Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 75.7% (3216 of 4245 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-09 02:23:44 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 6042b55af2
commit d94fd6bbec

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -1161,11 +1161,11 @@ msgstr "تاريخ الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
msgid "Order time"
msgstr "وقت الطلب"
msgstr "توقيت الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:347
msgid "Custom address field"
msgstr "مجال العنوان المخصص"
msgstr "حقل العنوان المخصص"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
msgid "Date of last payment"
@@ -1183,19 +1183,19 @@ msgid "Order locale"
msgstr "مكان الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "إجمالي الضريبة {rate}٪"
msgstr "الإجمالي في {rate} % الضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "صافي {rate}٪ ضريبة"
msgstr "صافي عند {rate} % ضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "قيمة الضريبة {rate}٪"
msgstr "قيمة الضريبة في {rate} % ضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
msgid "Invoice numbers"
@@ -1279,8 +1279,9 @@ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
#, fuzzy
msgid "Position ID"
msgstr "معرف الحالة"
msgstr "معرف الوظيفة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54
@@ -1370,8 +1371,9 @@ msgstr "البريد الإلكتروني للحاضر"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "إيصال"
msgstr "فاتورة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:570
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -1403,14 +1405,16 @@ msgid "Seat number"
msgstr "رقم المقعد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
#, fuzzy
msgid "Order comment"
msgstr "ملاحظة الطلب"
msgstr "ملاحظات الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:741
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "مدفوعات الطلب والمبالغ المستردة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:749
#, fuzzy
msgid "Payment states"
msgstr "‪حالات الدفع"
@@ -1444,8 +1448,9 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "موعد الإكمال"
msgstr "تاريخ الاكتمال"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:783
msgid "Status code"
@@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr "طريقة السداد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:819
msgid "Quota availabilities"
msgstr "توفر الحصة"
msgstr "توافر الحصة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
@@ -1523,10 +1528,12 @@ msgid "Waiting list"
msgstr "قائمة الانتظار"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
#, fuzzy
msgid "Exited orders"
msgstr "أوامر الخروج"
msgstr "طلبات غادرت"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
#, fuzzy
msgid "Current availability"
msgstr "المتوفر حاليا"
@@ -1538,8 +1545,9 @@ msgid "Infinite"
msgstr "غير محدود"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:871
#, fuzzy
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "استرداد بطاقات الهدايا"
msgstr "استرداد بطاقة هدية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/giftcards.py:75
@@ -1549,11 +1557,13 @@ msgstr "استرداد بطاقات الهدايا"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:44
#, fuzzy
msgid "Gift card code"
msgstr "رمز بطاقة الهدايا"
msgstr "رمز بطاقة الهدية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "المصدر"
@@ -1650,7 +1660,7 @@ msgstr "القيمة الحالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:986
#, fuzzy
msgid "Created in order"
msgstr "أنشأت بدافع"
msgstr "تم إنشاؤها بالترتيب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:987
msgid "Last invoice number of order"
@@ -1734,8 +1744,9 @@ msgid "Voucher code"
msgstr "رمز قسيمة"
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:166
#, fuzzy
msgid "Keep me logged in"
msgstr "استمرار تسجيل الدخول"
msgstr "احتفظ بتسجيل دخولي"
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:257
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
@@ -1747,15 +1758,17 @@ msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار 5 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:258
#, fuzzy
msgid "This account is inactive."
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
msgstr "هذا الحساب غير مفعل."
#: pretix/base/forms/auth.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"لقد سجلت باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام نموذج تسجيل "
"الدخول."
"لقد سجلت مسبقا باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام نموذج "
"تسجيل الدخول."
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:202
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
@@ -1794,23 +1807,24 @@ msgstr ""
"قمت بتحميل صورة في الاتجاه الأفقي. الرجاء تحميل صورة في الاتجاه العمودي."
#: pretix/base/forms/questions.py:411
#, fuzzy
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr "يرجى تحميل صورة بحيث يكون العرض 3/4 الارتفاعها."
msgstr "يرجى تحميل صورة بحيث يكون العرض 3/4 من ارتفاعها."
