Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 92.1% (5401 of 5863 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Fernando Luiz
2025-03-31 22:27:17 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 5768fbca54
commit f3bd918846

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Luiz <contato@ferlbo.tec.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -12016,11 +12016,9 @@ msgid "MA"
msgstr "MA"
#: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3722
#, fuzzy
#| msgid "Provider name"
msgctxt "address"
msgid "Province"
msgstr "Nome do provedor"
msgstr "Província"
#: pretix/base/settings.py:3721
#, fuzzy
@@ -13686,7 +13684,7 @@ msgstr "Acompanhamento configurado"
#: pretix/control/forms/filter.py:242
msgid "Follow-up due"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento pendente"
#: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898
#: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457
@@ -14134,7 +14132,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
msgstr ""
msgstr "Associação de Domínio ApplePay MerchantID"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
#, python-brace-format
@@ -14499,12 +14497,17 @@ msgid ""
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
"in your organizer settings."
msgstr ""
"Não defina uma validade específica para produtos de vale-presente, pois isso "
"não restringirá a validade do vale-presente. Uma validade de vale-presente "
"pode ser definida nas configurações do seu organizador."
#: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052
msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
"Se for necessária uma associação válida, pelo menos um tipo de associação "
"válido precisa ser selecionado."
#: pretix/control/forms/item.py:796
msgid ""
@@ -14599,6 +14602,8 @@ msgid ""
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
"({characters})."
msgstr ""
"A senha contém caracteres não suportados pelo nosso sistema de e-mail. Use "
"apenas caracteres A-Z, a-z, 0-9 e caracteres especiais comuns ({characters})."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
msgid "Use STARTTLS"
@@ -14751,6 +14756,8 @@ msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
"Será incluído no e-mail de notificação quando o respectivo espaço reservado "
"estiver presente no texto do e-mail configurado."
#: pretix/control/forms/orders.py:229
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
@@ -14823,11 +14830,11 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:312
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
msgstr "Permitir overbooking de cotas ao executar esta operação"
#: pretix/control/forms/orders.py:328
msgid "Add-on to"
msgstr ""
msgstr "Add-on para"
#: pretix/control/forms/orders.py:333
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
@@ -14885,6 +14892,8 @@ msgid ""
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
"link used to individually access the ticket."
msgstr ""
"Isso afeta tanto o segredo do ingresso (geralmente usado como um código QR) "
"quanto o link usado para acessar o ingresso individualmente."
#: pretix/control/forms/orders.py:501
msgid "Cancel this position"
@@ -14896,7 +14905,7 @@ msgstr "Dividir em novo pedido"
#: pretix/control/forms/orders.py:571
msgid "(No membership)"
msgstr ""
msgstr "(Sem assinatura)"
#: pretix/control/forms/orders.py:602
msgid "Remove this fee"
@@ -14926,6 +14935,9 @@ msgid ""
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Regenera os segredos do pedido e do ingresso. Você precisará reenviar o link "
"para a página do pedido para o usuário e o usuário precisará baixar seus "
"tíquetes novamente. As versões antigas serão inválidas."
#: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
msgid "Attach tickets"
@@ -14950,10 +14962,9 @@ msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: pretix/control/forms/orders.py:768
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Attach ticket files"
#, python-brace-format
msgid "Attach {file}"
msgstr "Anexar arquivos do ingresso"
msgstr "Anexar {file}"
#: pretix/control/forms/orders.py:796
msgid ""
@@ -15003,7 +15014,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:870
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
msgstr "Criar reembolso na lista de tarefas de reembolso manual"
#: pretix/control/forms/orders.py:873
msgid ""
@@ -15013,12 +15024,20 @@ msgid ""
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
"Serão criados reembolsos manuais que serão listados na lista de afazeres de "
"reembolso manual. Quando combinados com a funcionalidade de reembolso "
"automático, apenas pagamentos com um método de pagamento que não suporte "
"reembolsos automáticos estarão na sua lista de afazeres de reembolso manual. "
"Não marque se você deseja reembolsar alguns dos pedidos compensando com "
"pedidos diferentes ou emitindo vales-presente."
#: pretix/control/forms/orders.py:879
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
"Reembolsar o valor do pedido para um vale-presente em vez do método de "
"pagamento original"
#: pretix/control/forms/orders.py:885
msgid "Gift card validity"
@@ -15299,7 +15318,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1109
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr ""
msgstr "Invalidar segredo antigo do cliente e gerar um novo"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1142
msgid "Organizer short name"
@@ -15405,7 +15424,7 @@ msgstr "Dia"
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
msgid "Weekend day"
msgstr ""
msgstr "Dia do fim de semana"
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
msgid "Keep the current values"
@@ -15693,7 +15712,7 @@ msgstr "Posição #{posid} criada: {item} ({price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:233
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr ""
msgstr "Um novo segredo foi gerado para a posição #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:241
#, python-brace-format
@@ -15724,6 +15743,7 @@ msgstr "Um bloqueio foi removido para a posição #{posid}."
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
"Posição #{posid} ({old_item}, {old_price}) dividida em novo pedido: {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:304
#, python-brace-format
@@ -15860,7 +15880,7 @@ msgstr "As configurações de um provedor de pagamento foram alteradas."
#: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
msgstr "As configurações de um provedor de saída de ingressos foram alteradas."
