Translated on translate.pretix.eu (Dutch)

Currently translated at 100.0% (3940 of 3940 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Maarten van den Berg
2021-01-29 10:02:18 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 81f2b9db30
commit e214c8cb95

View File

@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Maarten van den Berg <maartenberg1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/"
">\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/>"
"\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Inclusief betaalde bedragen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:64
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr ""
msgstr "Toon antwoorden voor meerkeuzevragen gegroepeerd in één kolom"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:148
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:309
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Vraag bij inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket"
#: pretix/base/models/items.py:1072
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
msgstr ""
msgstr "Niet al onze incheckapps ondersteunen dit voor alle vraagsoorten."
#: pretix/base/models/items.py:1076
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
@@ -3318,10 +3318,8 @@ msgstr "Extern"
#: pretix/base/models/orders.py:1720
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:191
#, fuzzy
#| msgid "Refund only"
msgid "Refund reason"
msgstr "Betaal alleen"
msgstr "Reden voor de terugbetaling"
#: pretix/base/models/orders.py:1721
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:192
@@ -3329,6 +3327,8 @@ msgstr "Betaal alleen"
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
"Deze tekst kan aan de gebruiker getoond worden, bijvoorbeeld als deel van de "
"betalingsinformatie."
#: pretix/base/models/orders.py:1831
msgid "Payment fee"
@@ -4845,10 +4845,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/services/cancelevent.py:200
#: pretix/base/services/cancelevent.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Event created"
msgid "Event canceled"
msgstr "Evenement aangemaakt"
msgstr "Evenement geannuleerd"
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/base/services/orders.py:73
msgid ""
@@ -6621,7 +6619,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1238
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr ""
msgstr "Stapgrootte voor lagere terugbetaling"
#: pretix/base/settings.py:1239
msgid ""
@@ -6629,6 +6627,10 @@ msgid ""
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"Standaard kunnen klanten een willekeurig bedrag invoeren dat van de "
"terugbetaling wordt afgetrokken. Als u deze waarde bijvoorbeeld op 10 "
"instelt zullen klanten alleen bedragen kunnen kiezen die een meervoud van 10 "
"zijn."
#: pretix/base/settings.py:1249
msgid ""
@@ -8794,16 +8796,12 @@ msgid "Order placed before"
msgstr "Bestelling geplaatst voor"
#: pretix/control/forms/filter.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
msgstr "Minimale som van betalingen en terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:473
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:515 pretix/control/forms/filter.py:520
#: pretix/control/forms/filter.py:546 pretix/control/forms/filter.py:551
@@ -9516,10 +9514,6 @@ msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Geld automatisch terugbetalen indien mogelijk"
#: pretix/control/forms/orders.py:619
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create manual refund if the payment method odes not support automatic "
#| "refunds"
msgid ""
"Create manual refund if the payment method does not support automatic refunds"
msgstr ""
@@ -10201,6 +10195,8 @@ msgid ""
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
"link in the email for the first time)."
msgstr ""
"Het e-mailadres is gecontroleerd (de gebruiker heeft op een link in een naar "
"de gebruiker verzonden mail geklikt)."
#: pretix/control/logdisplay.py:297
#, python-brace-format
@@ -10481,6 +10477,8 @@ msgid ""
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
"24 hours ago."
msgstr ""
"Een herhaald wachtwoordherstelverzoek is geweigerd, omdat het vorige verzoek "
"minder dan 24 uur geleden was."
