forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Portugal)
Currently translated at 93.7% (4930 of 5257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
b0385c8325
commit
efcd3f01bb
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 10:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:270
|
||||
msgid "Only admission products can currently be personalized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De momento, apenas produtos de admissão podem ser personalizados."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -238,14 +238,12 @@ msgid ""
|
||||
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um cartão-prenda com o mesmo código já existe na sua ou numa conta de "
|
||||
"organizador afiliada."
|
||||
"Um identificador com o mesmo ID e tipo já existe nesta conta de organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/order.py:76
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "{value} is not a valid email address."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
||||
msgstr "{input} não é um endereço de e-mail válido."
|
||||
msgstr "{input} não é uma escolha válida."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1418
|
||||
@@ -390,10 +388,8 @@ msgid "Refund of payment failed"
|
||||
msgstr "Reembolso do pagamento falhou"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment confirmation date"
|
||||
msgid "Payment confirmed"
|
||||
msgstr "Data de confirmação do pagamento"
|
||||
msgstr "Pagamento confirmado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:265
|
||||
msgid "Order approved"
|
||||
@@ -443,6 +439,8 @@ msgid ""
|
||||
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
|
||||
"nested objects like variations or bundles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produto alterado (inclui produtos adicionados ou apagados e inclui "
|
||||
"alterações a subprodutos como variações e conjuntos)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:310
|
||||
msgid "Shop taken live"
|
||||
@@ -474,11 +472,11 @@ msgstr "Este campo é obrigatório."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
|
||||
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira um código postal no formato XXX."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
|
||||
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira um código postal no formato XXXX."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/auth.py:143
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -656,10 +654,8 @@ msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||||
msgstr "Excel Combinado(.xlsx)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Question answers"
|
||||
msgid "Question answer file uploads"
|
||||
msgstr "Respostas à pergunta"
|
||||
msgstr "Carregamento de Ficheiros de Resposta às Perguntas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52
|
||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:80
|
||||
@@ -678,6 +674,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
||||
"customers while creating an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarrega um ficheiro ZIP incluindo todos os ficheiros carregados pelos "
|
||||
"clientes durante a criação do pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||||
@@ -692,15 +690,13 @@ msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "Contas de clientes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer accounts"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "Contas de clientes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarregar uma folha de cálculo de todas as contas de cliente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
|
||||
@@ -881,17 +877,17 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoices"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "Facturas"
|
||||
msgstr "Faturas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar faturas num formato que pode ser usado pelo software \"dekodi "
|
||||
"NREI\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -906,22 +902,16 @@ msgstr "Bilhete do evento {event} - {code}"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date and time"
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr "Data e hora"
|
||||
msgstr "Intervalo de Datas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||||
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluir apenas as facturas emitidas após esta data (inclusive). Note-se que "
|
||||
"a data da factura nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento."
|
||||
"Incluir apenas as faturas emitidas neste prazo. Note que a data da fatura "
|
||||
"nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||||
msgid "Event data"
|
||||
@@ -939,6 +929,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo com informação de todos os eventos nesta "
|
||||
"conta de organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219
|
||||
@@ -1053,6 +1045,8 @@ msgstr "Todas as facturas"
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:124
|
||||
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar todas as faturas criadas pelo sistema como um ZIP de ficheiros "
|
||||
"PDF."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:175
|
||||
msgid "Invoice data"
|
||||
@@ -1064,6 +1058,9 @@ msgid ""
|
||||
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
|
||||
"one with a line for every position of every invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo com dados de todas as faturas criadas pelo "
|
||||
"sistema. Esta folha de cálculo inclui 2 folhas, uma com uma linha por cada "
|
||||
"fatura, e uma com uma linha para cada posição em todas as faturas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:396
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
|
||||
@@ -1393,15 +1390,15 @@ msgid "Product data"
|
||||
msgstr "Dados do Produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product data"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Product data"
|
||||
msgstr "Dados do Produto"
|
||||
msgstr "Informação do Produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:52
|
||||
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo com detalhes sobre todos os produtos e "
|
||||
"variações."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:58
|
||||
msgid "Product ID"
|
||||
@@ -1473,10 +1470,8 @@ msgstr "É um bilhete"
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:78
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Generate tickets"
|
||||
msgid "Personalized ticket"
|
||||
msgstr "Gerar bilhetes"
|
||||
msgstr "Bilhetes Personalizados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454
|
||||
msgid "Generate tickets"
|
||||
@@ -1595,6 +1590,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
