forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 100.0% (6068 of 6068 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -9158,6 +9158,8 @@ msgid ""
|
||||
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
|
||||
"line %(row)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le regroupement « %(value)s » apparaît sur des lignes non consécutives ( on "
|
||||
"le voit de nouveau à la ligne %(row)s)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:151
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9165,6 +9167,9 @@ msgid ""
|
||||
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
|
||||
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Données incohérentes à la ligne {row} : la colonne {col} contient la valeur «"
|
||||
" {val_line} », mais pour cette commande, la valeur a déjà été définie sur « "
|
||||
"{val_order} »."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:165
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:277
|
||||
@@ -10334,6 +10339,8 @@ msgstr "Traitement fiscal des frais de paiement"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1058 pretix/base/settings.py:1067
|
||||
msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser les mêmes taxes que pour les commandes (réparties en fonction des "
|
||||
"prix nets)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1063
|
||||
msgid "Tax handling on cancellation fees"
|
||||
@@ -13788,6 +13795,8 @@ msgstr "Toutes les portes"
|
||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:222
|
||||
msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis sûr que l'état d'enregistrement de l'ensemble de l'événement doit "
|
||||
"être réinitialisé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:91
|
||||
msgid "Use languages"
|
||||
@@ -14175,6 +14184,9 @@ msgid ""
|
||||
"This will only be used if the invoice is sent to a different email address "
|
||||
"or at a different time than the order confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option ne sera utilisée que si la facture est envoyée à une adresse e-"
|
||||
"mail différente ou à un moment différent de celui de la confirmation de "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1246
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15541,6 +15553,8 @@ msgstr "Créer une commande avec une position par ligne"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group multiple lines together into the same order based on a grouping column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regrouper plusieurs lignes dans la même commande en fonction d'une colonne "
|
||||
"de regroupement"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:87
|
||||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||||
@@ -15659,12 +15673,17 @@ msgid ""
|
||||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
|
||||
"split the same way as the order positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez saisir un montant brut. Conformément aux paramètres de votre "
|
||||
"événement, les taxes seront réparties de la même manière que les montants de "
|
||||
"la commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
|
||||
"rate will be charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez saisir un montant brut. Conformément aux paramètres de votre "
|
||||
"événement, le taux d'imposition par défaut sera appliqué."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
||||
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
|
||||
@@ -16285,7 +16304,7 @@ msgstr "Un canal de vente avec le même identifiant existe déjà."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1217
|
||||
msgid "Events with active plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Événements avec plugin actif"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
|
||||
@@ -16849,6 +16868,7 @@ msgstr "Position #{posid} a été scannée à {datetime} pour la liste \"{type}\
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les données ont été transférées avec succès vers {provider_display_name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:465
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16856,6 +16876,8 @@ msgid ""
|
||||
"Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid "
|
||||
"configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le transfert des données vers {provider_display_name} a échoué en raison "
|
||||
"d'une configuration non valide :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:466
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16863,16 +16885,19 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum number of retries exceeded while transferring data to "
|
||||
"{provider_display_name}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximal de tentatives dépassé lors du transfert de données vers "
|
||||
"{provider_display_name} :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:467
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur lors du transfert des données vers {provider_display_name} :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne lors du transfert des données vers {provider_display_name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:818
|
||||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||||
@@ -17009,7 +17034,7 @@ msgstr "La facture {full_invoice_no} a été envoyée."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:528
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La transmission de la facture {full_invoice_no} a échoué."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:529
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17017,11 +17042,13 @@ msgid ""
|
||||
"Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission "
|
||||
"provider does not support test mode invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La facture {full_invoice_no} n'a pas été transmise car le fournisseur de "
|
||||
"transmission ne prend pas en charge les factures en mode test."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:531
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La facture {full_invoice_no} a été programmée pour être renvoyée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:532
|
||||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||||
@@ -18200,7 +18227,7 @@ msgstr "Rapport sur le système"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675
|
||||
msgid "Data sync problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problèmes de synchronisation des données"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:506
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||||
@@ -19311,22 +19338,30 @@ msgid ""
|
||||
"hardware setup but only before your event started, and you admitted any real "
|
||||
"attendees or printed any real badges or tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonctionnalité vous permet de réinitialiser l'ensemble des "
|
||||
"enregistrements de l'événement. Cela supprimera tous les enregistrements "
|
||||
"ainsi que toutes les traces des billets ou badges imprimés. Nous vous "
|
||||
"recommandons d'utiliser cette fonctionnalité après avoir testé votre "
|
||||
"configuration matérielle, mais uniquement avant le début de votre événement "
|
||||
"et avant d'avoir admis des participants réels ou imprimé des badges ou "
|
||||
"billets réels."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This will permanently delete <strong>1 check-in</strong>."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This will permanently delete <strong>%(count)s check-ins</strong>."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Cela supprimera définitivement <strong>1 check-in</strong>."