#: pretix/control/logdisplay.py:362
#, python-brace-format
@@ -12282,6 +12280,8 @@ msgid ""
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
"prevent your shop to go live:"
msgstr ""
"Uw winkel staat al live, maar de volgende problemen zouden normaal gesproken "
"verhinderen dat uw winkel live kan worden gezet:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
@@ -13710,10 +13710,8 @@ msgid "Only available as an add-on product"
msgstr "Alleen beschikbaar als add-onproduct"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgid "Only available as part of a bundle"
msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel"
msgstr "Alleen beschikbaar als deel van een bundel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101
msgid "Only visible with a voucher"
@@ -14457,10 +14455,8 @@ msgstr ""
"kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:104
#, fuzzy
#| msgid "Refund order"
msgid "Refund for overpayment"
msgstr "Bestelling terugbetalen"
msgstr "Terugbetaling voor overbetaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:106
#, python-format
@@ -14873,16 +14869,12 @@ msgstr ""
"heeft overgemaakt naar de klant."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Original payment method"
msgid "Refund to original payment method"
msgstr "Oorspronkelijke betalingsmethode"
msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsinstellingen"
msgstr "Betalingsdetails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
msgid "Amount not refunded"
@@ -14890,32 +14882,24 @@ msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Refund amount:"
msgid "Refund amount"
msgstr "Terug te betalen bedrag:"
msgstr "Terug te betalen bedrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Full amount"
msgstr "Volledige naam"
msgstr "Volledige bedrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:69
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Use different payment method"
msgid "Refund to a different payment method"
msgstr "Gebruik een andere betaalmethode"
msgstr "Terugbetalen naar een andere betalingsmethode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Rendering option"
msgid "Recipient / options"
msgstr "Weergaveoptie"
msgstr "Ontvanger / opties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:112
msgid "Transfer to other order"
@@ -16080,24 +16064,17 @@ msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Stap 1: Download gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Step 1: Download data"
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
msgstr "Stap 1: Download gegevens"
msgstr "(Optioneel) Stap 1: Download gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are about to permanently delete data from the server, even though you "
#| "might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
#| "download the following file and store it in a safe place:"
msgid ""
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
"U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk "
"verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U moet hierom het "
"verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U kunt hierom het "
"volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
@@ -16105,10 +16082,8 @@ msgid "Download data"
msgstr "Download gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Step 3: Confirm deletion"
msgid "Step 2: Confirm deletion"
msgstr "Stap 3: Bevestig verwijdering"
msgstr "Stap 2: Bevestig verwijdering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
#, python-format
@@ -16128,10 +16103,8 @@ msgid "Event short name"
msgstr "Korte naam evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Step 2: Confirm download"
msgid "Step 3: Confirm download"
msgstr "Stap 2: Bevestig download"
msgstr "Stap 3: Bevestig download"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
msgid ""
@@ -16266,54 +16239,37 @@ msgid "Times"
msgstr "Tijden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Start of ticket sales"
msgid "Start of first slot"
msgstr "Begin van de ticketverkoop"
msgstr "Begin van eerste tijdsslot"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "End of ticket sales"
msgid "End of time slots"
msgstr "Einde van de ticketverkoop"
msgstr "Einde van tijdsslots"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
#, fuzzy
#| msgid "Length of gift card codes"
msgid "Length of slots"
msgstr "Lengte van cadeauboncodes"
msgstr "Lengte van elk tijdsslot"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
#, fuzzy
#| msgid "in minutes"
msgid "minutes"
msgstr "in minuten"
msgstr "minuten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots"
msgstr ""
msgstr "Pauze tussen tijdsslots"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "created"
msgid "Create"
msgstr "aangemaakt"
msgstr "Aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
#, fuzzy
#| msgid "Add a new time slot"
msgid "Add a single time slot"
msgstr "Voeg een nieuw tijdsslot toe"
msgstr "Nieuw tijdsslot toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
#, fuzzy
#| msgid "Add a new time slot"
msgid "Add many time slots"
msgstr "Voeg een nieuw tijdsslot toe"
msgstr "Meerdere tijdsslots toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:502
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:144
@@ -16879,11 +16835,9 @@ msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Voorvoegsel (optioneel)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Number"
msgctxt "number_of_things"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgstr "Aantal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
@@ -17085,6 +17039,8 @@ msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
"Momenteel zullen er geen vouchers worden verzonden, omdat uw evenement niet "
"live is of geen tickets verkoopt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
msgid ""
@@ -18131,12 +18087,8 @@ msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden."
