Translations: Update Portuguese (Portugal)

Currently translated at 93.7% (4930 of 5257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/

powered by weblate
This commit is contained in:
Vasco Baleia
2023-04-24 10:40:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b0385c8325
commit efcd3f01bb

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:270
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
msgstr "De momento, apenas produtos de admissão podem ser personalizados."
#: pretix/api/serializers/item.py:281
msgid ""
@@ -238,14 +238,12 @@ msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Um cartão-prenda com o mesmo código já existe na sua ou numa conta de "
"organizador afiliada."
"Um identificador com o mesmo ID e tipo já existe nesta conta de organizador."
#: pretix/api/serializers/order.py:76
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{value} is not a valid email address."
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "{input} não é um endereço de e-mail válido."
msgstr "{input} não é uma escolha válida."
#: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210
#: pretix/base/services/orders.py:1418
@@ -390,10 +388,8 @@ msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Reembolso do pagamento falhou"
#: pretix/api/webhooks.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Payment confirmation date"
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Data de confirmação do pagamento"
msgstr "Pagamento confirmado"
#: pretix/api/webhooks.py:265
msgid "Order approved"
@@ -443,6 +439,8 @@ msgid ""
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
"nested objects like variations or bundles)"
msgstr ""
"Produto alterado (inclui produtos adicionados ou apagados e inclui "
"alterações a subprodutos como variações e conjuntos)"
#: pretix/api/webhooks.py:310
msgid "Shop taken live"
@@ -474,11 +472,11 @@ msgstr "Este campo é obrigatório."
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
msgstr ""
msgstr "Insira um código postal no formato XXX."
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
msgstr ""
msgstr "Insira um código postal no formato XXXX."
#: pretix/base/auth.py:143
#, python-brace-format
@@ -656,10 +654,8 @@ msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel Combinado(.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Question answers"
msgid "Question answer file uploads"
msgstr "Respostas à pergunta"
msgstr "Carregamento de Ficheiros de Resposta às Perguntas"
#: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:80
@@ -678,6 +674,8 @@ msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
"Descarrega um ficheiro ZIP incluindo todos os ficheiros carregados pelos "
"clientes durante a criação do pedido."
#: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561
#: pretix/control/navigation.py:182
@@ -692,15 +690,13 @@ msgid "Customer accounts"
msgstr "Contas de clientes"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Customer accounts"
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Contas de clientes"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
msgstr ""
msgstr "Descarregar uma folha de cálculo de todas as contas de cliente."
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
@@ -881,17 +877,17 @@ msgid "No"
msgstr "Não"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Invoices"
msgctxt "export_category"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgstr "Faturas"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
"Descarregar faturas num formato que pode ser usado pelo software \"dekodi "
"NREI\"."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
@@ -906,22 +902,16 @@ msgstr "Bilhete do evento {event} - {code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date range"
msgstr "Data e hora"
msgstr "Intervalo de Datas"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Incluir apenas as facturas emitidas após esta data (inclusive). Note-se que "
"a data da factura nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento."
"Incluir apenas as faturas emitidas neste prazo. Note que a data da fatura "
"nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
msgid "Event data"
@@ -939,6 +929,8 @@ msgid ""
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
"account."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo com informação de todos os eventos nesta "
"conta de organizador."
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
#: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219
@@ -1053,6 +1045,8 @@ msgstr "Todas as facturas"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:124
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr ""
"Descarregar todas as faturas criadas pelo sistema como um ZIP de ficheiros "
"PDF."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:175
msgid "Invoice data"
@@ -1064,6 +1058,9 @@ msgid ""
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo com dados de todas as faturas criadas pelo "
"sistema. Esta folha de cálculo inclui 2 folhas, uma com uma linha por cada "
"fatura, e uma com uma linha para cada posição em todas as faturas."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:396
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
@@ -1393,15 +1390,15 @@ msgid "Product data"
msgstr "Dados do Produto"
#: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:891
#, fuzzy
#| msgid "Product data"
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Dados do Produto"
msgstr "Informação do Produto"
#: pretix/base/exporters/items.py:52
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo com detalhes sobre todos os produtos e "
"variações."
#: pretix/base/exporters/items.py:58
msgid "Product ID"
@@ -1473,10 +1470,8 @@ msgstr "É um bilhete"
#: pretix/base/exporters/items.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Gerar bilhetes"
msgstr "Bilhetes Personalizados"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454
msgid "Generate tickets"
@@ -1595,6 +1590,8 @@ msgid ""
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
"useful for the import in third-party systems."
msgstr ""
"Descarregar uma representação estruturada em JSON de todos os pedidos. Pode "
"ser útil para importar em sistemas de terceiros."