|
||||
msgstr[1] "Cela supprimera définitivement <strong>%(count)s check-in</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Additionally, <strong>1 print log</strong> will be deleted."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Additionally, <strong>%(count)s print logs</strong> will be deleted."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "De plus, <strong>1 journal d'impression</strong> sera supprimé."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"De plus, <strong>%(count)s journaux d'impression</strong> seront supprimés."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
|
||||
msgid "This cannot be reverted!"
|
||||
@@ -19337,6 +19372,9 @@ msgid ""
|
||||
"The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but "
|
||||
"for all other purposes the system will behave as if they never existed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entrées supprimées apparaîtront toujours dans la section « Historique "
|
||||
"des commandes », mais pour toutes les autres utilisations, le système se "
|
||||
"comportera comme si elles n'avaient jamais existé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
|
||||
msgid "Proceed with reset"
|
||||
@@ -19442,7 +19480,7 @@ msgstr "Erreur"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur. Réessayer %(num)s fois sur %(max)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43
|
||||
@@ -19465,7 +19503,7 @@ msgstr "Aucune donnée transmise."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5
|
||||
msgid "Sync problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problèmes de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19473,6 +19511,9 @@ msgid ""
|
||||
"external system has failed. You can start another attempt to sync them "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur cette page, nous fournissons une liste des commandes pour lesquelles la "
|
||||
"synchronisation des données vers un système externe a échoué. Vous pouvez "
|
||||
"lancer une nouvelle tentative pour les synchroniser manuellement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
|
||||
msgid "Sync provider"
|
||||
@@ -19485,7 +19526,7 @@ msgstr "Mode de défaillance"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur temporaire, nouvelle tentative après %(datetime)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
|
||||
msgid "No problems."
|
||||
@@ -19502,7 +19543,7 @@ msgstr "Annuler la sélection"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62
|
||||
msgid "Edit value mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier le mappage des valeurs"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:487
|
||||
@@ -19749,8 +19790,7 @@ msgstr "Voici l’enregistrement SPF que nous avons trouvé sur votre domaine :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour résoudre ce problème, incluez la partie suivante avant le dernier mot :"
|
||||
msgstr "Pour corriger cela, ajoutez la partie suivante avant le dernier mot :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||||
@@ -19761,14 +19801,14 @@ msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez garder à l’esprit que les mises à jour du DNS peuvent nécessiter "
|
||||
"plusieurs heures pour prendre effet."
|
||||
"Veuillez noter que les mises à jour du DNS peuvent prendre plusieurs heures "
|
||||
"avant d'être effectives."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons trouvé un enregistrement SPF sur votre domaine qui inclut ce "
|
||||
"système. Bien !"
|
||||
"système. Super !"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||||
msgid "Verification"
|
||||
@@ -20180,10 +20220,12 @@ msgid ""
|
||||
"Orders in this event could not be <strong>synced to an external system</"
|
||||
"strong> as configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les commandes dans cet événement n'ont pas pu être <strong>synchronisées "
|
||||
"avec un système externe</strong> tel que configuré."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88
|
||||
msgid "Show sync problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les problèmes de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1062
|
||||
@@ -20231,6 +20273,11 @@ msgid ""
|
||||
"default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other "
|
||||
"types of transmission can be added by plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pretix peut transmettre les factures à l'aide de différentes méthodes de "
|
||||
"transmission. Différentes méthodes de transmission peuvent être requises "
|
||||
"selon le pays et le secteur d'activité. Par défaut, l'envoi de factures au "
|
||||
"format PDF par e-mail est toujours disponible. D'autres types de "
|
||||
"transmission peuvent être ajoutés à l'aide de plugins."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20238,6 +20285,9 @@ msgid ""
|
||||
"customers may depend on the country of the customer or whether the customer "
|
||||
"is entering a business address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La possibilité pour les clients de sélectionner l'un des modes de "
|
||||
"transmission indiqués ici peut dépendre du pays du client ou du fait que "
|
||||
"celui-ci saisisse une adresse professionnelle."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82
|
||||
msgid "Transmission method"
|
||||
@@ -20255,10 +20305,12 @@ msgid ""
|
||||
"When this type is available for an invoice address, no other type can be "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce type est disponible pour une adresse de facturation, aucun autre "
|
||||
"type ne peut être sélectionné."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:101
|
||||
