forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Dutch (informal))
Currently translated at 100.0% (3673 of 3673 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
c84ae364ba
commit
db8ed065df
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 20:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten van den Berg <maartenberg1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
|
||||
"pretix/nl_Informal/>\n"
|
||||
@@ -937,14 +937,10 @@ msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date"
|
||||
msgid "Payment states"
|
||||
msgstr "Betaaldatum"
|
||||
msgstr "Betalingsstatus"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refund status"
|
||||
msgid "Refund states"
|
||||
msgstr "Terugbetalingsstatus"
|
||||
|
||||
@@ -1728,21 +1724,19 @@ msgstr ""
|
||||
"bestelling niet betaald is."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||||
msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe"
|
||||
msgstr "Sta opnieuw binnenkomen na een uitgangsscan toe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||||
msgstr "Vraag om e-mailadressen per kaartje"
|
||||
msgstr "Sta meerdere keren binnenkomen met hetzelfde kaartje toe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met deze optie kan je de waarschuwingen bij een nieuwe binnenkomst met "
|
||||
"hetzelfde kaartje uitschakelen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:36
|
||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||
@@ -1762,14 +1756,12 @@ msgstr ""
|
||||
"worden beschouwd na de aankoop."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Country"
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr "Land"
|
||||
msgstr "Binnenkomst"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:138
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrek"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
||||
@@ -4001,34 +3993,25 @@ msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:903
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||||
#| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with "
|
||||
#| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} "
|
||||
#| "and {total_with_currency}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||||
"payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||||
"{total_with_currency}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze tekst zal worden ingevoegd in de {payment_info}-plaatsaanduiding in "
|
||||
"bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de gebruiker informeren "
|
||||
"hoe verder te gaan met de betaling. Je kan de plaatsaanduidingen {order}, "
|
||||
"{total}, {currency} en {total_with_currency} gebruiken."
|
||||
"Deze tekst zal worden ingevoegd op de plaats van de {payment_info}-"
|
||||
"plaatsaanduiding in bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de "
|
||||
"gebruiker informeren hoe verder te gaan met de betaling. Je kan hier de "
|
||||
"plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency} en {total_with_currency} "
|
||||
"gebruiken."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:910
|
||||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:911
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This text will be shown on the order confirmation page for pending "
|
||||
#| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. "
|
||||
#| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||||
#| "{total_with_currency}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||||
@@ -4036,8 +4019,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande "
|
||||
"bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met "
|
||||
"de betaling. Je kan de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency} en "
|
||||
"{total_with_currency} gebruiken."
|
||||
"de betaling. Je kan hier de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency} "
|
||||
"en {total_with_currency} gebruiken."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:957
|
||||
msgid "Offsetting"
|
||||
@@ -4199,10 +4182,8 @@ msgid "Sample company"
|
||||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee company"
|
||||
msgid "Attendee country"
|
||||
msgstr "Bedrijf van gast"
|
||||
msgstr "Land van gast"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:126
|
||||
msgid "Sample event name"
|
||||
@@ -4667,10 +4648,8 @@ msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgstr "Dit kaartje heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||||
msgstr "Dit kaartje heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
|
||||
msgstr "Deze positie heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:191
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
@@ -4681,10 +4660,8 @@ msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
msgstr "Je moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||||
msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
|
||||
msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt."
