forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 89.7% (5253 of 5853 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
a27af1373b
commit
f5989cb2ff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 07:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Nome interno"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
|
||||
msgid "Item name"
|
||||
msgstr "Nome do item"
|
||||
msgstr "Nome do Produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:893
|
||||
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Disponível até"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609
|
||||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||||
msgstr "Produto disponível para compra apenas com o uso de um cupom."
|
||||
msgstr "Disponível para compra apenas com o uso de um cupom."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Comprar este produto requer aprovação"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628
|
||||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||||
msgstr "Venda este produto apenas como parte de um pacote"
|
||||
msgstr "Disponível apenas como parte de um pacote"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635
|
||||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||||
@@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:543
|
||||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||||
msgstr "Exibir uma lista de espera para este ingresso"
|
||||
msgstr "Exibir uma lista de espera para este produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:544
|
||||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||||
@@ -4941,9 +4941,9 @@ msgid ""
|
||||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||||
"limit for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este produto só pode ser comprado se for adicionado ao carrinho pelo menos "
|
||||
"várias vezes. Se você mantiver o campo vazio ou defini-lo como 0, não há "
|
||||
"limite especial para este produto."
|
||||
"Este produto só pode ser comprado se for adicionado no carrinho pelo menos "
|
||||
"no número mínimo de vezes definido neste campo. Ao manter o campo vazio ou "
|
||||
"definí-lo como 0, nenhum limite mínimo será aplicado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:651
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4952,10 +4952,9 @@ msgid ""
|
||||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||||
"applies regardless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este produto só pode ser comprado no máximo várias vezes dentro de um "
|
||||
"pedido. Se você mantiver o campo vazio ou defini-lo como 0, não há limite "
|
||||
"especial para este produto. O limite para o número máximo de itens em todo o "
|
||||
"pedido se aplica independentemente."
|
||||
"Este produto poderá ser comprado no máximo a quantidade de vezes definida "
|
||||
"neste campo dentro de um pedido. Ao manter o campo vazio ou defini-lo como "
|
||||
"0, nenhum limite máximo será aplicado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1243
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4974,8 +4973,7 @@ msgid ""
|
||||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
|
||||
"scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse texto será exibido pelo aplicativo de check-in se um ingresso desse "
|
||||
"tipo for escaneado."
|
||||
"Texto exibido pelo aplicativo de check-in ao escanear um ingresso deste tipo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13907,7 +13905,7 @@ msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2022
|
||||
msgid "No administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem administrador"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2093
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
@@ -14479,6 +14477,10 @@ msgid ""
|
||||
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
|
||||
"the membership type to be transferable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu produto concede uma associação intransferível e, portanto, deve ser um "
|
||||
"ingresso personalizado. Caso contrário, os clientes podem não conseguir usar "
|
||||
"a associação mais tarde. Se você quiser que a associação não seja "
|
||||
"personalizada, defina o tipo de associação como transferível."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:805
|
||||
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
|
||||
@@ -14499,6 +14501,9 @@ msgid ""
|
||||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||||
"\"inactive\" instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A variação \"%s\" não pode ser excluída porque já foi solicitada por um "
|
||||
"usuário ou está atualmente no carrinho de um usuário. Em vez disso, defina a "
|
||||
"variação como \"inativa\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:994
|
||||
msgid "Use value from product"
|
||||
@@ -14517,6 +14522,8 @@ msgid ""
|
||||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteja ciente de que definir um número mínimo torna impossível comprar este "
|
||||
"produto se todos os complementos disponíveis estiverem esgotados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1155
|
||||
msgid "Bundled products"
|
||||
@@ -14798,6 +14805,7 @@ msgstr "Associação"
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:342
|
||||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluindo impostos, se houver. Manter vazio para o preço padrão do produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:531
|
||||
@@ -14853,6 +14861,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
|
||||
"changed if the payment method of the order is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que as taxas de pagamento têm uma semântica especial e podem ser "
|
||||
"alteradas automaticamente se o método de pagamento do pedido for alterado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:626
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
|
||||
@@ -15255,6 +15265,11 @@ msgid ""
|
||||
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
|
||||
"to interact with the media type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é necessário se você quiser que o outro organizador participe de um "
|
||||
"sistema compartilhado com, por exemplo, chips de pagamento NFC. Você só deve "
|
||||
"usar essa opção para organizadores confiáveis, pois (dependendo dos tipos de "
|
||||
"mídia ativados) isso concederá ao outro organizador acesso ao material de "
|
||||
"chave criptográfica necessário para interagir com o tipo de mídia."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1163
|
||||
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
|
||||
@@ -15367,7 +15382,7 @@ msgstr "Suas alterações não puderam ser salvas. Veja abaixo os detalhes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:160
|
||||
msgid "Specific seat ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de assento específico"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
|
||||
msgid "Invalid product selected."