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
@@ -1605,6 +1602,8 @@ msgid ""
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
"or from ticket holders."
msgstr ""
"Descarregar um ficheiro com todos os endereços de e-mail obtidos de "
"compradores ou de portadores de bilhete."
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:596
@@ -1617,6 +1616,9 @@ msgid ""
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pedidos. Esta folha de cálculo "
"inclui três folhas: uma com um pedido por linha, uma com uma posição dum "
"pedido por linha, e uma com cada taxa adicional cobrada num pedido."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 pretix/base/models/orders.py:270
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
@@ -1651,10 +1653,8 @@ msgstr "Mostrar respostas de escolha múltipla agrupadas numa coluna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:628
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include orders created within this date range."
msgstr "Apenas incluem encomendas criadas a partir desta data (inclusivé)."
msgstr "Apenas incluir pedidos criados a partir deste intervalo de datas."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 pretix/base/notifications.py:194
#: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:319
@@ -1663,17 +1663,12 @@ msgid "Event date"
msgstr "Data do evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Apenas incluem encomendas, incluindo pelo menos um bilhete para uma data "
"depois desta data (inclusivé). Incluirá também outras datas em caso de "
"encomendas mistas!"
"Apenas incluir pedidos que incluem pelo menos um bilhete para uma data neste "
"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de encomendas mistas!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:250
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:422
@@ -2102,30 +2097,30 @@ msgid "Invoice address state"
msgstr "Endereço de fatura: estado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:764
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Payments and refunds"
msgstr "Pagamentos e reembolsos da encomenda"
msgstr "Pagamentos e reembolsos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:766
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pagamentos ou reembolsos de "
"todos os pedidos."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:775
#, fuzzy
#| msgid "Extend payment term"
msgid "Date range (payment date)"
msgstr "Estender prazo de pagamento"
msgstr "Intervalo de Datas (data de pagamento)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:778
msgid ""
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
"completed refunds."
msgstr ""
"Note que usar isto vai excluir quaisquer pagamentos não confirmados e/ou "
"reembolsos incompletos."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
msgid "Date range (start of transaction)"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de Datas (início da transação)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:788
msgid "Payment states"
@@ -2200,10 +2195,8 @@ msgid "Payment method"
msgstr "Forma de pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
#, fuzzy
#| msgid "Payment matching IDs"
msgid "Matching ID"
msgstr "Pagamento IDs correspondentes"
msgstr "ID correspondente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
@@ -2218,6 +2211,8 @@ msgstr "Quotas disponiveis"
msgid ""
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo de todas as quotas incluindo a sua "
"disponibilidade atual."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
@@ -2268,8 +2263,6 @@ msgstr "Transações de cartão-presente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:946
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049
#, fuzzy
#| msgid "Gift cards"
msgctxt "export_category"
msgid "Gift cards"
msgstr "Cartões-presente"
@@ -2277,6 +2270,7 @@ msgstr "Cartões-presente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:947
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo de todas as transações com cartões-presente."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:975
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
@@ -2346,6 +2340,8 @@ msgstr "Resgates de cartão-presente"
msgid ""
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os pagamentos ou reembolsos que "
"envolvam cartões-presente."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
@@ -2360,14 +2356,17 @@ msgstr "Cartões-presente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1050
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo de todos os cartões-presente incluindo o "
"seu valor atual."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057
msgid "Show value at"
msgstr "Mostrar valor em"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060
#, fuzzy
msgid "Defaults to the time of report."
msgstr ""
msgstr "Predefine para o tempo do relatório."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 pretix/control/forms/filter.py:507
@@ -2450,8 +2449,6 @@ msgid "Last invoice date of order"
msgstr "Data da última fatura do pedido"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list"
msgctxt "export_category"
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de espera"
@@ -2459,6 +2456,7 @@ msgstr "Lista de espera"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo com toda a informação da lista da espera."
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
@@ -2622,7 +2620,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
"purchase."
msgstr ""
msgstr "Se manter isto vazio, o bilhete será válido a partir da compra."