|
||||
"useful for the import in third-party systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma representação estruturada em JSON de todos os pedidos. Pode "
|
||||
"ser útil para importar em sistemas de terceiros."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||||
@@ -1605,6 +1602,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
|
||||
"or from ticket holders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar um ficheiro com todos os endereços de e-mail obtidos de "
|
||||
"compradores ou de portadores de bilhete."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:596
|
||||
@@ -1617,6 +1616,9 @@ msgid ""
|
||||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pedidos. Esta folha de cálculo "
|
||||
"inclui três folhas: uma com um pedido por linha, uma com uma posição dum "
|
||||
"pedido por linha, e uma com cada taxa adicional cobrada num pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 pretix/base/models/orders.py:270
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
|
||||
@@ -1651,10 +1653,8 @@ msgstr "Mostrar respostas de escolha múltipla agrupadas numa coluna"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||||
msgstr "Apenas incluem encomendas criadas a partir desta data (inclusivé)."
|
||||
msgstr "Apenas incluir pedidos criados a partir deste intervalo de datas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 pretix/base/notifications.py:194
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:319
|
||||
@@ -1663,17 +1663,12 @@ msgid "Event date"
|
||||
msgstr "Data do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas incluem encomendas, incluindo pelo menos um bilhete para uma data "
|
||||
"depois desta data (inclusivé). Incluirá também outras datas em caso de "
|
||||
"encomendas mistas!"
|
||||
"Apenas incluir pedidos que incluem pelo menos um bilhete para uma data neste "
|
||||
"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de encomendas mistas!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:250
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:422
|
||||
@@ -2102,30 +2097,30 @@ msgid "Invoice address state"
|
||||
msgstr "Endereço de fatura: estado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgid "Payments and refunds"
|
||||
msgstr "Pagamentos e reembolsos da encomenda"
|
||||
msgstr "Pagamentos e reembolsos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:766
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pagamentos ou reembolsos de "
|
||||
"todos os pedidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extend payment term"
|
||||
msgid "Date range (payment date)"
|
||||
msgstr "Estender prazo de pagamento"
|
||||
msgstr "Intervalo de Datas (data de pagamento)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:778
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
|
||||
"completed refunds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que usar isto vai excluir quaisquer pagamentos não confirmados e/ou "
|
||||
"reembolsos incompletos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
|
||||
msgid "Date range (start of transaction)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo de Datas (início da transação)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:788
|
||||
msgid "Payment states"
|
||||
@@ -2200,10 +2195,8 @@ msgid "Payment method"
|
||||
msgstr "Forma de pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment matching IDs"
|
||||
msgid "Matching ID"
|
||||
msgstr "Pagamento IDs correspondentes"
|
||||
msgstr "ID correspondente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||||
@@ -2218,6 +2211,8 @@ msgstr "Quotas disponiveis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo de todas as quotas incluindo a sua "
|
||||
"disponibilidade atual."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||||
@@ -2268,8 +2263,6 @@ msgstr "Transações de cartão-presente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:946
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift cards"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Gift cards"
|
||||
msgstr "Cartões-presente"
|
||||
@@ -2277,6 +2270,7 @@ msgstr "Cartões-presente"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:947
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo de todas as transações com cartões-presente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:975
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
|
||||
@@ -2346,6 +2340,8 @@ msgstr "Resgates de cartão-presente"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pagamentos ou reembolsos que "
|
||||
"envolvam cartões-presente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||||
@@ -2360,14 +2356,17 @@ msgstr "Cartões-presente"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1050
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os cartões-presente incluindo o "
|
||||
"seu valor atual."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057
|
||||
msgid "Show value at"
|
||||
msgstr "Mostrar valor em"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predefine para o tempo do relatório."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 pretix/control/forms/filter.py:507
|
||||
@@ -2450,8 +2449,6 @@ msgid "Last invoice date of order"
|
||||
msgstr "Data da última fatura do pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr "Lista de espera"
|
||||
@@ -2459,6 +2456,7 @@ msgstr "Lista de espera"
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
|
||||
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarregar uma folha de cálculo com toda a informação da lista da espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||||
@@ -2622,7 +2620,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
|
||||
"purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se manter isto vazio, o bilhete será válido a partir da compra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:981
|
||||
msgid "Street and Number"
|
||||
@@ -2949,32 +2947,24 @@ msgid "Included taxes"
|
||||
msgstr "Impostos incluídos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:780
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
|
||||
#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||||
"{date}, this corresponds to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo "
|
||||
"{authority} em {date}, isto corresponde a:"
|
||||
"{authority} a {date}, isto corresponde a:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:795
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
|
||||
#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||||
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo Banco "
|
||||
"Central Europeu em {date}, o total da factura corresponde a {total}."