|
||||
@@ -15460,7 +15475,7 @@ msgstr "Número de vezes que CADA UM desses cupons pode ser resgatado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
|
||||
msgid "Specific seat IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDs de assento específicos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:364
|
||||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||||
@@ -15469,23 +15484,26 @@ msgstr "A primeira linha do arquivo CSV dever ser uma linha de cabeçalho."
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:369
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha na análise de CSV: {error}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
|
||||
"invalid quoted field in your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A entrada CSV não foi reconhecida como tendo várias colunas, talvez você "
|
||||
"tenha algum campo entre aspas inválido em sua entrada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A entrada CSV precisa conter um campo com o cabeçalho \"{header}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:376
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A entrada CSV contém um campo desconhecido com o cabeçalho \"{header}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15575,12 +15593,13 @@ msgstr "Preço da posição #{posid} alterada de {old_price} para {new_price}."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:153
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A regra fiscal da posição #{posid} mudou de {old_rule} para {new_rule}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:159
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A regra de imposto da taxa #{fee} foi alterada de {old_rule} para {new_rule}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:169
|
||||
msgid "A fee has been added"
|
||||
@@ -15928,11 +15947,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:480
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um novo pagamento {local_id} foi iniciado em vez do anterior."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:481
|
||||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um e-mail do tipo não identificado foi enviado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:482 pretix/control/logdisplay.py:667
|
||||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
@@ -16420,6 +16439,8 @@ msgid ""
|
||||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||||
"24 hours ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma redefinição de senha repetida foi negada, pois a última solicitação foi "
|
||||
"há menos de 24 horas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:699
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16544,12 +16565,12 @@ msgstr "Uma transação manual foi executada."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:728
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O token \"{name}\" foi criado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:729
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O token \"{name}\" foi revogado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:736
|
||||
msgid "A meta property has been added to this event."
|
||||
@@ -16825,12 +16846,16 @@ msgid ""
|
||||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O check-in da posição #{posid} foi feito manualmente em {datetime} na lista "
|
||||
"\"{list}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:902
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O check-in da posição #{posid} foi feito novamente em {datetime} na lista "
|
||||
"\"{list}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17017,7 +17042,7 @@ msgstr "Configurações globais"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:440
|
||||
msgid "Update check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação de atualização"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:445
|
||||
msgid "License check"
|
||||
@@ -17780,7 +17805,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você ainda não escaneou nenhum tíquete."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||||
msgid "Time of scan"
|
||||
@@ -17797,7 +17822,7 @@ msgstr "Resultado"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcado automaticamente como não presente: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396
|
||||
@@ -18450,6 +18475,8 @@ msgid ""
|
||||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||||
"in the future, but is not possible now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterar o assento ou a data do evento em uma série de eventos ficará "
|
||||
"disponível no futuro, mas não é possível agora."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18493,6 +18520,9 @@ msgid ""
|
||||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os reembolsos podem ser emitidos como um cartão-presente se a respectiva "
|
||||
"opção estiver definida, mas não há escolha do cliente entre cartão-presente "
|
||||
"e reembolso direto."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||||
@@ -18580,6 +18610,8 @@ msgid ""
|
||||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para confirmar que você realmente quer isso, digite o nome abreviado do "
|
||||
"evento (\"%(slug)s\") aqui:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||||
@@ -18591,6 +18623,8 @@ msgid ""
|
||||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Pretix não permite a exclusão de pedidos depois de feitos para serem à "
|
||||
"prova de auditoria e confiáveis pelas autoridades financeiras."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18994,7 +19028,7 @@ msgstr "Conteúdo do email"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||||