#: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:981
msgid "Street and Number"
@@ -2949,32 +2947,24 @@ msgid "Included taxes"
msgstr "Impostos incluídos"
#: pretix/base/invoice.py:780
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:"
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo "
"{authority} em {date}, isto corresponde a:"
"{authority} a {date}, isto corresponde a:"
#: pretix/base/invoice.py:795
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo Banco "
"Central Europeu em {date}, o total da factura corresponde a {total}."
"Utilizando a taxa de conversão de 1: {rate} conforme publicado pelo "
"{authority} a {date}, o total da factura corresponde a {total}."
#: pretix/base/invoice.py:809
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
@@ -2982,12 +2972,13 @@ msgstr "Renderizador Factura moderna (pretix 2,7)"
#: pretix/base/media.py:58
msgid "Barcode / QR-Code"
msgstr ""
msgstr "Código de Barras / Código QR"
#: pretix/base/media.py:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
#, fuzzy
msgid "NFC UID-based"
msgstr ""
msgstr "NFC Baseado em UID"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
@@ -3068,6 +3059,10 @@ msgid ""
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
msgstr ""
"Se escolher \"todas as datas\", os bilhetes vão ser considerados parte desta "
"lista e válidos para check-in independentemente da data para a qual foram "
"comprados. No entanto, pode limitar a sua validade através das regras de "
"check-in avançadas."
#: pretix/base/models/checkin.py:65
msgctxt "checkin"
@@ -3191,16 +3186,12 @@ msgid "Server error"
msgstr "Erro do servidor"
#: pretix/base/models/checkin.py:353
#, fuzzy
#| msgid "Ticket code"
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Código do bilhete"
msgstr "Bilhete bloqueado"
#: pretix/base/models/checkin.py:354
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Este voucher não é válido para este lugar."
msgstr "O voucher não é válido neste momento"
#: pretix/base/models/customers.py:54
msgid "Provider name"
@@ -3686,27 +3677,21 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: pretix/base/models/exports.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional recipients"
msgstr "Configurações adicionais"
msgstr "Destinatários adicionais"
#: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65
#: pretix/base/models/exports.py:70
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
msgstr ""
msgstr "Pode especificar vários destinatários separados por vírgulas."
#: pretix/base/models/exports.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr "Configurações adicionais"
msgstr "Destinatários adicionais (CC)"
#: pretix/base/models/exports.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr "Configurações adicionais"
msgstr "Destinatários adicionais (BCC)"
#: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1041
#: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/event.py:1115
@@ -3731,11 +3716,13 @@ msgstr "Mensagem"
#, fuzzy
#| msgid "Event start time"
msgid "Requested start time"
msgstr "Hora de início do evento"
msgstr "Hora de início pedida"
#: pretix/base/models/exports.py:85
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
msgstr ""
"A hora de início real pode ser atrasada devido à capacidade em uso do "
"sistema."
#: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character."
@@ -3819,38 +3806,33 @@ msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Este produto não será vendido após a data indicada."
#: pretix/base/models/items.py:369
#, fuzzy
#| msgid "(Event default)"
msgid "Event validity (default)"
msgstr "(Evento padrão)"
msgstr "Validade do Evento (predefinida)"
#: pretix/base/models/items.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "Fixed time frame"
msgstr "Comprador"
msgstr "Intervalo de Tempo Fixo"
#: pretix/base/models/items.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Gift card validity"
msgid "Dynamic validity"
msgstr "Validade do cartão presente"
msgstr "Validade dinâmica"
#: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
msgstr ""
"Não usar identificadores reutilizáveis, usar bilhetes normais descartáveis"
#: pretix/base/models/items.py:379
msgid "Require an existing medium to be re-used"
msgstr ""
msgstr "Permitir apenas a reutilização de um identificador existente"
#: pretix/base/models/items.py:380
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
msgstr ""
msgstr "Permitir adicionar apenas um identificador desconhecido"
#: pretix/base/models/items.py:381
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
msgstr ""
msgstr "Permitir apenas que seja utilizado um identificador, existente ou novo"
#: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
@@ -3899,18 +3881,14 @@ msgstr ""
"Se vai ou não comprar este produto permite que a pessoa entre no seu evento"
#: pretix/base/models/items.py:447
#, fuzzy
#| msgid "Is an admission ticket"
msgid "Is a personalized ticket"
msgstr "É um bilhete"
msgstr "É um bilhete personalizado"
#: pretix/base/models/items.py:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
msgstr ""
"Se vai ou não comprar este produto permite que a pessoa entre no seu evento"
"Se a compra ou não deste produto permite que a pessoa introduza a sua "
"informação"
#: pretix/base/models/items.py:458
msgid "Show a waiting list for this ticket"
@@ -4087,10 +4065,8 @@ msgid "Membership duration in months"
msgstr "Duração da associação em meses"
#: pretix/base/models/items.py:607
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity"
msgstr "Válido até"
msgstr "Validade"
#: pretix/base/models/items.py:609
msgid ""
@@ -4103,64 +4079,60 @@ msgid ""
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
"change but keep their current validity."
