forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 18:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||||
"es/>\n"
|
"es/>\n"
|
||||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English"
|
||||||
@@ -653,22 +653,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
|
|||||||
msgstr "Cuenta de cliente anonimizada"
|
msgstr "Cuenta de cliente anonimizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:468
|
#: pretix/api/webhooks.py:468
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Gift card code"
|
|
||||||
msgid "Gift card added"
|
msgid "Gift card added"
|
||||||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
msgstr "Tarjeta regalo añadida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:472
|
#: pretix/api/webhooks.py:472
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Gift card code"
|
|
||||||
msgid "Gift card modified"
|
msgid "Gift card modified"
|
||||||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
msgstr "Tarjeta regalo modificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:476
|
#: pretix/api/webhooks.py:476
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Gift card transactions"
|
|
||||||
msgid "Gift card used in transaction"
|
msgid "Gift card used in transaction"
|
||||||
msgstr "Transacciones con tarjetas de regalo"
|
msgstr "Tarjeta regalo utilizada en la transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
|
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
|
||||||
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
|
|||||||
msgstr "Uso del presupuesto del vale"
|
msgstr "Uso del presupuesto del vale"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Voucher tags"
|
|
||||||
msgid "Voucher tag"
|
msgid "Voucher tag"
|
||||||
msgstr "Etiquetas del vale de compra"
|
msgstr "Código de cupón"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
|
||||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||||
@@ -3421,39 +3413,34 @@ msgid "Street and Number"
|
|||||||
msgstr "Calle y número"
|
msgstr "Calle y número"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
|
||||||
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
||||||
msgstr "Ingresa un nombre más corto."
|
msgstr "Introduzca una fecha entre {min} y {max}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
|
||||||
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
||||||
msgstr "Por favor ingresa un canal de ventas válido."
|
msgstr "Introduzca una fecha no anterior a {min}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
|
||||||
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
||||||
msgstr "Ingresa un nombre más corto."
|
msgstr "Introduzca una fecha que no sea posterior al {max}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Introduzca una fecha y una hora entre {min} y {max}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
|
||||||
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
||||||
msgstr "Por favor ingresa un canal de ventas válido."
|
msgstr "Introduzca una fecha y hora no anteriores a {min}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
|
|
||||||
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
||||||
msgstr "Introduce el código de tu tarjeta regalo."
|
msgstr "Introduzca una fecha y hora que no sea posterior a {max}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -4344,21 +4331,19 @@ msgid "Price effect"
|
|||||||
msgstr "Efecto sobre los precios"
|
msgstr "Efecto sobre los precios"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
|
||||||
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo analizar {value} como un modo de precio, use una de {options}."
|
"No se pudo analizar {value} como efecto del precio, utilice una de las "
|
||||||
|
"{options}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
||||||
msgid "Voucher value"
|
msgid "Voucher value"
|
||||||
msgstr "Valor del vale de compra"
|
msgstr "Valor del vale de compra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
|
||||||
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
||||||
msgstr "No se puede introducir un valor sin un modo de precio."