|
||||
msgstr "Deze entree is niet toegestaan vanwege aangepaste regels."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:247
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
@@ -5913,17 +5890,13 @@ msgstr "Lijst"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:889 pretix/base/settings.py:897
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar"
|
||||
msgid "Week calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
msgstr "Weekkalender"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:890 pretix/base/settings.py:898
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar"
|
||||
msgid "Month calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
msgstr "Maandkalender"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:894 pretix/control/forms/organizer.py:290
|
||||
msgid "Default overview style"
|
||||
@@ -8012,11 +7985,9 @@ msgid "All attendees"
|
||||
msgstr "Alle gasten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Presale"
|
||||
msgctxt "checkin state"
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Voorverkoop"
|
||||
msgstr "Aanwezig"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:787
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131
|
||||
@@ -9156,18 +9127,15 @@ msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(onbekend)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:151
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||||
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||||
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:157
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||||
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||||
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:163
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10510,10 +10478,8 @@ msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||||
msgstr "Inchecklijst: %(name)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "pretixdesk configuration"
|
||||
msgid "Edit list configuration"
|
||||
msgstr "pretixdesk-configuratie"
|
||||
msgstr "Lijstinstellingen bewerken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30
|
||||
@@ -10560,30 +10526,25 @@ msgid "unpaid"
|
||||
msgstr "onbetaald"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Checked in – {list}"
|
||||
msgid "Checked in but left"
|
||||
msgstr "Ingecheckt - {list}"
|
||||
msgstr "Ingecheckt maar vertrokken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:134
|
||||
msgid "Checked in automatically"
|
||||
msgstr "Automatisch ingecheckt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Last import: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||||
msgstr "Laatste import: %(date)s"
|
||||
msgstr "Vertrek: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:158
|
||||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||||
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
|
||||
msgstr "Geselecteerde gasten uitchecken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:164
|
||||
msgid "Revert selected check-ins"
|
||||
@@ -10702,12 +10663,17 @@ msgid ""
|
||||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||||
"questions about setting this up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De instellingen op deze pagina zijn bedoeld voor professionele gebruikers "
|
||||
"met zeer specifieke inchecksituaties. Neem contact op met onze ondersteuning "
|
||||
"als je vragen hebt over hoe dit op te zetten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||||
"options to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorg ervoor dat je altijd de nieuwste versie van onze scan-apps gebruikt, "
|
||||
"omdat deze opties anders niet werken."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10715,12 +10681,13 @@ msgid ""
|
||||
"and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
|
||||
"scanning app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je deze geavanceerde opties gebruikt raden we aan onze Android-app of "
|
||||
"onze Desktop-app te gebruiken. Aangepaste incheckregels werken niet offline "
|
||||
"met onze iOS-app."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automated check-in"
|
||||
msgid "Custom check-in rule"
|
||||
msgstr "Automatisch inchecken"
|
||||
msgstr "Aangepaste incheckregel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13321,16 +13288,14 @@ msgid "Ordered items"
|
||||
msgstr "Bestelde items"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Uitgangsscan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:304
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Extra ingangsscan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:306
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13338,10 +13303,9 @@ msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||||
msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Ingangsscan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
|
||||
@@ -14935,17 +14899,13 @@ msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Tijd"
|
||||
msgstr "Tijden"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new ticket type"
|
||||
msgid "Add a new time slot"
|
||||
msgstr "Voeg een nieuw kaartjestype toe"
|
||||
msgstr "Voeg een nieuw tijdsslot toe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:458
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142
|
||||
@@ -16037,10 +15997,9 @@ msgid "in private test mode"
|
||||
msgstr "in privétestmodus"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Checked in – {list}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Present – {list}"
|
||||
msgstr "Ingecheckt - {list}"
|
||||
msgstr "Aanwezig - {list}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:290
|
||||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||||
@@ -18138,10 +18097,8 @@ msgstr ""
|
||||
"bestelling te controleren en te bevestigen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sales"
|
||||
msgid "Sale ID"
|
||||
msgstr "Verkoop"
|
||||
msgstr "Verkoopkenmerk"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||||
msgid "Last update"
|
||||
@@ -19911,10 +19868,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Verander alsjeblieft je browserinstellingen om cookies van ons te accepteren."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FULLY PAID"
|
||||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||||
msgstr "VOLLEDIG BETAALD"
|
||||
msgstr "VOLGEBOEKT"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
|
||||
@@ -20010,23 +19965,18 @@ msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||||
msgstr "Je zal je kaartjes hier kunnen downloaden vanaf %(date)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmation text"
|
||||
msgctxt "order state"
|
||||
msgid "Confirmation pending"
|
||||
msgstr "Bevestigingstekst"
|
||||
msgstr "Wacht op bevestiging"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
|
||||
msgid "Payment pending"
|
||||
msgstr "Wacht op betaling"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "payment_state"
|
||||
#| msgid "confirmed"
|
||||
msgctxt "order state"
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "bevestigd"
|
||||
msgstr "Bevestigd"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201
|
||||
@@ -20536,10 +20486,8 @@ msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||||
msgstr "Je kan een volledige terugbetaling aanvragen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Internal comment"
|
||||
msgid "Enter custom amount"
|
||||
msgstr "Interne opmerking"
|
||||
msgstr "Voer aangepast bedrag in"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:75
|
||||
msgid "Refund amount:"
|
||||
@@ -20738,20 +20686,15 @@ msgstr ""
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " from "
|
||||
#| "%(start_date)s\n"
|
||||
#| " "
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" from %(start_date)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" van %(start_date)s\n"
|
||||
" "
|
||||
" van %(start_date)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||||
msgid "Hello!"
|
||||
@@ -20793,18 +20736,14 @@ msgstr "Evenementenoverzicht"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:30
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:30
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Weekday"
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Weekdag"
|
||||
msgstr "Week"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:36
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:36
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "month(s)"
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "maand(en)"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:42
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:42
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user