msgid "(exclusive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(exclusif)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:108
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
@@ -20687,6 +20739,8 @@ msgid ""
|
||||
"After disabling this plugin, some functionality may remain active in the "
|
||||
"organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir désactivé ce plugin, certaines fonctionnalités peuvent rester "
|
||||
"actives dans le compte de l'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||||
@@ -20727,6 +20781,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire "
|
||||
"organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'activation de ce plugin activera certaines de ses fonctionnalités pour "
|
||||
"l'ensemble du compte organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:157
|
||||
@@ -22857,7 +22913,7 @@ msgstr "Gérez vos propres applications"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Permission"
|
||||
msgstr "Autorisations"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||||
@@ -25376,6 +25432,8 @@ msgid ""
|
||||
"The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event "
|
||||
"individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin « %(name)s » peut être activé ou désactivé individuellement pour "
|
||||
"chaque événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -25383,6 +25441,9 @@ msgid ""
|
||||
"The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also "
|
||||
"needs to be enabled for the specific events you want to use it with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin « %(name)s » est activé pour votre compte d'organisateur, mais "
|
||||
"doit également être activé pour les événements spécifiques auxquels vous "
|
||||
"souhaitez l'utiliser."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25390,6 +25451,9 @@ msgid ""
|
||||
"that it might still be necessary to configure the plugin for each event "
|
||||
"individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À l'aide de ce formulaire, vous pouvez rapidement l'activer ou le désactiver "
|
||||
"pour de nombreux événements. Notez qu'il peut être nécessaire de configurer "
|
||||
"le plugin individuellement pour chaque événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25419,6 +25483,8 @@ msgstr[1] "Actif (%(count)s événements)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines parties de ce plugin peuvent être activées ou désactivées "
|
||||
"individuellement pour chaque événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:149
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:167
|
||||
@@ -25846,7 +25912,7 @@ msgstr "Autre QR code"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25869,7 +25935,7 @@ msgstr "Logo pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dupliquer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
@@ -28233,12 +28299,12 @@ msgid ""
|
||||
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||||
"registered your domain with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n’avons pas pu trouver de jeu d’enregistrements SPF pour le domaine que "
|
||||
"vous essayez d’utiliser. Cela signifie qu’il y a un changement très élevé, "
|
||||
"la plupart des e-mails seront rejetés ou marqués comme spam. Nous vous "
|
||||
"recommandons vivement de définir un enregistrement SPF sur le domaine. Vous "
|
||||
"pouvez le faire via les paramètres DNS du fournisseur auprès duquel vous "
|
||||
"avez enregistré votre domaine."
|
||||
"Nous n'avons pas trouvé d'enregistrement SPF pour le domaine que vous "
|
||||
"essayez d'utiliser. Cela signifie qu'il y a de fortes chances que la plupart "
|
||||
"des e-mails soient rejetés ou marqués comme spam. Nous vous recommandons "
|
||||
"vivement de configurer un enregistrement SPF sur le domaine. Vous pouvez le "
|
||||
"faire via les paramètres DNS chez le fournisseur auprès duquel vous avez "
|
||||
"enregistré votre domaine."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28634,6 +28700,8 @@ msgid ""
|
||||
"The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt "
|
||||
"after the current one has been completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La facture est en cours d'envoi. Vous pouvez recommencer une nouvelle "
|
||||
"tentative une fois que celle-ci aura été effectuée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1704
|
||||
msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
|
||||
@@ -29058,7 +29126,7 @@ msgstr "L'ordre des propriétés a été mis à jour."
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:2935
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:3201
|
||||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||||
msgstr "L’objet sélectionné a été supprimé."
|
||||
msgstr "L'objet sélectionné a été supprimé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:2724
|
||||
msgid "The provider has been created."
|
||||
@@ -29419,7 +29487,7 @@ msgstr "L’entrée de la liste d’attente a été transférée."
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/countries.py:128
|
||||
msgid "Belarus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biélorussie"
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/countries.py:129
|
||||
msgid "French Guiana"
|
||||
@@ -29427,11 +29495,11 @@ msgstr "Guyane française"
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/countries.py:130
|
||||
msgid "North Macedonia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macédoine du Nord"
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/countries.py:131
|
||||
msgid "Macao"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macao"
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user