forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 76.0% (3238 of 4259 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
dcf00c8772
commit
dbddd44234
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -3428,6 +3428,7 @@ msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||||
msgstr "السماح ببيع المزيد من التذاكر بمجرد قيام الأشخاص بتسجيل الخروج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||||
@@ -3436,12 +3437,17 @@ msgid ""
|
||||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||||
"prevent accidental overbooking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"باستخدام هذا الخيار ، سيتم إطلاق الحصة بمجرد فحص الأشخاص عند الخروج من "
|
||||
"الفعالية الخاص بك. لن يحدث هذا إلا إذا تم مسحهم ضوئيا عند الدخول والخروج "
|
||||
"وكان الخروج هو الفحص الأحدث. لا يهم أي قائمة تسجيل كانت قيد التشغيل، ولكن "
|
||||
"يتم تجاهل قوائم التسجيل إذا تم ضبطها على \"السماح بإعادة الدخول بعد فحص "
|
||||
"الخروج\" لمنع الحجز الزائد العرضي."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1542 pretix/base/models/vouchers.py:212
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||||
msgid "Quota"
|
||||
msgstr "كوتا"
|
||||
msgstr "حصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1543 pretix/control/navigation.py:166
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||||
@@ -3454,23 +3460,24 @@ msgstr "الحصص"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1611
|
||||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||||
msgstr "ويجب على جميع الاختلافات تنتمي إلى عنصر الواردة في قائمة العناصر."
|
||||
msgstr "يجب أن تنتمي جميع التغيرات إلى عنصر موجود في قائمة العناصر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1620
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"واحد أو أكثر من العناصر لديها اختلافات ولكن أيا من هذه في قائمة الاختلافات."
|
||||
"يحتوي عنصر واحد أو أكثر على أشكال مختلفة ولكن لا يوجد أي منها في قائمة "
|
||||
"التغيرات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1626 pretix/base/models/waitinglist.py:205
|
||||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||||
msgstr "Subevent لا يمكن أن يكون لاغيا لسلسلة الحدث."
|
||||
msgstr "لا يمكن أن تكون الفعالية الفرعية فارغة لسلسلة الفعاليات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:156
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {val}"
|
||||
msgstr "ترتيب {val}"
|
||||
msgstr "طلب {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:166
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -3501,26 +3508,28 @@ msgstr "فئة {val}"
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:216
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Question {val}"
|
||||
msgstr "سؤال {val}"
|
||||
msgstr "سؤال{val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:226
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax rule {val}"
|
||||
msgstr "حكم الضرائب {val}"
|
||||
msgstr "قاعدة الضريبة {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
msgid "Membership is transferable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العضوية قابلة للتحويل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تحديد ذلك ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر لأشخاص متعددين. إذا لم "
|
||||
"يكن الأمر كذلك ، فيجب أن يظل اسم الحاضر كما هو."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يسمح بالاستخدام الموازي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3528,31 +3537,30 @@ msgid ""
|
||||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||||
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تحديد ذلك ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر الفعاليات التي تحدث في "
|
||||
"نفس الوقت. لاحظ أن هذا سيتحقق فقط من وقت بدء متطابق للفعاليات ، وليس أي "
|
||||
"تداخل بين الفعاليات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:145
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||||
msgid "Maximum usages"
|
||||
msgstr "الأعراف القصوى"
|
||||
msgstr "الاستخدامات القصوى"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||||
msgstr "عدد مرات هذا قسيمة يمكن استبدالها."
|
||||
msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استخدام هذه العضوية في الشراء."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:124
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr "أفراد"
|
||||
msgstr "نوع العضوية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:158
|
||||
msgid "pending"
|
||||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||||
msgstr "معلق"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:159
|
||||
msgid "paid"
|
||||
@@ -3564,14 +3572,11 @@ msgstr "منتهية الصلاحية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:161
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "ألغيت"
|
||||
msgstr "ملغى"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "refund_source"
|
||||
#| msgid "Customer"
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "زبون"
|
||||
msgstr "عميل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/control/forms/filter.py:501
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42
|
||||
@@ -3594,7 +3599,8 @@ msgid ""
|
||||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||||
"available for your convenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فإن النص الذي تم إدخاله في هذا المجال لا تكون مرئية للمستخدم ومتاح لراحتك."