msgid "Placed order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido realizado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||||
msgid "Paid order"
|
||||
@@ -19028,11 +19062,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lembrete para baixar ingressos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||||
msgid "Order approval process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processo de aprovação de pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
@@ -19065,7 +19099,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
|
||||
msgctxt "unit"
|
||||
@@ -19251,6 +19285,11 @@ msgid ""
|
||||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser usar recursos mais avançados, como produtos de não admissão, "
|
||||
"variações de produtos, cotas personalizadas, produtos complementares ou "
|
||||
"quiser modificar seus tipos de ingressos com mais detalhes, poderá fazê-lo "
|
||||
"posteriormente na seção \"Produtos\" na navegação. Não se preocupe, você "
|
||||
"pode alterar tudo o que inserir aqui."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:357
|
||||
@@ -19263,6 +19302,9 @@ msgid ""
|
||||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||||
"a short version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomendamos que você reserve algum tempo para passar pela parte "
|
||||
"\"Configurações\" do seu evento, mas se você estiver com pressa e quiser "
|
||||
"começar rapidamente, aqui está uma versão resumida:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19271,6 +19313,11 @@ msgid ""
|
||||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pretix suporta uma <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||||
"target=\"_blank\">ampla gama de provedores de pagamento</a>, permitindo que "
|
||||
"você escolha os métodos de pagamento que melhor se adaptam ao seu fluxo de "
|
||||
"trabalho. Aqui estão apenas dois deles como exemplos, você pode adicionar "
|
||||
"mais na parte \"Configurações\" do seu evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19426,6 +19473,10 @@ msgid ""
|
||||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||||
"do not need to add them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esses links serão mostrados no rodapé da sua loja de ingressos. Você pode, "
|
||||
"por exemplo, vincular seus termos de serviço aqui. Seu endereço de contato, "
|
||||
"impressão e política de privacidade serão vinculados automaticamente (se "
|
||||
"você os configurou), portanto, você não precisa adicioná-los aqui."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||||
@@ -19441,6 +19492,9 @@ msgid ""
|
||||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||||
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de espera atualmente não é compatível com alguns recursos avançados do "
|
||||
"pretix, como produtos ocultos, produtos complementares ou pacotes de "
|
||||
"produtos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19449,6 +19503,11 @@ msgid ""
|
||||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de espera determina a disponibilidade principalmente com base em "
|
||||
"cotas. Se você usar um plano de assentos e seu número de assentos "
|
||||
"disponíveis for menor que a cota disponível, você poderá se deparar com "
|
||||
"situações em que as pessoas recebem um e-mail da lista de espera, mas ainda "
|
||||
"não conseguem reservar um assento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19507,10 +19566,12 @@ msgid "Delete tax rule"
|
||||
msgstr "Excluir regra de imposto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Está certo de que quer excluir a regra de imposto %(taxrule)s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está certo de que quer excluir a regra de imposto "
|
||||
"<strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19928,7 +19989,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||||
msgid "License settings and check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações de licença e verificação"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||||
msgid "Installation details"
|
||||
@@ -19952,12 +20013,12 @@ msgstr "Checar resultados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A verificação automatizada de licença não identificou nenhum problema."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||||
msgid "System message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem do sistema"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20093,7 +20154,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||||
msgid "Modify product:"
|
||||
msgstr "Modificar produto:"
|
||||
msgstr "Alterar produto:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||||
msgid "Create product"
|
||||
@@ -20148,7 +20209,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
|
||||
msgid "Product type"
|
||||
msgstr "Tipo do produto"
|
||||
msgstr "Tipo do Produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
|
||||
@@ -20385,7 +20446,7 @@ msgstr "Disponibilidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184
|
||||
msgid "Tickets & Badges"
|
||||
msgstr "INgressos & Crachás"
|
||||
msgstr "Ingressos e Crachás"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203
|
||||
msgid "Check-in & Validity"
|
||||
@@ -20686,10 +20747,10 @@ msgid ""
|
||||
"the right to change the order of products or move products to a different "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo, você encontra uma lista de todos os produtos disponíveis. Você pode "
|
||||
"clicar no nome de um produto para inspecionar e alterar os detalhes do "
|
||||
"produto. Você também pode usar os botões à direita para alterar a ordem dos "
|
||||
"produtos ou mover os produtos para uma categoria diferente."
