forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Ukrainian
Currently translated at 26.5% (1255 of 4732 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
d8175ab867
commit
e69ed2d0ae
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 15:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iryna Loik <iraloyik@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktoriia <tvitalya.00@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -2636,9 +2636,8 @@ msgid "Available until"
|
||||
msgstr "Доступно до"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event series handling"
|
||||
msgstr "Дата серії події змінена"
|
||||
msgstr "Дата серії подій змінена"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:92
|
||||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||||
@@ -5632,11 +5631,11 @@ msgstr "Дата і час першого сканування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:424
|
||||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подарунковий сертифікат: дата видачі"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:429
|
||||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подарунковий сертифікат: дата закінчення строку"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:470 pretix/base/pdf.py:508 pretix/base/pdf.py:514
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5989,11 +5988,11 @@ msgstr "Тип квитка не дозволяється"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:231
|
||||
msgid "time since last entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "час з моменту останнього входу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:232
|
||||
msgid "time since first entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "час з моменту першого входу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:233
|
||||
msgid "number of days with an entry"
|
||||
@@ -6009,35 +6008,35 @@ msgstr "кількість записів сьогодні"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:236
|
||||
msgid "week day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "день тижня"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:258 pretix/control/forms/filter.py:1065
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Понеділок"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1066
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вівторок"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1067
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Середа"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1068
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Четвер"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1069
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П'ятниця"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1070
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Субота"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1071
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неділя"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:268
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6458,12 +6457,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:933
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your order: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваше замовлення: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:951
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реєстрація вашого заходу: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6829,7 +6828,7 @@ msgstr "Запитувати ім’я компанії на кожен квит
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:254
|
||||
msgid "Require company per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимагає компанію на один квиток"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:264
|
||||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||||
@@ -6992,13 +6991,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:475
|
||||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна довжина номера рахунку-фактури після префікса"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частина номера вашого рахунку-фактури після префіксу має бути заповнена "
|
||||
"нолями на початку аж до кінця номеру, наприклад: INV-001 або INV-00001."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:486
|
||||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||||
@@ -7011,7 +7012,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:496
|
||||
msgid "Invoice number prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер рахунку-фактури в префіксі"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7023,10 +7024,18 @@ msgid ""
|
||||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це буде додано на початку номерів рахунків-фактур. Якщо ви залишите це поле "
|
||||
"порожнім, буде використано вашу подію, а потім тире. Увага: якщо кілька "
|
||||
"подій в одній організації використовують одне й те саме значення в цьому "
|
||||
"полі, вони матимуть такі ж самі номери, тобто кожне повне число "
|
||||
"використовуватиметься не більше одного разу для всіх ваших подій. Це "
|
||||
"налаштування впливає лише на майбутні рахунки-фактури. Ви можете "
|
||||
"використовувати %Y (зі століттям) %y (без століття), щоб вставити рік "
|
||||
"рахунку-фактури, або %m і %d для дня місяця відповідно."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:511
|
||||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер рахунку-фактури в префіксі для анулювання"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:512
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7034,6 +7043,9 @@ msgid ""
|
||||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||||
"for regular invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це буде додано до номерів рахунків-фактур про анулювання. Якщо залишити це "
|
||||
"поле порожнім, буде використана та сама схема нумерації, яку ви налаштували "
|
||||
"для звичайних рахунків-фактур."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:536
|
||||
msgid "Length of ticket codes"
|
||||
@@ -7059,7 +7071,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:583
|
||||
msgid "End of presale text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінець тексту про попередній продаж"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:586
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7067,10 +7079,13 @@ msgid ""
|
||||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст буде показано над вікном продажу квитків, коли закінчиться "
|
||||
"визначений термін продажу для цієї події. Ви можете використовувати його для "
|
||||
"опису інших варіантів отримання квитка, наприклад каси."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:600
|
||||
msgid "Guidance text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст підказки"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:601
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7121,7 +7136,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:659
|
||||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Термін оплати завершується лише в будні дні"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:660
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7130,6 +7145,10 @@ msgid ""
|
||||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||||
"configured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ця опція активована і термін оплати будь-якого замовлення закінчується "
|
||||
"в суботу або неділю, воно буде перенесено на наступний понеділок. У деяких "
|
||||
"країнах цього вимагає цивільне законодавство. Це не вплине на дату останніх "
|
||||
"платежів, налаштовану нижче."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:676
|
||||
msgid "Payment term in minutes"
|
||||
@@ -7172,10 +7191,14 @@ msgid ""
|
||||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо активовано, статус всіх несплачених замовлень буде автоматично змінено "
|
||||
"з \"в очікуванні\" на \"термін дії закінчено\" після закінчення кінцевої "
|
||||
"дати оплати. Це означає, що ці квитки будуть знову в наявності та доступні "
|
||||
"для замовлення іншими користувачами."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:724
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приховати статус «очікування платежу» на сторінках для клієнтів"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:725
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7183,6 +7206,9 @@ msgid ""
|
||||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Панель інструкцій щодо оплати все одно буде показуватися основному клієнту, "
|
||||
"але жодних ознак пропущеного платежу не буде видно на сторінках квитків "
|
||||
"учасників, які самі не купили квиток."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:744
|
||||
msgid "Accept late payments"
|
||||
@@ -7194,6 +7220,9 @@ msgid ""
|
||||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||||
"'Last date of payments' configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приймайте платежі за замовлення, навіть якщо вони знаходяться в статусі "
|
||||
"\"строк дії закінчився\", доки це можливо. Жодний платіж не може бути "
|
||||
"прийнятий після активації опції \"Останній день оплати\", зазначеної вище."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:756
|
||||
msgid "Show start date"
|
||||
@@ -7235,6 +7264,8 @@ msgstr "Рахунки не будуть автоматично генерува
|
||||
#: pretix/base/settings.py:798
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично анулювати та перевидати рахунок-фактуру відповідно до зміненої "
|
||||
"адреси"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:799
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7242,6 +7273,9 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо покупець змінює адресу на рахунку-фактурі на вже існуюче замовлення, "
|
||||
"цей рахунок буде автоматично анульовано та буде створено новий рахунок. Це "
|
||||
"налаштування не впливає на будь-які зміни, що вносяться за допомогою бекенду."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:810
|
||||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||||
@@ -7263,7 +7297,7 @@ msgstr "Адреса"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:830
|
||||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса: Дорога ім. Альберта Ейнштнейна, 52"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:882
|
||||
msgid "Domestic tax ID"
|
||||
@@ -7309,10 +7343,12 @@ msgid ""
|
||||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||||
"numbers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наприклад, ваші банківські дані, інша юридична інформація, така як: код "
|
||||
"платника податку на додану вартість, реєстраційний номер, тощо."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:942
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нижній колонтитул"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:943
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7333,6 +7369,11 @@ msgid ""
|
||||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо рахунки-фактури автоматично створені для всіх замовлень, вони будуть "
|
||||
"додані до електронного листа з підтвердженням замовлення. Якщо вони "
|
||||
"автоматично створені при оплаті, вони будуть додані до електронного листа з "
|
||||
"підтвердженням платежу. Якщо рахунки-фактури не створені автоматично, їх до "
|
||||
"електронного листа додано не буде."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:969
|
||||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||||
@@ -7353,18 +7394,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати дані про продукт до початку попереднього продажу та після того, як "
|
||||
"попередній продаж закінчено"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1002
|
||||
msgid "Available languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступні мови"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1018 pretix/control/forms/event.py:129
|
||||
msgid "Default language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мова по замовчанню"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1028
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Регіон/область"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1029
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user