msgstr ""
"Ao configurar um evento normal, ou uma série de eventos com intervalos de "
"tempo, tipicamente NÃO precisa de alterar este valor. A definição "
"predefinida significa que a validade dos bilhetes não vai ser decidida pelo "
"produto, mas pelo evento e pela configuração de check-in. Use as outras "
"opções se precisam que realizem, p.e. , uma reserva de um bilhete anual com "
"uma data de início dinâmica. Note que a validade será guardada com o "
"bilhete, pelo que, se mudar as definições daqui mais tarde, bilhetes já "
"existentes não serão afetados pela mudança, manterão a sua validade."
#: pretix/base/models/items.py:617
#, fuzzy
#| msgid "Gift card validity"
msgid "Start of validity"
msgstr "Validade do cartão presente"
msgstr "Início da validade"
#: pretix/base/models/items.py:618
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgid "End of validity"
msgstr "Fim da pré-venda"
msgstr "Fim da validade"
#: pretix/base/models/items.py:621
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "Minutes"
msgstr "minutos"
msgstr "Minutos"
#: pretix/base/models/items.py:625
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas"
#: pretix/base/models/items.py:629
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Dias"
#: pretix/base/models/items.py:633
#, fuzzy
#| msgid "Month"
msgid "Months"
msgstr "Mês"
msgstr "Meses"
#: pretix/base/models/items.py:636
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgid "Customers can select the validity start date"
msgstr "Os clientes podem cancelar as suas encomendas pagas"
msgstr "Os clientes podem selecionar o início da data de validade"
#: pretix/base/models/items.py:637
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
msgstr ""
msgstr "Se não for selecionado, a validade começa sempre na altura da compra."
#: pretix/base/models/items.py:642
#, fuzzy
#| msgid "Maximum order total"
msgid "Maximum future start"
msgstr "Máximo total da encomenda"
msgstr "Início Futuro Máximo"
#: pretix/base/models/items.py:643
#, fuzzy
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
msgstr "A data selecionada não existe nesta série de eventos."
msgstr "A data selecionada só pode ser estes tantos dias no futuro."
#: pretix/base/models/items.py:649
msgid "Reusable media policy"
msgstr ""
msgstr "Condições de Identificador"
#: pretix/base/models/items.py:651
msgid ""
@@ -4171,10 +4143,16 @@ msgid ""
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
"settings."
msgstr ""
"Se este produto deve ser colocado num identificador reutilizável, pode "
"incluir condições para identificadores físicos. Isto não é necessário para "
"bilhetes normais, com um código de barras de uso único, mas apenas para "
"produtos como bilhetes de temporada renováveis ou pulseiras recarregáveis. "
"Isto é uma funcionalidade avançada que requer também configurações "
"específicas de emissão de bilhetes e de impressão."
#: pretix/base/models/items.py:661
msgid "Reusable media type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de identificador reutilizável"
#: pretix/base/models/items.py:663
msgid ""
@@ -4182,6 +4160,10 @@ msgid ""
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
msgstr ""
"Selecione o tipo de identificador físico que deve ser usado para este "
"produto Note que nem todos os identificadores suportam todos os tipos de "
"produtos, e que nem todos os tipos de identificadores são suportados em "
"todos os canais de venda os processos de check-in."
#: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501
#: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1753
@@ -4203,18 +4185,18 @@ msgid ""
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
"media type."
msgstr ""
"Se selecionar condições de identificadores reutilizáveis, tem que selecionar "
"também um tipo de identificador reutilizável."
#: pretix/base/models/items.py:848
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgstr "O produto selecionado não está ativo ou não tem preço definido."
msgstr ""
"O tipo de identificador selecionado não está ativo nas definições de "
"organizador."
#: pretix/base/models/items.py:850
#, fuzzy
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
msgstr "O item selecionado não pertence a este evento."
msgstr "O tipo de identificador selecionado não suporta bilhetes de momento."
#: pretix/base/models/items.py:852
#, fuzzy