|
||||
"Você encontra abaixo uma lista de todos os produtos disponívels. Clique no "
|
||||
"nome de um produto para acessar e alterar os seus detalhes. Utilize os "
|
||||
"botões à direito para alterar a ordem ou mover os produtos para uma "
|
||||
"categoria diferente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
|
||||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||||
@@ -20722,7 +20783,7 @@ msgstr "Disponível apenas como parte de um pacote"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
|
||||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||||
msgstr "Só pode ser comprado com um cupo9m"
|
||||
msgstr "Só pode ser comprado com um cupom"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622
|
||||
@@ -22500,7 +22561,7 @@ msgstr "Remover filtro"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
|
||||
msgid "Order paid / total"
|
||||
msgstr "Pedido pago / total"
|
||||
msgstr "Valor Pago / Valor Total"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:177
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||||
@@ -28026,12 +28087,16 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||||
"and a total of %(sum)s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||||
"a total of %(sum)s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Você está tentando baixar uma exportação de reembolso de %(date)s com %(cnt)"
|
||||
"s pedidos e um total de %(sum)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique de qual conta bancária os reembolsos devem ser transferidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||||
msgid "Download"
|
||||
@@ -28069,7 +28134,7 @@ msgstr "Inválido para este pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
|
||||
msgid "Error while processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro durante o processamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
|
||||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||||
@@ -28088,6 +28153,8 @@ msgid ""
|
||||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||||
"first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor negativo, mas o reembolso não pode ser registrado, crie o reembolso "
|
||||
"manual primeiro."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172
|
||||
msgid "Problem sending email."
|
||||
@@ -28117,7 +28184,7 @@ msgstr "O pedido não foi pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas as transações não resolvidas foram descartadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429
|
||||
msgid "You must choose a file to import."
|
||||
@@ -28134,19 +28201,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
|
||||
msgid "We were unable to process your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível processar sua entrada."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||||
"support for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, mas não foi possível importar este arquivo CSV. Entre em "
|
||||
"contato com o suporte para obter ajuda."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||||
"help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, mas detectamos este arquivo como vazio. Entre em contato com o "
|
||||
"suporte para obter ajuda."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
|
||||
msgid "Invalid input data."
|
||||
@@ -28166,6 +28237,8 @@ msgid ""
|
||||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||||
"was marked as failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar informações da conta bancária para o reembolso "
|
||||
"{refund_id}. Reembolso marcado como não efetuado."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751
|
||||
msgid "No valid orders have been found."
|
||||
@@ -28174,13 +28247,15 @@ msgstr "Nenhum pedido válido foi encontrado."
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1022
|
||||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912
|
||||
msgid ""
|
||||
"No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
|
||||
"already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum pagamento pendente por transferência bancária encontrado. Talvez o "
|
||||
"pedido já tenha sido pago?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915
|
||||
msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
|
||||
@@ -28202,6 +28277,7 @@ msgstr "Exportador de lista de check-in"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin permite que você gere listas de check-in para sua conferência."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||||
@@ -28279,6 +28355,9 @@ msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
|
||||
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe uma planilha com todos os códigos de barras de check-in válidos, por "
|
||||
"exemplo, para importação em um sistema diferente. Não inclui códigos "
|
||||
"bloqueados ou dados pessoais."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739
|
||||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||||
@@ -28579,7 +28658,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
|
||||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar débito direto SEPA"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28589,6 +28668,12 @@ msgid ""
|
||||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embora a maioria dos métodos de pagamento não possa ser recuperada por um "
|
||||
"cliente sem descrever sua dor exata com os comerciantes, o débito direto "
|
||||
"SEPA pode ser recuperado com o pressionar de um botão. Por esse motivo - e "
|
||||
"dependendo da natureza do seu evento - você pode desativar a opção de "
|
||||
"pagamentos por débito direto SEPA para reduzir o risco de estornos "
|
||||
"dispendiosos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182
|
||||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||||
@@ -28615,6 +28700,9 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||||
"or connect pretix to an existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aceitar pagamentos via PayPal, você precisará de uma conta no PayPal. "
|
||||
"Ao clicar no botão a seguir, você pode criar uma nova conta do PayPal ou "
|
||||
"conectar o pretix a uma existente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -28804,6 +28892,9 @@ msgid ""
|
||||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||||