|
||||
"لن يكون النص الذي تم إدخاله في هذا الحقل مرئيا للمستخدم وسيكون متاحا في "
|
||||
"الوقت المناسب لك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3603,9 +3609,9 @@ msgid ""
|
||||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||||
"cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بتعيين هذا، فإن الاختيار في التطبيق تظهر تحذير واضحة على أن تذاكر "
|
||||
"هذا النظام تتطلب اهتماما خاصا. هذا لن تظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك "
|
||||
"تحتاج إلى إطلاع الخاص بك الاختيار في الموظفين كيفية التعامل مع هذه الحالات."
|
||||
"إذا قمت بتحديد هذا ، فسيظهر تطبيق التسجيل تحذيرا مرئيا بأن تذاكر هذا الطلب "
|
||||
"تتطلب اهتماما خاصا. هذا لن يظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك تحتاج إلى "
|
||||
"إطلاع موظفي التسجيل على كيفية التعامل مع هذه الحالات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:235 pretix/base/models/orders.py:1210
|
||||
msgid "Meta information"
|
||||
@@ -3616,40 +3622,40 @@ msgid ""
|
||||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||||
"the payment settings is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دفع لا يمكن قبوله كتاريخ الأخير من المدفوعات التي تم تكوينها في إعدادات "
|
||||
"الدفع قد انتهى."
|
||||
"لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء آخر تاريخ للدفعات التي تم تكوينها في إعدادات "
|
||||
"السداد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:814
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دفع لا يمكن قبوله كما انتهت مدة صلاحية النظام وقمت بتكوين أن عدم التأخر في "
|
||||
"السداد ينبغي قبول في إعدادات الدفع."
|
||||
"لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء صلاحية الطلب وتهيئة عدم قبول المدفوعات "
|
||||
"المتأخرة في إعدادات السداد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:816
|
||||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||||
msgstr "لم تتم الموافقة على هذا النظام بعد من قبل منظم الحدث."
|
||||
msgstr "لم تتم الموافقة على هذا الطلب بعد من قبل منظم الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:840
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||||
msgstr "المنتج أمر \"{item}\" تتوفر لم تعد."
|
||||
msgstr "المنتج المطلوب \"{item}\" لم يعد متاحا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:841
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||||
msgstr "المقعد \"{seat}\" تتوفر لم تعد."
|
||||
msgstr "المقعد \"{seat}\" لم يعد متاحا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:842
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "القسيمة \"{voucher}\" لم تعد بها ميزانية كافية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:843
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||||
msgstr "القسيمة \"{voucher}\" استخدمت في هذه الأثناء."