|
||||
"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo "
|
||||
"{authority} a {date}, o total da factura corresponde a {total}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:809
|
||||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||||
@@ -2982,12 +2972,13 @@ msgstr "Renderizador Factura moderna (pretix 2,7)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/media.py:58
|
||||
msgid "Barcode / QR-Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Barras / Código QR"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/media.py:74
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NFC UID-based"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NFC Baseado em UID"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||||
@@ -3068,6 +3059,10 @@ msgid ""
|
||||
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
|
||||
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se escolher \"todas as datas\", os bilhetes vão ser considerados parte desta "
|
||||
"lista e válidos para check-in independentemente da data para a qual foram "
|
||||
"comprados. No entanto, pode limitar a sua validade através das regras de "
|
||||
"check-in avançadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||||
msgctxt "checkin"
|
||||
@@ -3191,16 +3186,12 @@ msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Erro do servidor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ticket code"
|
||||
msgid "Ticket blocked"
|
||||
msgstr "Código do bilhete"
|
||||
msgstr "Bilhete bloqueado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||||
msgstr "Este voucher não é válido para este lugar."
|
||||
msgstr "O voucher não é válido neste momento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:54
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
@@ -3686,27 +3677,21 @@ msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional settings"
|
||||
msgid "Additional recipients"
|
||||
msgstr "Configurações adicionais"
|
||||
msgstr "Destinatários adicionais"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:70
|
||||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode especificar vários destinatários separados por vírgulas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional settings"
|
||||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||||
msgstr "Configurações adicionais"
|
||||
msgstr "Destinatários adicionais (CC)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional settings"
|
||||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||||
msgstr "Configurações adicionais"
|
||||
msgstr "Destinatários adicionais (BCC)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1041
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/event.py:1115
|
||||
@@ -3731,11 +3716,13 @@ msgstr "Mensagem"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event start time"
|
||||
msgid "Requested start time"
|
||||
msgstr "Hora de início do evento"
|
||||
msgstr "Hora de início pedida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:85
|
||||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hora de início real pode ser atrasada devido à capacidade em uso do "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||
@@ -3819,38 +3806,33 @@ msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||||
msgstr "Este produto não será vendido após a data indicada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Event default)"
|
||||
msgid "Event validity (default)"
|
||||
msgstr "(Evento padrão)"
|
||||
msgstr "Validade do Evento (predefinida)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer"
|
||||
msgid "Fixed time frame"
|
||||
msgstr "Comprador"
|
||||
msgstr "Intervalo de Tempo Fixo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card validity"
|
||||
msgid "Dynamic validity"
|
||||
msgstr "Validade do cartão presente"
|
||||
msgstr "Validade dinâmica"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660
|
||||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não usar identificadores reutilizáveis, usar bilhetes normais descartáveis"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:379
|
||||
msgid "Require an existing medium to be re-used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir apenas a reutilização de um identificador existente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:380
|
||||
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir adicionar apenas um identificador desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:381
|
||||
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir apenas que seja utilizado um identificador, existente ou novo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
|
||||
@@ -3899,18 +3881,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vai ou não comprar este produto permite que a pessoa entre no seu evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Is an admission ticket"
|
||||
msgid "Is a personalized ticket"
|
||||
msgstr "É um bilhete"
|
||||
msgstr "É um bilhete personalizado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||||
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vai ou não comprar este produto permite que a pessoa entre no seu evento"
|
||||
"Se a compra ou não deste produto permite que a pessoa introduza a sua "
|
||||
"informação"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:458
|