#: pretix/control/views/orders.py:2117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgid "There was a problem processing your input:"
msgstr ""
"Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van uw invoer:"
#: pretix/control/views/orders.py:2213
msgid "All orders have been canceled."
@@ -18892,10 +18844,8 @@ msgstr ""
"bevestigingspagina voor openstaande bestellingen."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:135
#, fuzzy
#| msgid "All open refunds"
msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "Alle openstaande terugbetalingen"
msgstr "IBAN-blokkadelijst voor terugbetalingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:138
msgid ""
@@ -18905,6 +18855,12 @@ msgid ""
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
"a specific country."
msgstr ""
"Voer hier één IBAN of IBAN-prefix per regel in. Het systeem zal niet "
"proberen om terugbetalingen te sturen naar deze rekeningnummers. Dit kan "
"handig zijn als u bijvoorbeeld een groot aantal \"doorgestuurde betalingen\" "
"ontvangt van een derde partij zoals een betalingsprovider. U kunt hier ook "
"landcodes zoals \"GB\" invullen als u nooit automatisch terugbetalingen wilt "
"overmaken naar IBANs uit een bepaald land."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176
msgid "Please fill out your bank account details."
@@ -18940,10 +18896,9 @@ msgid "Invalid IBAN/BIC"
msgstr "Ongeldig IBAN/BIC"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:313
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Bank account type"
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban}"
msgstr "Bankrekeningtype"
msgstr "Bankrekening {iban}"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:329
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
@@ -18952,16 +18907,12 @@ msgstr ""
"betaling gestart worden."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:349
#, fuzzy
#| msgid "(optional)"
msgid "BIC (optional)"
msgstr "(optioneel)"
msgstr "BIC (optioneel)"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:388
#, fuzzy
#| msgid "Your input was invalid, please try again."
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw."
msgstr "Uw invoer was ongeldig, zie hieronder voor details."
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
@@ -20537,10 +20488,9 @@ msgstr "onbekende naam"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:949 pretix/plugins/stripe/payment.py:1001
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1116 pretix/plugins/stripe/payment.py:1268
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1371
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Bank account type"
#, python-brace-format
msgid "Bank account at {bank}"
msgstr "Bankrekeningtype"
msgstr "Bankrekening bij {bank}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:957
msgid "iDEAL via Stripe"
@@ -20583,10 +20533,9 @@ msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1193
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Bank account details"
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
msgstr "Bankrekeninginformatie"
msgstr "Bankrekening {iban} bij {bank}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1204
msgid "EPS via Stripe"
@@ -22161,6 +22110,8 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
msgstr ""
"De volgende betalingsmethoden zullen worden gebruikt om uw terugbetaling uit "
"te voeren:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:141
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:172
@@ -22551,10 +22502,8 @@ msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr "U heeft een ongeldig bedrag voor de annuleringskosten gekozen."
#: pretix/presale/views/order.py:869
#, fuzzy
#| msgid "Any customer"
msgid "Canceled by customer"
msgstr "Iedere klant"
msgstr "Geannuleerd door klant"
#: pretix/presale/views/order.py:880
msgid "The cancellation has been requested."
@@ -22595,6 +22544,11 @@ msgid ""
"{number} hours. If the email did not arrive, please your check spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Als het e-mailadres dat u invoerde geldig is en is gekoppeld aan een ticket "
"hebben we u in de afgelopen {number} uur al een link naar uw ticket "
"gestuurd. Controleer als u nog geen mail heeft ontvangen of het bericht "
"misschien in uw ongewenste e-mail terecht is gekomen en of u het juiste e-"
"mailadres heeft ingevuld."
#: pretix/presale/views/user.py:49
msgid "Your orders for {}"