|
||||
msgstr "القسيمة \"{voucher}\" تم استخدامها في هذه الأثناء."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:977 pretix/base/services/orders.py:913
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:736
|
||||
@@ -3664,7 +3670,7 @@ msgstr "<ملف>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1190 pretix/base/models/orders.py:1198
|
||||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||||
msgstr "تفريغ، إذا كان هذا المنتج ليس تذكرة الدخول"
|
||||
msgstr "فارغ ، إذا لم يكن هذا المنتج تذكرة دخول"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1217 pretix/base/models/orders.py:2313
|
||||
#: pretix/base/settings.py:735
|
||||
@@ -3677,9 +3683,10 @@ msgid "Select country"
|
||||
msgstr "حدد الدولة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "payment_state"
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "خلقت"
|
||||
msgstr "تم إنشاؤها"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1383
|
||||
msgctxt "payment_state"
|
||||
@@ -3689,7 +3696,7 @@ msgstr "قيد الانتظار"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1384
|
||||
msgctxt "payment_state"
|
||||
msgid "confirmed"
|
||||
msgstr "تم تأكيد"
|
||||
msgstr "تم التأكيد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1385
|
||||
msgctxt "payment_state"
|
||||
@@ -3704,7 +3711,7 @@ msgstr "فشل"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1387
|
||||
msgctxt "payment_state"
|
||||
msgid "refunded"
|
||||
msgstr "ردها"
|
||||
msgstr "تم الاسترداد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1415 pretix/base/models/orders.py:1797
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:435
|
||||
@@ -3714,7 +3721,7 @@ msgstr "معلومات الدفع"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1610
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
|
||||
msgstr "تم تأكيد تسجيل الإيفينت: %(code)s"
|
||||
msgstr "تم تأكيد تسجيل الفعالية: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1628
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3722,19 +3729,21 @@ msgid "Payment received for your order: %(code)s"
|
||||
msgstr "تم إستلام الدفع لطلبك: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
msgid "started externally"
|
||||
msgstr "التي خارجيا"
|
||||
msgstr "بدأت من الخارج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1739
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "خلقت"
|
||||
msgstr "تم الإنشاء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
msgid "in transit"
|
||||
msgstr "في مرحلة انتقالية"
|
||||
msgstr "قيد الإرسال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1741
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
@@ -3768,10 +3777,8 @@ msgstr "خارجي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1792
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refund only"
|
||||
msgid "Refund reason"
|
||||
msgstr "برد فقط"
|
||||
msgstr "سبب استرداد الأموال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1793
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
|
||||
@@ -3779,10 +3786,12 @@ msgstr "برد فقط"
|
||||
msgid ""
|
||||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قد يتم عرضها للمستخدم النهائي أو استخدامها على سبيل المثال كجزء من مرجع "
|
||||
"السداد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1903
|
||||
msgid "Payment fee"
|
||||
msgstr "دفع الرسوم"
|
||||
msgstr "رسوم السداد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1904
|
||||
msgid "Shipping fee"
|
||||
@@ -3805,43 +3814,46 @@ msgstr "رسوم أخرى"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133
|
||||
msgid "Gift card"
|
||||
msgstr "كرت هدية"
|
||||
msgstr "بطاقة هدايا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1913
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "القيمة"
|
||||
msgstr "قيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2052
|
||||
msgid "Order position"
|
||||
msgstr "موقف ترتيب"
|
||||
msgstr "وضعية الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2233 pretix/base/services/orders.py:928
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||||
msgstr "تسجيلك للإيفينت: %(code)s"
|
||||
msgstr "تسجيل الفعالية الخاصة بك:%(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||||
msgstr "ID العربة (مثل مفتاح جلسة)"
|
||||
msgstr "معرف سلة التسوق (مثل مفتاح الجلسة)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cart position"
|
||||
msgstr "موقف العربة"
|
||||
msgstr "وضعية سلة التسوق"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cart positions"
|
||||
msgstr "مواقف العربة"
|
||||
msgstr "وضعيات سلة التسوق"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2324
|
||||
msgid "Only for business customers within the EU."
|
||||
msgstr "فقط للعملاء من الشركات داخل الاتحاد الأوروبي."
|
||||
msgstr "فقط لعملاء الشركة داخل الاتحاد الأوروبي."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2329
|
||||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||||
msgstr "سيتم طباعة هذا المرجع على الفاتورة لراحتك."
|
||||
msgstr "ستتم طباعة هذا المرجع على فاتورتك ليناسبك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3849,9 +3861,9 @@ msgid ""
|
||||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||||
"your organizer accounts and your events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات. كل "
|
||||
"سبيكة يمكن استخدامها مرة واحدة فقط. وتستخدم هذه في عناوين URL للإشارة إلى "
|
||||
"حسابات منظم والأحداث الخاصة بك."