|
msgstr "No tiene sentido fijar un valor sin un efecto sobre el precio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
||||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||||||
@@ -6442,46 +6427,41 @@ msgstr "Fin"
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||||||
msgid "queued"
|
msgid "queued"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "en cola"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||||||
msgid "being sent"
|
msgid "being sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "envio en curso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
|
||||||
msgid "awaiting retry"
|
msgid "awaiting retry"
|
||||||
msgstr "Entrada a la lista de espera"
|
msgstr "A la espera de reintento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||||||
msgid "withheld"
|
msgid "withheld"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "retenido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||||||
msgid "aborted"
|
msgid "aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "abortado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "checkin state"
|
|
||||||
#| msgid "Present"
|
|
||||||
msgid "sent"
|
msgid "sent"
|
||||||
msgstr "Presente"
|
msgstr "enviado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||||||
msgid "bounced"
|
msgid "bounced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "rebotado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||||||
@@ -9877,6 +9857,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||||||
"use line-based rounding"
|
"use line-based rounding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para clientes empresariales, calcule los impuestos basándose en el total "
|
||||||
|
"neto. Para particulares, utilice el redondeo por línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:85
|
#: pretix/base/settings.py:85
|
||||||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||||||
@@ -12618,30 +12600,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tu equipo {organizer}"
|
"Tu equipo {organizer}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2955
|
#: pretix/base/settings.py:2955
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
|
|
||||||
msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
||||||
msgstr "Activa tu cuenta en {organizer}"
|
msgstr "Cambios en su cuenta en {organizer}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Hello {name},\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "you requested to change the email address of your account at "
|
|
||||||
#| "{organizer}!\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "To confirm the change, please click here:\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "{url}\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "This link is valid for one day.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Best regards, \n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Your {organizer} team"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hello {name},\n"
|
"Hello {name},\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -12661,20 +12625,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hola {name},\n"
|
"Hola {name},\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"¡Solicitaste cambiar la dirección de correo electrónico de tu cuenta en "
|
"Se ha realizado el siguiente cambio en su cuenta de {organizer}:\n"
|
||||||
"{organizer}!\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Para confirmar el cambio, haga clic aquí:\n"
|
"{message}\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Puede revisar y cambiar la configuración de su cuenta aquí:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"{url}\n"
|
"{url}\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Este enlace es válido por un día.\n"
|
"Si no ha realizado este cambio, póngase en contacto con nosotros "
|
||||||
|
"inmediatamente.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si no solicitó esto, ignore este correo electrónico.\n"
|
"Atentamente, \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Atentamente,\n"
|
"Su equipo de {organizer}"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Tu equipo {organizer}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018
|
#: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040
|
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040
|
||||||
@@ -14417,6 +14381,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
||||||
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Igual que el anterior, pero solo aplicable a clientes empresariales. Para "
|
||||||
|
"los consumidores se utilizará el redondeo por línea. Recomendado cuando la "
|
||||||
|
"facturación electrónica solo se utiliza para clientes empresariales y los "
|
||||||
|
"consumidores no reciben facturas. Esto puede provocar cambios en el importe "
|
||||||
|
"del pago cuando se modifica la dirección de facturación."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -15423,10 +15392,8 @@ msgid "Revoked devices"
|
|||||||
msgstr "Dispositivos revocados"
|
msgstr "Dispositivos revocados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
|
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
|
||||||
msgid "Search email address or subject"
|
msgid "Search email address or subject"
|
||||||
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por entrada"
|
msgstr "Buscar dirección de correo electrónico o asunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||||||
msgid "Additional footer text"
|
msgid "Additional footer text"
|
||||||
@@ -16656,6 +16623,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
|
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
|
||||||
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
|
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los correos electrónicos confidenciales, como los relativos al "
|
||||||
|
"restablecimiento de contraseñas, no se enviarán en copia oculta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
|
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
|
||||||
msgid "This will be attached to every email."
|
msgid "This will be attached to every email."
|
||||||
@@ -17140,10 +17109,8 @@ msgid "A fee has been added"
|
|||||||
msgstr "Se ha agregado una tarifa"
|
msgstr "Se ha agregado una tarifa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The new vouchers have been created."
|
|
||||||
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
||||||
msgstr "Se han creado los nuevos vales de compra."
|
msgstr "Se han vuelto a calcular los impuestos y los redondeos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -17887,16 +17854,13 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
|||||||
msgstr "Error en una exportación programada: {reason}."
|
msgstr "Error en una exportación programada: {reason}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
|
||||||
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
|
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
|
||||||
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los correos electrónicos fallidos se han programado para volver a intentarse."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The order details have been changed."
|
|
||||||
msgid "Queued emails have been aborted."
|
msgid "Queued emails have been aborted."
|
||||||
msgstr "Los detalles del pedido han sido cambiados."
|
msgstr "Los correos electrónicos en cola se han cancelado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||||||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||||||
@@ -18253,16 +18217,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
|
|||||||
msgstr "Se ha realizado una transacción manual."
|
msgstr "Se ha realizado una transacción manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "This payment has been canceled."
|
|
||||||
msgid "A payment has been performed."
|
msgid "A payment has been performed."
|
||||||
msgstr "Este pago ha sido cancelado."
|
msgstr "Se ha realizado un pago."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The refund has been processed."
|
|
||||||
msgid "A refund has been performed. "
|
msgid "A refund has been performed. "
|
||||||
msgstr "El reembolso ha sido procesado."