"to review and confirm your order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de clicar em continuar, poderemos selecionar como você deseja pagar e "
|
||||
"preencher seus dados de pagamento. Você será redirecionado de volta para "
|
||||
"aqui para revisar e confirmar seu pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28939,6 +29030,7 @@ msgstr "Término"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
|
||||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O relatório inclui pedidos de teste que podem ser excluídos posteriormente!"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28947,6 +29039,10 @@ msgid ""
|
||||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||||
"the time frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O período do relatório inclui dados gerados com uma versão antiga do "
|
||||
"software que ainda não armazenava todos os dados necessários para criar esse "
|
||||
"relatório. O relatório pode, portanto, ser impreciso em relação aos pedidos "
|
||||
"que foram alterados no período de tempo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
|
||||
@@ -28974,7 +29070,7 @@ msgstr "Abrir itens"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||||
msgid "Report exporter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportador de relatórios"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||||
@@ -29117,6 +29213,9 @@ msgid ""
|
||||
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
|
||||
"include a slash after the hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O redirecionamento só será permitido para URLs que comecem com um desses "
|
||||
"prefixos. Insira um ou mais prefixos de URL permitidos por linha. Os "
|
||||
"prefixos de URL devem incluir uma barra após o nome do host."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||||
@@ -29206,6 +29305,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
|
||||
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingressos anexados estão desativados nas configurações de e-mail deste "
|
||||
"evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
|
||||
@@ -29289,7 +29390,7 @@ msgstr "completado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
|
||||
msgid "missed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "perdido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
|
||||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||||
@@ -29301,11 +29402,11 @@ msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:240
|
||||
msgid "Anyone who is or was checked in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualquer pessoa que tenha feito o check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
|
||||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualquer pessoa que nunca tenha feito o check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:252
|
||||
msgid "Limit products"
|
||||
@@ -29316,10 +29417,8 @@ msgid "Restrict to orders with status"
|
||||
msgstr "Restringir a pedidos com status"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List of orders"
|
||||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||||
msgstr "Listar pedidos"
|
||||
msgstr "Restringir ao status de check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
|
||||
msgid "Send date"
|
||||
@@ -29459,6 +29558,8 @@ msgstr "Criar regra de e-mail"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
|
||||
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emails agendados não são enviados enquanto sua loja de ingressos estiver "
|
||||
"inativa."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
|
||||
@@ -29477,9 +29578,9 @@ msgid "Delete Email Rule"
|
||||
msgstr "Excluir regra de e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está certo de que quer excluir a regra %(subject)s?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||||
@@ -29488,7 +29589,7 @@ msgstr "Inspecionar regra de e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta página mostra quando sua regra está planejada para ser enviada."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
|
||||
@@ -29499,7 +29600,7 @@ msgstr "Assunto do email"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
|
||||
msgid "Scheduled time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora agendada"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
|
||||
msgid "Last schedule computation"
|
||||
@@ -29560,10 +29661,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||||
msgstr "O metodo de pagamento já está sendo usado por um evento diferente."
|
||||
msgstr "Este email já foi enviado. Alterá-lo não terá nenhum efeito."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29724,6 +29823,8 @@ msgid ""
|
||||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibiremos uma variedade de estatísticas sobre suas vendas aqui, assim que o "
|
||||
"primeiro pedido for enviado!"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:163
|
||||
@@ -29878,6 +29979,11 @@ msgid ""
|
||||
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
|
||||
"Stripe Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pretix tentará verificar se o navegador da Web do cliente oferece suporte "
|
||||
"a métodos de pagamento baseados em carteira, como Apple Pay ou Google Pay, e "
|
||||
"exibi-los com destaque com o método de pagamento com cartão de crédito. Essa "
|
||||
"detecção não leva em consideração se o Google Pay/Apple Pay foi desativado "
|
||||
"no Stripe Dashboard."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
|
||||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||||
@@ -29994,6 +30100,8 @@ msgid ""
|
||||
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
|
||||
"political organizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os termos de serviço da Klarna não permitem que ela seja usada por "
|
||||
"instituições de caridade ou organizações políticas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
|
||||
msgid "MobilePay"
|
||||
@@ -30010,6 +30118,9 @@ msgid ""
|
||||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||||
"transferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plug-in Stripe está operando no modo de teste. Você pode usar <a {args}>um "
|
||||
"dos cartões de teste</a> para realizar uma transação. Nenhum dinheiro será "
|
||||
"realmente transferido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:720
|
||||
msgid "No payment information found."
