicación de monedero WERO. Por "
"favor, tenga su aplicación lista."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge succeeded." msgid "Charge succeeded."
@@ -35379,6 +35311,8 @@ msgid ""
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be " "There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
"changed because they are not on sale:" "changed because they are not on sale:"
msgstr "" msgstr ""
"Hay productos seleccionados en esta categoría adicional que actualmente no "
"se pueden cambiar porque no están a la venta:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
msgid "There are no add-ons available for this product." msgid "There are no add-ons available for this product."
@@ -35569,6 +35503,9 @@ msgid ""
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total " "exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
"price." "price."
msgstr "" msgstr ""
"Dado que ha introducido una dirección comercial, el precio se ha calculado a "
"partir del precio sin IVA. Debido al redondeo, esto ha provocado un pequeño "
"cambio en el precio total."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
#, python-format #, python-format