|
msgstr "Se ha realizado un reembolso. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -18841,10 +18801,8 @@ msgstr "Dispositivos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/navigation.py:683
|
#: pretix/control/navigation.py:683
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Send out emails"
|
|
||||||
msgid "Outgoing emails"
|
msgid "Outgoing emails"
|
||||||
msgstr "Enviar correos electrónicos"
|
msgstr "Correos electrónicos salientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||||||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||||||
@@ -26061,10 +26019,8 @@ msgid "Customer account password reset"
|
|||||||
msgstr "Resetear contraseña de usuario"
|
msgstr "Resetear contraseña de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Customer account registration"
|
|
||||||
msgid "Customer account security notification"
|
msgid "Customer account security notification"
|
||||||
msgstr "Registro de nueva cuenta"
|
msgstr "Notificación de seguridad de la cuenta del cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||||||
msgid "Delete membership type:"
|
msgid "Delete membership type:"
|
||||||
@@ -26109,18 +26065,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
|
||||||
msgid "Outgoing email"
|
msgid "Outgoing email"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Correo electrónico saliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Email settings"
|
|
||||||
msgid "Email details"
|
msgid "Email details"
|
||||||
msgstr "Configuración de correo electrónico"
|
msgstr "Detalles del correo electrónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "mail_header"
|
|
||||||
#| msgid "From"
|
|
||||||
msgctxt "email"
|
msgctxt "email"
|
||||||
msgid "From"
|
msgid "From"
|
||||||
msgstr "De"
|
msgstr "De"
|
||||||
@@ -26128,68 +26079,60 @@ msgstr "De"
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
|
||||||
msgctxt "email"
|
msgctxt "email"
|
||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
|
||||||
msgctxt "email"
|
msgctxt "email"
|
||||||
msgid "Cc"
|
msgid "Cc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
|
||||||
msgctxt "email"
|
msgctxt "email"
|
||||||
msgid "Bcc"
|
msgid "Bcc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copia oculta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "You will be refunded"
|
|
||||||
msgid "will be retried"
|
msgid "will be retried"
|
||||||
msgstr "Usted será reembolsado"
|
msgstr "se volverá a intentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Creation date"
|
|
||||||
msgid "Creation"
|
msgid "Creation"
|
||||||
msgstr "Fecha creación"
|
msgstr "Creación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
|
||||||
msgid "Sent"
|
msgid "Sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enviado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
|
||||||
msgid "Next attempt (estimate)"
|
msgid "Next attempt (estimate)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Próximo intento (estimación)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Email content"
|
|
||||||
msgid "HTML content"
|
msgid "HTML content"
|
||||||
msgstr "Contenido del correo electrónico"
|
msgstr "Contenido HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Image content"
|
|
||||||
msgid "Text content"
|
msgid "Text content"
|
||||||
msgstr "Contenido de la imagen"
|
msgstr "Contenido del texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Header image"
|
|
||||||
msgid "Headers"
|
msgid "Headers"
|
||||||
msgstr "Imagen de cabecera"
|
msgstr "Encabezados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
||||||
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contenido sensible no mostrado por motivos de seguridad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
|
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El servidor de correo añadirá encabezados adicionales que no son visibles "
|
||||||
|
"aquí."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -26197,32 +26140,28 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
|
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
|
||||||
"%(days)s days."
|
"%(days)s days."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este es un resumen de todos los correos electrónicos enviados por su cuenta "
|
||||||
|
"de organizador en los últimos %(days)s días."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "You haven't created any rules yet."
|
|
||||||
msgid "You haven't sent any emails recently."
|
msgid "You haven't sent any emails recently."
|
||||||
msgstr "Aún no has creado ninguna regla."
