From f5989cb2ff1457c09141b191d4b31e237229c336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renne Rocha Date: Tue, 18 Mar 2025 02:30:24 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update Portuguese (Brazil) Currently translated at 89.7% (5253 of 5853 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate --- src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po | 298 +++++++++++++----- 1 file changed, 218 insertions(+), 80 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 5d9335e11..e8b2f65a6 100644 --- a/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-18 07:58+0000\n" "Last-Translator: Renne Rocha \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Nome interno" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" -msgstr "Nome do item" +msgstr "Nome do Produto" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Disponível até" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." -msgstr "Produto disponível para compra apenas com o uso de um cupom." +msgstr "Disponível para compra apenas com o uso de um cupom." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Comprar este produto requer aprovação" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" -msgstr "Venda este produto apenas como parte de um pacote" +msgstr "Disponível apenas como parte de um pacote" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" @@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "Show a waiting list for this ticket" -msgstr "Exibir uma lista de espera para este ingresso" +msgstr "Exibir uma lista de espera para este produto" #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." @@ -4941,9 +4941,9 @@ msgid "" "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" -"Este produto só pode ser comprado se for adicionado ao carrinho pelo menos " -"várias vezes. Se você mantiver o campo vazio ou defini-lo como 0, não há " -"limite especial para este produto." +"Este produto só pode ser comprado se for adicionado no carrinho pelo menos " +"no número mínimo de vezes definido neste campo. Ao manter o campo vazio ou " +"definí-lo como 0, nenhum limite mínimo será aplicado." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" @@ -4952,10 +4952,9 @@ msgid "" "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" -"Este produto só pode ser comprado no máximo várias vezes dentro de um " -"pedido. Se você mantiver o campo vazio ou defini-lo como 0, não há limite " -"especial para este produto. O limite para o número máximo de itens em todo o " -"pedido se aplica independentemente." +"Este produto poderá ser comprado no máximo a quantidade de vezes definida " +"neste campo dentro de um pedido. Ao manter o campo vazio ou defini-lo como " +"0, nenhum limite máximo será aplicado." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1243 msgid "" @@ -4974,8 +4973,7 @@ msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" -"Esse texto será exibido pelo aplicativo de check-in se um ingresso desse " -"tipo for escaneado." +"Texto exibido pelo aplicativo de check-in ao escanear um ingresso deste tipo." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1171 msgid "" @@ -13907,7 +13905,7 @@ msgstr "Administrador" #: pretix/control/forms/filter.py:2022 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Sem administrador" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Valid" @@ -14479,6 +14477,10 @@ msgid "" "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" +"Seu produto concede uma associação intransferível e, portanto, deve ser um " +"ingresso personalizado. Caso contrário, os clientes podem não conseguir usar " +"a associação mais tarde. Se você quiser que a associação não seja " +"personalizada, defina o tipo de associação como transferível." #: pretix/control/forms/item.py:805 msgid "The start of validity must be before the end of validity." @@ -14499,6 +14501,9 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"A variação \"%s\" não pode ser excluída porque já foi solicitada por um " +"usuário ou está atualmente no carrinho de um usuário. Em vez disso, defina a " +"variação como \"inativa\"." #: pretix/control/forms/item.py:994 msgid "Use value from product" @@ -14517,6 +14522,8 @@ msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Esteja ciente de que definir um número mínimo torna impossível comprar este " +"produto se todos os complementos disponíveis estiverem esgotados." #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "Bundled products" @@ -14798,6 +14805,7 @@ msgstr "Associação" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"Incluindo impostos, se houver. Manter vazio para o preço padrão do produto" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:531 @@ -14853,6 +14861,8 @@ msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" +"Observe que as taxas de pagamento têm uma semântica especial e podem ser " +"alteradas automaticamente se o método de pagamento do pedido for alterado." #: pretix/control/forms/orders.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 @@ -15255,6 +15265,11 @@ msgid "" "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" +"Isso é necessário se você quiser que o outro organizador participe de um " +"sistema compartilhado com, por exemplo, chips de pagamento NFC. Você só deve " +"usar essa opção para organizadores confiáveis, pois (dependendo dos tipos de " +"mídia ativados) isso concederá ao outro organizador acesso ao material de " +"chave criptográfica necessário para interagir com o tipo de mídia." #: pretix/control/forms/organizer.py:1163 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." @@ -15367,7 +15382,7 @@ msgstr "Suas alterações não puderam ser salvas. Veja abaixo os detalhes." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" -msgstr "" +msgstr "ID de assento específico" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 msgid "Invalid product selected." @@ -15460,7 +15475,7 @@ msgstr "Número de vezes que CADA UM desses cupons pode ser resgatado." #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" -msgstr "" +msgstr "IDs de assento específicos" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." @@ -15469,23 +15484,26 @@ msgstr "A primeira linha do arquivo CSV dever ser uma linha de cabeçalho." #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." -msgstr "" +msgstr "Falha na análise de CSV: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" +"A entrada CSV não foi reconhecida como tendo várias colunas, talvez você " +"tenha algum campo entre aspas inválido em sua entrada." #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "A entrada CSV precisa conter um campo com o cabeçalho \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" +"A entrada CSV contém um campo desconhecido com o cabeçalho \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format @@ -15575,12 +15593,13 @@ msgstr "Preço da posição #{posid} alterada de {old_price} para {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:153 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." -msgstr "" +msgstr "A regra fiscal da posição #{posid} mudou de {old_rule} para {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:159 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" +"A regra de imposto da taxa #{fee} foi alterada de {old_rule} para {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:169 msgid "A fee has been added" @@ -15928,11 +15947,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." -msgstr "" +msgstr "Um novo pagamento {local_id} foi iniciado em vez do anterior." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "An unidentified type email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Um e-mail do tipo não identificado foi enviado." #: pretix/control/logdisplay.py:482 pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "Sending of an email has failed." @@ -16420,6 +16439,8 @@ msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" +"Uma redefinição de senha repetida foi negada, pois a última solicitação foi " +"há menos de 24 horas." #: pretix/control/logdisplay.py:699 #, python-brace-format @@ -16544,12 +16565,12 @@ msgstr "Uma transação manual foi executada." #: pretix/control/logdisplay.py:728 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "O token \"{name}\" foi criado." #: pretix/control/logdisplay.py:729 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "O token \"{name}\" foi revogado." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A meta property has been added to this event." @@ -16825,12 +16846,16 @@ msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" +"O check-in da posição #{posid} foi feito manualmente em {datetime} na lista " +"\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:902 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" +"O check-in da posição #{posid} foi feito novamente em {datetime} na lista " +"\"{list}\"." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" @@ -17017,7 +17042,7 @@ msgstr "Configurações globais" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "Verificação de atualização" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" @@ -17780,7 +17805,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." -msgstr "" +msgstr "Você ainda não escaneou nenhum tíquete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" @@ -17797,7 +17822,7 @@ msgstr "Resultado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Marcado automaticamente como não presente: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 @@ -18450,6 +18475,8 @@ msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" +"Alterar o assento ou a data do evento em uma série de eventos ficará " +"disponível no futuro, mas não é possível agora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" @@ -18493,6 +18520,9 @@ msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" +"Os reembolsos podem ser emitidos como um cartão-presente se a respectiva " +"opção estiver definida, mas não há escolha do cliente entre cartão-presente " +"e reembolso direto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 @@ -18580,6 +18610,8 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Para confirmar que você realmente quer isso, digite o nome abreviado do " +"evento (\"%(slug)s\") aqui:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." @@ -18591,6 +18623,8 @@ msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"O Pretix não permite a exclusão de pedidos depois de feitos para serem à " +"prova de auditoria e confiáveis pelas autoridades financeiras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" @@ -18994,7 +19028,7 @@ msgstr "Conteúdo do email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Pedido realizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" @@ -19028,11 +19062,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Lembrete para baixar ingressos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Processo de aprovação de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" @@ -19065,7 +19099,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Prazos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" @@ -19251,6 +19285,11 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"Se você quiser usar recursos mais avançados, como produtos de não admissão, " +"variações de produtos, cotas personalizadas, produtos complementares ou " +"quiser modificar seus tipos de ingressos com mais detalhes, poderá fazê-lo " +"posteriormente na seção \"Produtos\" na navegação. Não se preocupe, você " +"pode alterar tudo o que inserir aqui." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:357 @@ -19263,6 +19302,9 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"Recomendamos que você reserve algum tempo para passar pela parte " +"\"Configurações\" do seu evento, mas se você estiver com pressa e quiser " +"começar rapidamente, aqui está uma versão resumida:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" @@ -19271,6 +19313,11 @@ msgid "" "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"O pretix suporta uma ampla gama de provedores de pagamento, permitindo que " +"você escolha os métodos de pagamento que melhor se adaptam ao seu fluxo de " +"trabalho. Aqui estão apenas dois deles como exemplos, você pode adicionar " +"mais na parte \"Configurações\" do seu evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" @@ -19426,6 +19473,10 @@ msgid "" "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" +"Esses links serão mostrados no rodapé da sua loja de ingressos. Você pode, " +"por exemplo, vincular seus termos de serviço aqui. Seu endereço de contato, " +"impressão e política de privacidade serão vinculados automaticamente (se " +"você os configurou), portanto, você não precisa adicioná-los aqui." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 @@ -19441,6 +19492,9 @@ msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" +"Lista de espera atualmente não é compatível com alguns recursos avançados do " +"pretix, como produtos ocultos, produtos complementares ou pacotes de " +"produtos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359 msgid "" @@ -19449,6 +19503,11 @@ msgid "" "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" +"A lista de espera determina a disponibilidade principalmente com base em " +"cotas. Se você usar um plano de assentos e seu número de assentos " +"disponíveis for menor que a cota disponível, você poderá se deparar com " +"situações em que as pessoas recebem um e-mail da lista de espera, mas ainda " +"não conseguem reservar um assento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "" @@ -19507,10 +19566,12 @@ msgid "Delete tax rule" msgstr "Excluir regra de imposto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" -msgstr "Está certo de que quer excluir a regra de imposto %(taxrule)s?" +msgstr "" +"Está certo de que quer excluir a regra de imposto " +"%(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" @@ -19928,7 +19989,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" -msgstr "" +msgstr "Configurações de licença e verificação" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" @@ -19952,12 +20013,12 @@ msgstr "Checar resultados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." -msgstr "" +msgstr "A verificação automatizada de licença não identificou nenhum problema." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do sistema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" @@ -20093,7 +20154,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "Modificar produto:" +msgstr "Alterar produto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" @@ -20148,7 +20209,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" -msgstr "Tipo do produto" +msgstr "Tipo do Produto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 @@ -20385,7 +20446,7 @@ msgstr "Disponibilidade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" -msgstr "INgressos & Crachás" +msgstr "Ingressos e Crachás" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" @@ -20686,10 +20747,10 @@ msgid "" "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" -"Abaixo, você encontra uma lista de todos os produtos disponíveis. Você pode " -"clicar no nome de um produto para inspecionar e alterar os detalhes do " -"produto. Você também pode usar os botões à direita para alterar a ordem dos " -"produtos ou mover os produtos para uma categoria diferente." +"Você encontra abaixo uma lista de todos os produtos disponívels. Clique no " +"nome de um produto para acessar e alterar os seus detalhes. Utilize os " +"botões à direito para alterar a ordem ou mover os produtos para uma " +"categoria diferente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." @@ -20722,7 +20783,7 @@ msgstr "Disponível apenas como parte de um pacote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Can only be bought using a voucher" -msgstr "Só pode ser comprado com um cupo9m" +msgstr "Só pode ser comprado com um cupom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 @@ -22500,7 +22561,7 @@ msgstr "Remover filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" -msgstr "Pedido pago / total" +msgstr "Valor Pago / Valor Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 @@ -28026,12 +28087,16 @@ msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" +"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " +"a total of %(sum)s." msgstr[1] "" +"Você está tentando baixar uma exportação de reembolso de %(date)s com %(cnt)" +"s pedidos e um total de %(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." -msgstr "" +msgstr "Indique de qual conta bancária os reembolsos devem ser transferidos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" @@ -28069,7 +28134,7 @@ msgstr "Inválido para este pedido" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Erro durante o processamento" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" @@ -28088,6 +28153,8 @@ msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" +"Valor negativo, mas o reembolso não pode ser registrado, crie o reembolso " +"manual primeiro." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." @@ -28117,7 +28184,7 @@ msgstr "O pedido não foi pago." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Todas as transações não resolvidas foram descartadas." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." @@ -28134,19 +28201,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível processar sua entrada." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Sinto muito, mas não foi possível importar este arquivo CSV. Entre em " +"contato com o suporte para obter ajuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Sinto muito, mas detectamos este arquivo como vazio. Entre em contato com o " +"suporte para obter ajuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." @@ -28166,6 +28237,8 @@ msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" +"Não foi possível encontrar informações da conta bancária para o reembolso " +"{refund_id}. Reembolso marcado como não efetuado." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." @@ -28174,13 +28247,15 @@ msgstr "Nenhum pedido válido foi encontrado." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Insira um endereço de e-mail válido." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" +"Nenhum pagamento pendente por transferência bancária encontrado. Talvez o " +"pedido já tenha sido pago?" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." @@ -28202,6 +28277,7 @@ msgstr "Exportador de lista de check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" +"Este plugin permite que você gere listas de check-in para sua conferência." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 @@ -28279,6 +28355,9 @@ msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" +"Baixe uma planilha com todos os códigos de barras de check-in válidos, por " +"exemplo, para importação em um sistema diferente. Não inclui códigos " +"bloqueados ou dados pessoais." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 msgid "Check-in log (all scans)" @@ -28579,7 +28658,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Desativar débito direto SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" @@ -28589,6 +28668,12 @@ msgid "" "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" +"Embora a maioria dos métodos de pagamento não possa ser recuperada por um " +"cliente sem descrever sua dor exata com os comerciantes, o débito direto " +"SEPA pode ser recuperado com o pressionar de um botão. Por esse motivo - e " +"dependendo da natureza do seu evento - você pode desativar a opção de " +"pagamentos por débito direto SEPA para reduzir o risco de estornos " +"dispendiosos." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" @@ -28615,6 +28700,9 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Para aceitar pagamentos via PayPal, você precisará de uma conta no PayPal. " +"Ao clicar no botão a seguir, você pode criar uma nova conta do PayPal ou " +"conectar o pretix a uma existente." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format @@ -28804,6 +28892,9 @@ msgid "" "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" +"Depois de clicar em continuar, poderemos selecionar como você deseja pagar e " +"preencher seus dados de pagamento. Você será redirecionado de volta para " +"aqui para revisar e confirmar seu pedido." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" @@ -28939,6 +29030,7 @@ msgstr "Término" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" +"O relatório inclui pedidos de teste que podem ser excluídos posteriormente!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -28947,6 +29039,10 @@ msgid "" "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" +"O período do relatório inclui dados gerados com uma versão antiga do " +"software que ainda não armazenava todos os dados necessários para criar esse " +"relatório. O relatório pode, portanto, ser impreciso em relação aos pedidos " +"que foram alterados no período de tempo." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 @@ -28974,7 +29070,7 @@ msgstr "Abrir itens" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Exportador de relatórios" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." @@ -29117,6 +29213,9 @@ msgid "" "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" +"O redirecionamento só será permitido para URLs que comecem com um desses " +"prefixos. Insira um ou mais prefixos de URL permitidos por linha. Os " +"prefixos de URL devem incluir uma barra após o nome do host." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." @@ -29206,6 +29305,8 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" +"Ingressos anexados estão desativados nas configurações de e-mail deste " +"evento." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 @@ -29289,7 +29390,7 @@ msgstr "completado" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "perdido" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" @@ -29301,11 +29402,11 @@ msgstr "Todos" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Qualquer pessoa que tenha feito o check-in" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Qualquer pessoa que nunca tenha feito o check-in" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" @@ -29316,10 +29417,8 @@ msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Restringir a pedidos com status" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 -#, fuzzy -#| msgid "List of orders" msgid "Restrict to check-in status" -msgstr "Listar pedidos" +msgstr "Restringir ao status de check-in" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" @@ -29459,6 +29558,8 @@ msgstr "Criar regra de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Emails agendados não são enviados enquanto sua loja de ingressos estiver " +"inativa." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -29477,9 +29578,9 @@ msgid "Delete Email Rule" msgstr "Excluir regra de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" -msgstr "" +msgstr "Está certo de que quer excluir a regra %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 @@ -29488,7 +29589,7 @@ msgstr "Inspecionar regra de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Esta página mostra quando sua regra está planejada para ser enviada." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 @@ -29499,7 +29600,7 @@ msgstr "Assunto do email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Hora agendada" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" @@ -29560,10 +29661,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." -msgstr "O metodo de pagamento já está sendo usado por um evento diferente." +msgstr "Este email já foi enviado. Alterá-lo não terá nenhum efeito." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" @@ -29724,6 +29823,8 @@ msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Exibiremos uma variedade de estatísticas sobre suas vendas aqui, assim que o " +"primeiro pedido for enviado!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 @@ -29878,6 +29979,11 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"A pretix tentará verificar se o navegador da Web do cliente oferece suporte " +"a métodos de pagamento baseados em carteira, como Apple Pay ou Google Pay, e " +"exibi-los com destaque com o método de pagamento com cartão de crédito. Essa " +"detecção não leva em consideração se o Google Pay/Apple Pay foi desativado " +"no Stripe Dashboard." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" @@ -29994,6 +30100,8 @@ msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Os termos de serviço da Klarna não permitem que ela seja usada por " +"instituições de caridade ou organizações políticas." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" @@ -30010,6 +30118,9 @@ msgid "" ">many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" +"O plug-in Stripe está operando no modo de teste. Você pode usar um " +"dos cartões de teste para realizar uma transação. Nenhum dinheiro será " +"realmente transferido." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." @@ -30020,6 +30131,8 @@ msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Tivemos problemas para nos comunicar com a Stripe. Tente novamente e entre " +"em contato com o suporte se o problema persistir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" @@ -30093,10 +30206,8 @@ msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 -#, fuzzy -#| msgid "Account information changed" msgid "Account Holder City" -msgstr "Informações da conta alteradas" +msgstr "Cidade do titular da conta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" @@ -30138,7 +30249,7 @@ msgstr "nome desconhecido" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Conta bancária em {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" @@ -30345,7 +30456,7 @@ msgstr "Disputa fechada. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe reportou um evento: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" @@ -30377,7 +30488,7 @@ msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "O valor total será retirado do seu cartão de crédito." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 @@ -30387,7 +30498,7 @@ msgstr "Tipo de cartão" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." -msgstr "" +msgstr "O valor total será retirado de sua conta bancária." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 @@ -30536,6 +30647,8 @@ msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Estamos aguardando uma resposta do provedor de pagamento sobre seu " +"pagamento. Entre em contato conosco se isso demorar mais do que alguns dias." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" @@ -30730,7 +30843,7 @@ msgstr "Criar um novo modelo" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "Saída PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" @@ -30834,10 +30947,13 @@ msgid "" "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" +"Devido ao endereço de faturamento que você inseriu, precisamos aplicar uma " +"taxa de imposto diferente à sua compra e o preço dos produtos em seu " +"carrinho foi alterado de acordo." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." -msgstr "" +msgstr "Insira seu endereço de faturamento." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." @@ -30956,6 +31072,8 @@ msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" +"Recebemos muitos pedidos de registro de você, aguarde 10 minutos antes de " +"tentar novamente." #: pretix/presale/forms/customer.py:137 msgid "" @@ -30994,6 +31112,8 @@ msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" +"Para alterar seu endereço de e-mail, altere-o em sua conta {provider} e, em " +"seguida, faça lo e faça login novamente." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 @@ -31358,6 +31478,9 @@ msgid "" "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" +"Enviaremos um e-mail com um link para ativar sua conta e definir uma senha, " +"para que você possa usar a conta para pedidos futuros em %(org)s. Você ainda " +"pode prosseguir com esta compra antes de receber o e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109 msgid "Continue as a guest" @@ -31537,7 +31660,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "valor mínimo por pedido: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 @@ -31843,7 +31966,7 @@ msgstr "Remover um %(item)s do carrinho. Você possui %(count)s no carrinho." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:307 msgid "We're trying to reserve another one for you!" -msgstr "" +msgstr "Estamos tentando reservar outro para você!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:308 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183 @@ -31962,7 +32085,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" -msgstr "" +msgstr "Produto complementar para a posição #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format @@ -32061,6 +32184,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" +"Todo o seu pedido será considerado não pago até que você pague essa " +"diferença." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" @@ -33009,6 +33134,10 @@ msgid "" "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" +"Observe que você receberá apenas um ingresso. Se você precisar de vários " +"ingressos, precisará se adicionar à lista de espera várias vezes com " +"endereços de e-mail diferentes. Não há garantia de que você receberá um " +"certo número de ingressos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" @@ -33016,6 +33145,9 @@ msgid "" "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" +"Você não receberá um e-mail de confirmação depois de ter " +"sido adicionado à lista de espera. Só entraremos em contato com você quando " +"uma vaga for aberta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" @@ -33031,6 +33163,10 @@ msgid "" "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" +"Você foi selecionado em nossa lista de espera para comprar um ingresso. Se " +"você não precisar mais do ingresso, por favor, seja gentil e remova seu " +"ingresso da lista para que possamos passá-lo para a próxima pessoa que " +"estiver esperando o mais rápido possível!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" @@ -33145,7 +33281,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" -msgstr "" +msgstr "Ainda não está à venda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format @@ -33182,7 +33318,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" -msgstr "" +msgstr "Ajuste as configurações em detalhes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" @@ -33285,7 +33421,7 @@ msgstr "Excluir endereço" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente deseja excluir o seguinte endereço da sua conta?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 @@ -33753,6 +33889,8 @@ msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" +"Não há tipos de ingressos disponíveis para a lista de espera, dê uma olhada " +"na loja de ingressos." #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event."