forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 92.1% (5401 of 5863 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
5768fbca54
commit
f3bd918846
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 05:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Luiz <contato@ferlbo.tec.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12016,11 +12016,9 @@ msgid "MA"
|
||||
msgstr "MA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Provider name"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Province"
|
||||
msgstr "Nome do provedor"
|
||||
msgstr "Província"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -13686,7 +13684,7 @@ msgstr "Acompanhamento configurado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:242
|
||||
msgid "Follow-up due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acompanhamento pendente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457
|
||||
@@ -14134,7 +14132,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
|
||||
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Associação de Domínio ApplePay MerchantID"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -14499,12 +14497,17 @@ msgid ""
|
||||
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
|
||||
"in your organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não defina uma validade específica para produtos de vale-presente, pois isso "
|
||||
"não restringirá a validade do vale-presente. Uma validade de vale-presente "
|
||||
"pode ser definida nas configurações do seu organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
|
||||
"to be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se for necessária uma associação válida, pelo menos um tipo de associação "
|
||||
"válido precisa ser selecionado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:796
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14599,6 +14602,8 @@ msgid ""
|
||||
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
|
||||
"({characters})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A senha contém caracteres não suportados pelo nosso sistema de e-mail. Use "
|
||||
"apenas caracteres A-Z, a-z, 0-9 e caracteres especiais comuns ({characters})."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
@@ -14751,6 +14756,8 @@ msgid ""
|
||||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||||
"is present in the configured email text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Será incluído no e-mail de notificação quando o respectivo espaço reservado "
|
||||
"estiver presente no texto do e-mail configurado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:229
|
||||
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
|
||||
@@ -14823,11 +14830,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:312
|
||||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir overbooking de cotas ao executar esta operação"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:328
|
||||
msgid "Add-on to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Add-on para"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:333
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||||
@@ -14885,6 +14892,8 @@ msgid ""
|
||||
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
|
||||
"link used to individually access the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso afeta tanto o segredo do ingresso (geralmente usado como um código QR) "
|
||||
"quanto o link usado para acessar o ingresso individualmente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:501
|
||||
msgid "Cancel this position"
|
||||
@@ -14896,7 +14905,7 @@ msgstr "Dividir em novo pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:571
|
||||
msgid "(No membership)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Sem assinatura)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:602
|
||||
msgid "Remove this fee"
|
||||
@@ -14926,6 +14935,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||||
"again. The old versions will be invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regenera os segredos do pedido e do ingresso. Você precisará reenviar o link "
|
||||
"para a página do pedido para o usuário e o usuário precisará baixar seus "
|
||||
"tíquetes novamente. As versões antigas serão inválidas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
||||
msgid "Attach tickets"
|
||||
@@ -14950,10 +14962,9 @@ msgid "Recipient"
|
||||
msgstr "Destinatário"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:768
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Attach ticket files"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Attach {file}"
|
||||
msgstr "Anexar arquivos do ingresso"
|
||||
msgstr "Anexar {file}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:796
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15003,7 +15014,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:870
|
||||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar reembolso na lista de tarefas de reembolso manual"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:873
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15013,12 +15024,20 @@ msgid ""
|
||||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serão criados reembolsos manuais que serão listados na lista de afazeres de "
|
||||
"reembolso manual. Quando combinados com a funcionalidade de reembolso "
|
||||
"automático, apenas pagamentos com um método de pagamento que não suporte "
|
||||
"reembolsos automáticos estarão na sua lista de afazeres de reembolso manual. "
|
||||
"Não marque se você deseja reembolsar alguns dos pedidos compensando com "
|
||||
"pedidos diferentes ou emitindo vales-presente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:879
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||||
"method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reembolsar o valor do pedido para um vale-presente em vez do método de "
|
||||
"pagamento original"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:885
|
||||
msgid "Gift card validity"
|
||||
@@ -15299,7 +15318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1109
|
||||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalidar segredo antigo do cliente e gerar um novo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1142
|
||||
msgid "Organizer short name"
|
||||
@@ -15405,7 +15424,7 @@ msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
|
||||
msgid "Weekend day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia do fim de semana"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||||
msgid "Keep the current values"
|
||||
@@ -15693,7 +15712,7 @@ msgstr "Posição #{posid} criada: {item} ({price})."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:233
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um novo segredo foi gerado para a posição #{posid}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:241
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15724,6 +15743,7 @@ msgstr "Um bloqueio foi removido para a posição #{posid}."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posição #{posid} ({old_item}, {old_price}) dividida em novo pedido: {order}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:304
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15860,7 +15880,7 @@ msgstr "As configurações de um provedor de pagamento foram alteradas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740
|
||||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As configurações de um provedor de saída de ingressos foram alteradas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:437
|
||||
msgid "Blocked manually"
|
||||
@@ -15885,11 +15905,11 @@ msgstr "O pedido foi marcado como não pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:446
|
||||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O segredo do pedido foi alterado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data de validade do pedido foi alterada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||||
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
||||
@@ -15990,7 +16010,7 @@ msgstr "A data de acompanhamento do pedido foi atualizada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:474
|
||||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O marcador do pedido para exigir atenção no check-in foi alternado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:476
|
||||
msgid "The order's check-in text has been changed."