|
||||
"يجب أن يكون قصيرا، يحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، والشرطات. "
|
||||
"كل رابط يمكن استخدامه مرة واحدة فقط. ويستخدم هذا في عناوين الروابط للإشارة "
|
||||
"إلى منظم الحسابات والفعاليات الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:92 pretix/control/forms/event.py:98
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:104 pretix/control/forms/filter.py:714
|
||||
@@ -3882,29 +3894,27 @@ msgstr "أعضاء الفريق"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:252
|
||||
msgid "Can create events"
|
||||
msgstr "يمكن إنشاء أحداث"
|
||||
msgstr "يمكن إنشاء فعاليات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:256
|
||||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير الفرق وأذونات"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير الفرق والتصاريح"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:260
|
||||
msgid "Can change organizer settings"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير إعدادات منظم"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير إعدادات المنظم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شخص ما مع هذا الإعداد يمكن الحصول على معظم البيانات من جميع الأحداث الخاصة "
|
||||
"بك، أي عن طريق تقارير الخصوصية، لذا كن حذرا الذي تضيفها إلى هذا الفريق!"
|
||||
"يمكن لأي شخص لديه هذا الإعداد الوصول إلى معظم البيانات لجميع الفعاليات "
|
||||
"الخاصة بك ، أي عبر تقارير الخصوصية ، لذا كن حذرا مع من تضيفه إلى هذا الفريق!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Internal comment"
|
||||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||||
msgstr "تعليق الداخلي"
|
||||
msgstr "يمكن إدارة حسابات العملاء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:270
|
||||
msgid "Can manage gift cards"
|
||||
@@ -3912,7 +3922,7 @@ msgstr "يمكن إدارة بطاقات الهدايا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:274
|
||||
msgid "Can change event settings"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير إعدادات الحدث"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير إعدادات الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:278
|
||||
msgid "Can change product settings"
|
||||
@@ -3920,17 +3930,15 @@ msgstr "يمكن تغيير إعدادات المنتج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:282
|
||||
msgid "Can view orders"
|
||||
msgstr "يمكن عرض أوامر"
|
||||
msgstr "يمكن عرض الطلبات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:286
|
||||
msgid "Can change orders"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير أوامر"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير الطلبات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perform update checks"
|
||||
msgid "Can perform check-ins"
|
||||
msgstr "تنفيذ اختبارات التحديث"
|
||||
msgstr "يمكن إجراء عمليات التسجيل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:291
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3938,24 +3946,27 @@ msgid ""
|
||||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||||
"perform check-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا يشمل البحث عن الحاضرين ، والتي يمكن استخدامها للحصول على معلومات شخصية "
|
||||
"عن الحضور. يمكن للمستخدمين الذين لديهم خاصية \"يمكن تغيير الطلبات\" إجراء "
|
||||
"عمليات التسجيل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:296
|
||||
msgid "Can view vouchers"
|
||||
msgstr "يمكن عرض قسائم"
|
||||
msgstr "يمكن عرض القسائم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:300
|
||||
msgid "Can change vouchers"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير قسائم"
|
||||
msgstr "يمكن تغيير القسائم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||||
msgstr "%(name)s علي %(object)s"
|
||||
msgstr "%(name)s على %(object)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:336
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "الفريق"
|
||||
msgstr "فريق"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:337 pretix/control/navigation.py:483
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||||
@@ -3968,12 +3979,14 @@ msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||||
msgstr "دعوة إلى فريق '{team}' ل '{email}'"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||||
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملف JSON صالح."
|
||||
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملفا \"ترميز باستعمال جافا سكريبت\" صالح."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||||
msgstr "ملف تخطيط ليست خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}"
|
||||
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:175
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -3986,16 +3999,17 @@ msgid "Seat {number}"
|
||||
msgstr "مقعد {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||||
msgstr "يجب أن تكون قصيرة، على سبيل المثال \"ضريبة القيمة المضافة\""
|
||||
msgstr "يجب أن يكون قصيرا، على سبيل المثال \"ض ق م\" ضريبة القيمة المضافة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:138
|
||||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||||
msgstr "وتشمل أسعار المنتجات تكوين مبلغ الضريبة"
|
||||
msgstr "أسعار المنتج تتضمن مبلغ الضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:142
|
||||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||||
msgstr "قواعد الضرائب تهمة العكسي استخدام EU"
|
||||
msgstr "استخدم قواعد الضرائب العكسية في الاتحاد الأوروبي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user