|
||||
@@ -30020,6 +30131,8 @@ msgid ""
|
||||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||||
"support if the problem persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tivemos problemas para nos comunicar com a Stripe. Tente novamente e entre "
|
||||
"em contato com o suporte se o problema persistir."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
|
||||
msgid "Stripe returned an error"
|
||||
@@ -30093,10 +30206,8 @@ msgid "Account Holder Postal Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Account information changed"
|
||||
msgid "Account Holder City"
|
||||
msgstr "Informações da conta alteradas"
|
||||
msgstr "Cidade do titular da conta"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273
|
||||
msgid "Account Holder Country"
|
||||
@@ -30138,7 +30249,7 @@ msgstr "nome desconhecido"
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta bancária em {bank}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526
|
||||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||||
@@ -30345,7 +30456,7 @@ msgstr "Disputa fechada. Motivo: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:113
|
||||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stripe reportou um evento: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
|
||||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||||
@@ -30377,7 +30488,7 @@ msgstr "Stripe Connect"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor total será retirado do seu cartão de crédito."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
|
||||
@@ -30387,7 +30498,7 @@ msgstr "Tipo de cartão"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||||
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor total será retirado de sua conta bancária."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
|
||||
@@ -30536,6 +30647,8 @@ msgid ""
|
||||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos aguardando uma resposta do provedor de pagamento sobre seu "
|
||||
"pagamento. Entre em contato conosco se isso demorar mais do que alguns dias."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30730,7 +30843,7 @@ msgstr "Criar um novo modelo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||||
msgid "PDF output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saída PDF"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||||
@@ -30834,10 +30947,13 @@ msgid ""
|
||||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||||
"accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido ao endereço de faturamento que você inseriu, precisamos aplicar uma "
|
||||
"taxa de imposto diferente à sua compra e o preço dos produtos em seu "
|
||||
"carrinho foi alterado de acordo."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1029
|
||||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira seu endereço de faturamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1033
|
||||
msgid "Please enter your name."
|
||||
@@ -30956,6 +31072,8 @@ msgid ""
|
||||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||||
"minutes before you try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recebemos muitos pedidos de registro de você, aguarde 10 minutos antes de "
|
||||
"tentar novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30994,6 +31112,8 @@ msgid ""
|
||||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||||
"log out and log in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterar seu endereço de e-mail, altere-o em sua conta {provider} e, em "
|
||||
"seguida, faça lo e faça login novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
|
||||
@@ -31358,6 +31478,9 @@ msgid ""
|
||||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviaremos um e-mail com um link para ativar sua conta e definir uma senha, "
|
||||
"para que você possa usar a conta para pedidos futuros em %(org)s. Você ainda "
|
||||
"pode prosseguir com esta compra antes de receber o e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109
|
||||
msgid "Continue as a guest"
|
||||
@@ -31537,7 +31660,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valor mínimo por pedido: %(num)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
|
||||
@@ -31843,7 +31966,7 @@ msgstr "Remover um %(item)s do carrinho. Você possui %(count)s no carrinho."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:307
|
||||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos tentando reservar outro para você!"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:308
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
|
||||
@@ -31962,7 +32085,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto complementar para a posição #%(positionid)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -32061,6 +32184,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo o seu pedido será considerado não pago até que você pague essa "
|
||||
"diferença."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33009,6 +33134,10 @@ msgid ""
|
||||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||||
"number of tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que você receberá apenas um ingresso. Se você precisar de vários "
|
||||
"ingressos, precisará se adicionar à lista de espera várias vezes com "
|
||||
"endereços de e-mail diferentes. Não há garantia de que você receberá um "
|
||||
"certo número de ingressos."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33016,6 +33145,9 @@ msgid ""
|
||||
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
|
||||
"up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você <strong>não receberá</strong> um e-mail de confirmação depois de ter "
|
||||
"sido adicionado à lista de espera. Só entraremos em contato com você quando "
|
||||
"uma vaga for aberta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
|
||||
msgid "Add me to the list"
|
||||
@@ -33031,6 +33163,10 @@ msgid ""
|
||||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você foi selecionado em nossa lista de espera para comprar um ingresso. Se "
|
||||
"você não precisar mais do ingresso, por favor, seja gentil e remova seu "
|
||||
"ingresso da lista para que possamos passá-lo para a próxima pessoa que "
|
||||
"estiver esperando o mais rápido possível!"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||||
msgctxt "waitinglist"
|
||||
@@ -33145,7 +33281,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51
|
||||
msgid "Not yet on sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda não está à venda"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -33182,7 +33318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
|
||||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuste as configurações em detalhes"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
|
||||
msgid "Required cookies"
|
||||
@@ -33285,7 +33421,7 @@ msgstr "Excluir endereço"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
|
||||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você realmente deseja excluir o seguinte endereço da sua conta?"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
|
||||
@@ -33753,6 +33889,8 @@ msgid ""
|
||||
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
||||
"ticket shop instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há tipos de ingressos disponíveis para a lista de espera, dê uma olhada "
|
||||
"na loja de ingressos."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
||||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user