|
||||
@@ -16000,6 +16020,8 @@ msgstr "O texto de check-in do pedido foi alterado."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O marcador do pedido para ser considerado válido mesmo se não pago foi "
|
||||
"alternado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:479
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16296,6 +16318,7 @@ msgstr "O webhook foi alterado."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:639
|
||||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os trabalhos de repetição de chamada do webhook foram agilizados manualmente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:640
|
||||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||||
@@ -16431,6 +16454,8 @@ msgid ""
|
||||
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
|
||||
"detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi detectado um primeiro login usando {agent_type} em {os_type} de "
|
||||
"{country}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609
|
||||
@@ -16444,7 +16469,7 @@ msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642
|
||||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seus códigos de emergência de dois fatores foram regenerados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:683
|
||||
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
|
||||
@@ -16511,19 +16536,19 @@ msgstr "Um cupom foi enviado para uma pessoa na lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:701
|
||||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma inscrição foi removida da lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:702
|
||||
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma inscrição foi transferida para outra lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:703
|
||||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma entrada foi alterada na lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:704
|
||||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma entrada foi adicionada à lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:705
|
||||
msgid "The team has been created."
|
||||
@@ -16607,6 +16632,8 @@ msgstr "O token de acesso ao dispositivo foi regerado."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:723
|
||||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O dispositivo notificou o servidor sobre uma atualização de hardware ou "
|
||||
"software."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:724
|
||||
msgid "The gift card has been created."
|
||||
@@ -17187,6 +17214,9 @@ msgid ""
|
||||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||||
"accept the invitation with your existing account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você já tem uma conta neste site com um endereço de e-mail diferente, "
|
||||
"você pode <a %(login_href)s>fazer login</a> primeiro e depois clicar neste "
|
||||
"link novamente para aceitar o convite com sua conta existente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||||
@@ -17556,7 +17586,7 @@ msgstr "ID do dispositivo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||||
msgid "Receipt ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do Recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||||
msgid "ID"
|
||||
@@ -17622,7 +17652,7 @@ msgstr "Código do comerciante"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
|
||||
msgid "Card Entry Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de entrada de Cartão"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
|
||||
@@ -17692,13 +17722,7 @@ msgid "Delete check-ins"
|
||||
msgstr "Excluir check-ins"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
#| "ticket</strong>."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
#| "<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
"ticket</strong>?"
|
||||
@@ -17907,7 +17931,7 @@ msgstr "Marcado automaticamente como não presente: %(date)s"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação de entrada adicional: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -17918,7 +17942,7 @@ msgstr "Leitura offline. Hora do upload: %(date)s"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-in automático: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||||
msgid "Failed in offline mode"
|
||||
@@ -18007,7 +18031,7 @@ msgstr "Fez checkin mas saiu"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
|
||||
msgid "Checked in automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-in feito automaticamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -18016,11 +18040,11 @@ msgstr "Saída: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
|
||||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-in dos participantes selecionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
|
||||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar os participantes selecionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
|
||||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||||
@@ -18136,6 +18160,11 @@ msgid ""
|
||||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar listas de check-in que você pode usar, por exemplo, na "
|
||||
"entrada do seu evento para rastrear quem está vindo e se eles realmente "
|
||||
"compraram um ingresso. Você pode fazer esse processo imprimindo a lista em "
|
||||
"papel, usando esta interface da web ou usando um dos nossos aplicativos "
|
||||
"móveis ou de desktop para escanear ingressos automaticamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18146,6 +18175,13 @@ msgid ""
|
||||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar várias listas de check-in para separar várias partes do seu "
|
||||
"evento, por exemplo, se você tiver entradas separadas para vários tipos de "
|
||||
"ingresso. Listas de check-in diferentes são completamente independentes: se "
|
||||
"um ingresso aparecer em duas listas, ele será válido uma vez em cada lista. "
|
||||
"Isso pode ser útil se você executar um festival com passes de festival que "
|
||||
"permitem acesso a todas ou várias apresentações, bem como ingressos válidos "
|
||||
"apenas para apresentações únicas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18154,14 +18190,19 @@ msgid ""
|
||||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tiver as permissões apropriadas de nível de organizador, você pode "
|
||||
"conectar novos dispositivos à sua conta e usá-los para validar ingressos. "
|
||||
"Como os dispositivos são conectados no nível do organizador, você não "
|
||||
"precisa criar um novo dispositivo para cada evento, mas pode reutilizá-los "
|
||||
"várias vezes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
|
||||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua pesquisa não encontrou nenhuma lista de check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
|
||||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você ainda não criou nenhuma lista de check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user