#: pretix/control/logdisplay.py:437
msgid "Blocked manually"
@@ -15885,11 +15905,11 @@ msgstr "O pedido foi marcado como não pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:446
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr ""
msgstr "O segredo do pedido foi alterado."
#: pretix/control/logdisplay.py:447
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr ""
msgstr "A data de validade do pedido foi alterada."
#: pretix/control/logdisplay.py:448
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
@@ -15990,7 +16010,7 @@ msgstr "A data de acompanhamento do pedido foi atualizada."
#: pretix/control/logdisplay.py:474
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
msgstr "O marcador do pedido para exigir atenção no check-in foi alternado."
#: pretix/control/logdisplay.py:476
msgid "The order's check-in text has been changed."
@@ -16000,6 +16020,8 @@ msgstr "O texto de check-in do pedido foi alterado."
msgid ""
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
msgstr ""
"O marcador do pedido para ser considerado válido mesmo se não pago foi "
"alternado."
#: pretix/control/logdisplay.py:479
#, python-brace-format
@@ -16296,6 +16318,7 @@ msgstr "O webhook foi alterado."
#: pretix/control/logdisplay.py:639
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
"Os trabalhos de repetição de chamada do webhook foram agilizados manualmente."
#: pretix/control/logdisplay.py:640
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
@@ -16431,6 +16454,8 @@ msgid ""
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
"detected."
msgstr ""
"Foi detectado um primeiro login usando {agent_type} em {os_type} de "
"{country}."
#: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490
#: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609
@@ -16444,7 +16469,7 @@ msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada."
#: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr ""
msgstr "Seus códigos de emergência de dois fatores foram regenerados."
#: pretix/control/logdisplay.py:683
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
@@ -16511,19 +16536,19 @@ msgstr "Um cupom foi enviado para uma pessoa na lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:701
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr ""
msgstr "Uma inscrição foi removida da lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:702
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
msgstr ""
msgstr "Uma inscrição foi transferida para outra lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:703
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr ""
msgstr "Uma entrada foi alterada na lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:704
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr ""
msgstr "Uma entrada foi adicionada à lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:705
msgid "The team has been created."
@@ -16607,6 +16632,8 @@ msgstr "O token de acesso ao dispositivo foi regerado."
#: pretix/control/logdisplay.py:723
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
"O dispositivo notificou o servidor sobre uma atualização de hardware ou "
"software."
#: pretix/control/logdisplay.py:724
msgid "The gift card has been created."
@@ -17187,6 +17214,9 @@ msgid ""
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Se você já tem uma conta neste site com um endereço de e-mail diferente, "
"você pode <a %(login_href)s>fazer login</a> primeiro e depois clicar neste "
"link novamente para aceitar o convite com sua conta existente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
@@ -17556,7 +17586,7 @@ msgstr "ID do dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr ""
msgstr "ID do Recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
msgid "ID"
@@ -17622,7 +17652,7 @@ msgstr "Código do comerciante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
msgid "Card Entry Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de entrada de Cartão"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
@@ -17692,13 +17722,7 @@ msgid "Delete check-ins"
msgstr "Excluir check-ins"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
#| "ticket</strong>."
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
#| "<strong>%(count)s tickets</strong>?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
"ticket</strong>?"
@@ -17907,7 +17931,7 @@ msgstr "Marcado automaticamente como não presente: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397
#, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Verificação de entrada adicional: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
#, python-format
@@ -17918,7 +17942,7 @@ msgstr "Leitura offline. Hora do upload: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399
#, python-format
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Check-in automático: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
msgid "Failed in offline mode"
@@ -18007,7 +18031,7 @@ msgstr "Fez checkin mas saiu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
msgid "Checked in automatically"
msgstr ""
msgstr "Check-in feito automaticamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
#, python-format
@@ -18016,11 +18040,11 @@ msgstr "Saída: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr ""
msgstr "Check-in dos participantes selecionados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar os participantes selecionados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
@@ -18136,6 +18160,11 @@ msgid ""
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
"Você pode criar listas de check-in que você pode usar, por exemplo, na "
"entrada do seu evento para rastrear quem está vindo e se eles realmente "
"compraram um ingresso. Você pode fazer esse processo imprimindo a lista em "
"papel, usando esta interface da web ou usando um dos nossos aplicativos "
"móveis ou de desktop para escanear ingressos automaticamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
msgid ""
@@ -18146,6 +18175,13 @@ msgid ""
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
"Você pode criar várias listas de check-in para separar várias partes do seu "
"evento, por exemplo, se você tiver entradas separadas para vários tipos de "
"ingresso. Listas de check-in diferentes são completamente independentes: se "
"um ingresso aparecer em duas listas, ele será válido uma vez em cada lista. "
"Isso pode ser útil se você executar um festival com passes de festival que "
"permitem acesso a todas ou várias apresentações, bem como ingressos válidos "
"apenas para apresentações únicas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
msgid ""
@@ -18154,14 +18190,19 @@ msgid ""
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
"Se você tiver as permissões apropriadas de nível de organizador, você pode "
"conectar novos dispositivos à sua conta e usá-los para validar ingressos. "
"Como os dispositivos são conectados no nível do organizador, você não "
"precisa criar um novo dispositivo para cada evento, mas pode reutilizá-los "
"várias vezes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr ""
msgstr "Sua pesquisa não encontrou nenhuma lista de check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr ""
msgstr "Você ainda não criou nenhuma lista de check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80