|
msgstr "No has enviado ningún correo electrónico recientemente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Content"
|
|
||||||
msgid "Context"
|
msgid "Context"
|
||||||
msgstr "Contenido"
|
msgstr "Contexto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Event:"
|
|
||||||
msgid "Sent:"
|
msgid "Sent:"
|
||||||
msgstr "Evento:"
|
msgstr "Enviado:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
|
||||||
msgid "Retry (if failed or withheld)"
|
msgid "Retry (if failed or withheld)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reintentar (si ha fallado o se ha retenido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
|
||||||
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
|
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abortar (si está en cola, a la espera de reintento o retenido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||||||
@@ -27683,31 +27622,24 @@ msgid "Emergency tokens"
|
|||||||
msgstr "Fichas de emergencia"
|
msgstr "Fichas de emergencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
|
|
||||||
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
|
|
||||||
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
|
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
|
||||||
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
||||||
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar una de las siguientes "
|
"Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar uno de sus tokens de "
|
||||||
"claves para iniciar sesión. Recomendamos guardarlas en un lugar seguro, por "
|
"emergencia para iniciar sesión. Le recomendamos que los guarde en un lugar "
|
||||||
"ejemplo, impresas o en un gestor de contraseñas. Cada clave se puede usar "
|
"seguro, por ejemplo, impresos o en un gestor de contraseñas. Cada token solo "
|
||||||
"como máximo una vez."
|
"se puede utilizar una vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ha generado los tokens de emergencia el %(generation_date_time)s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
|
||||||
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
||||||
msgstr "Aún no tiene ninguna afiliación en su cuenta."
|
msgstr "Aún no tiene fichas de emergencia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
||||||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||||||
@@ -29126,20 +29058,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
|
|||||||
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
|
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Sending of an email has failed."
|
|
||||||
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
||||||
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
||||||
msgstr[0] "El envío de un correo electrónico ha fallado."
|
msgstr[0] "El envío de un correo electrónico ha fallado."
|
||||||
msgstr[1] "El envío de un correo electrónico ha fallado."
|
msgstr[1] "Se programó un reintento de {num} correos electrónicos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
|
||||||
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
||||||
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
||||||
msgstr[0] "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
msgstr[0] "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
||||||
msgstr[1] "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
msgstr[1] "{num} correos electrónicos se han cancelado y no se enviarán."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -30185,10 +30115,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta."
|
"La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/user.py:633
|
#: pretix/control/views/user.py:633
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
|
|
||||||
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||||
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
||||||
@@ -30198,9 +30124,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"- \n"
|
"- \n"
|
||||||
"- "
|
"- "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sus códigos de emergencia han sido generados recientemente. Recuerde "
|
"Se han generado nuevos códigos de emergencia. Recuerde guardarlos en un "
|
||||||
"guardarlos en un lugar seguro en caso de que pierda el acceso a sus "
|
"lugar seguro por si pierde el acceso a sus dispositivos. No podrá volver a "
|
||||||
"dispositivos."
|
"verlos aquí.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sus códigos de emergencias:\n"
|
||||||
|
"- \n"
|
||||||
|
"- "
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/views/user.py:650
|
#: pretix/control/views/user.py:650
|
||||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||||
@@ -33860,10 +33790,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MobilePay en Dinamarca y Finlandia. Por favor, tenga su app preparada."
|
"MobilePay en Dinamarca y Finlandia. Por favor, tenga su app preparada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
|
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "EPS via Stripe"
|
|
||||||
msgid "WERO via Stripe"
|
msgid "WERO via Stripe"
|
||||||
msgstr "EPS via Stripe"
|
msgstr "WERO via Stripe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
|
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -33871,6 +33799,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
|
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
|
||||||
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
|
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este método de pago está disponible para los usuarios de banca online "
|
||||||
|
"europeos cuyas entidades bancarias admitan WERO, ya sea a través de sus "
|
||||||
|
"aplicaciones bancarias nativas o de la aplicación de monedero WERO. Por "
|
||||||
|
"favor, tenga su aplicación lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||||||
msgid "Charge succeeded."
|
msgid "Charge succeeded."
|
||||||
@@ -35379,6 +35311,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
|
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
|
||||||
"changed because they are not on sale:"
|
"changed because they are not on sale:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hay productos seleccionados en esta categoría adicional que actualmente no "
|
||||||
|
"se pueden cambiar porque no están a la venta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
|
||||||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||||||
@@ -35569,6 +35503,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
|
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
|
||||||
"price."
|
"price."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dado que ha introducido una dirección comercial, el precio se ha calculado a "
|
||||||
|
"partir del precio sin IVA. Debido al redondeo, esto ha provocado un pequeño "
|
||||||
|
"cambio en el precio total."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user