||||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||||
@@ -4087,10 +4065,8 @@ msgid "Membership duration in months"
|
||||
msgstr "Duração da associação em meses"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valid until"
|
||||
msgid "Validity"
|
||||
msgstr "Válido até"
|
||||
msgstr "Validade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:609
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4103,64 +4079,60 @@ msgid ""
|
||||
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
|
||||
"change but keep their current validity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao configurar um evento normal, ou uma série de eventos com intervalos de "
|
||||
"tempo, tipicamente NÃO precisa de alterar este valor. A definição "
|
||||
"predefinida significa que a validade dos bilhetes não vai ser decidida pelo "
|
||||
"produto, mas pelo evento e pela configuração de check-in. Use as outras "
|
||||
"opções se precisam que realizem, p.e. , uma reserva de um bilhete anual com "
|
||||
"uma data de início dinâmica. Note que a validade será guardada com o "
|
||||
"bilhete, pelo que, se mudar as definições daqui mais tarde, bilhetes já "
|
||||
"existentes não serão afetados pela mudança, manterão a sua validade."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card validity"
|
||||
msgid "Start of validity"
|
||||
msgstr "Validade do cartão presente"
|
||||
msgstr "Início da validade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of presale"
|
||||
msgid "End of validity"
|
||||
msgstr "Fim da pré-venda"
|
||||
msgstr "Fim da validade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "minutes"
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
msgstr "Minutos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:625
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:629
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Month"
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
msgstr "Meses"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||||
msgid "Customers can select the validity start date"
|
||||
msgstr "Os clientes podem cancelar as suas encomendas pagas"
|
||||
msgstr "Os clientes podem selecionar o início da data de validade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:637
|
||||
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se não for selecionado, a validade começa sempre na altura da compra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum order total"
|
||||
msgid "Maximum future start"
|
||||
msgstr "Máximo total da encomenda"
|
||||
msgstr "Início Futuro Máximo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||||
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
|
||||
msgstr "A data selecionada não existe nesta série de eventos."
|
||||
msgstr "A data selecionada só pode ser estes tantos dias no futuro."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:649
|
||||
msgid "Reusable media policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condições de Identificador"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:651
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4171,10 +4143,16 @@ msgid ""
|
||||
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se este produto deve ser colocado num identificador reutilizável, pode "
|
||||
"incluir condições para identificadores físicos. Isto não é necessário para "
|
||||
"bilhetes normais, com um código de barras de uso único, mas apenas para "
|
||||
"produtos como bilhetes de temporada renováveis ou pulseiras recarregáveis. "
|
||||
"Isto é uma funcionalidade avançada que requer também configurações "
|
||||
"específicas de emissão de bilhetes e de impressão."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:661
|
||||
msgid "Reusable media type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de identificador reutilizável"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:663
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4182,6 +4160,10 @@ msgid ""
|
||||
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
|
||||
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o tipo de identificador físico que deve ser usado para este "
|
||||
"produto Note que nem todos os identificadores suportam todos os tipos de "
|
||||
"produtos, e que nem todos os tipos de identificadores são suportados em "
|
||||
"todos os canais de venda os processos de check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1753
|
||||
@@ -4203,18 +4185,18 @@ msgid ""
|
||||
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
|
||||
"media type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selecionar condições de identificadores reutilizáveis, tem que selecionar "
|
||||
"também um tipo de identificador reutilizável."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||||
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||||
msgstr "O produto selecionado não está ativo ou não tem preço definido."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo de identificador selecionado não está ativo nas definições de "
|
||||
"organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||||
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
|
||||
msgstr "O item selecionado não pertence a este evento."
|
||||
msgstr "O tipo de identificador selecionado não suporta bilhetes de momento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user