#: pretix/base/forms/questions.py:414
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدًا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
"صورة لا يزيد حجمها عن 10000 × 10000 بكسل."
#: pretix/base/forms/questions.py:417
#, fuzzy
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله ليس صورة أو هو صورة تالفة."
msgstr "قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله ليس صورة أو هو صورة تالفة."
#: pretix/base/forms/questions.py:574 pretix/base/forms/questions.py:886
msgid "Street and Number"
@@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "الشارع والرقم"
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:926
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "اختر منطقة"
msgstr "اختر دولة"
#: pretix/base/forms/questions.py:839 pretix/base/forms/questions.py:870
#: pretix/base/forms/questions.py:1017 pretix/base/payment.py:86
@@ -1833,11 +1847,11 @@ msgstr "هذه الخانة مطلوبه."
#: pretix/base/forms/questions.py:1008
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "تحتاج إلى توفير اسم الشركة."
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسم شركة."
#: pretix/base/forms/questions.py:1010
msgid "You need to provide your name."
msgstr "تحتاج إلى توفير اسمك."
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسمك."
#: pretix/base/forms/questions.py:1028 pretix/control/views/orders.py:1289
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
@@ -1849,16 +1863,17 @@ msgstr ""
"معرف ضريبة القيمة المضافة هذا غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
#: pretix/base/forms/questions.py:1045
#, fuzzy
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة ، نظرا لأن خدمة التحقق من ضريبة "
"القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
"المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال عملية استرداد ضريبة "
"القيمة المضافة."
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من "
"ضريبة القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة "
"القيمة المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال إجراءات "
"استرداد ضريبة القيمة المضافة."
#: pretix/base/forms/questions.py:1053
msgid ""
@@ -1866,9 +1881,9 @@ msgid ""
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"تعذر التحقق من معرّف ضريبة القيمة المضافة ، لأن خدمة التحقق من ضريبة القيمة "
"المضافة في بلدك قدمت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
"المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا الأمر يدويا."
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من "
"ضريبة القيمة المضافة في بلدك قدمت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة "
"القيمة المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا الأمر يدويا."
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
@@ -1902,8 +1917,9 @@ msgid "New password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
#: pretix/base/forms/user.py:70 pretix/control/forms/users.py:54
#, fuzzy
msgid "Repeat new password"
msgstr "كرر كلمة المرور الجديدة"
msgstr "أعد إدخال كلمة المرور الجديدة"
#: pretix/base/forms/user.py:74 pretix/control/forms/organizer.py:272
#: pretix/control/forms/users.py:58
@@ -1911,12 +1927,13 @@ msgid "Default timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية"
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/users.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"تستخدم فقط للمشاهدات غير المرتبط بحدث. بالنسبة لجميع الفعاليات ، يتم استخدام "
"المنطقة الزمنية للفعالية بدلاً من ذلك."
"تستخدم فقط للمشاهدات الغير مرتبطة بفعالية. بالنسبة لجميع الفعاليات ، يتم "
"استخدام المنطقة الزمنية للفعالية بدلا من ذلك."
#: pretix/base/forms/user.py:168
msgid "Device name"
@@ -1931,25 +1948,27 @@ msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "هاتف ذكي مع تطبيق المصادقة"
#: pretix/base/forms/user.py:171
#, fuzzy
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "رمز جهاز متوافق مع WebAuthn (مثل Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr "تركيب النائب غير صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{than of}\"."
msgstr "صيغة العنصر المدرج غير صحيحة: لقد استخدمت عددا مختلفا من \"{than of}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "عنصر غير موجود: %(value)s"
msgstr "عنصر مدرج غير صحيح: %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/forms/widgets.py:192
#: pretix/base/models/orders.py:2313
#, fuzzy
msgid "Business customer"
msgstr "زبون العمل"
msgstr "زبون الأعمال"
#: pretix/base/forms/widgets.py:191
msgid "Individual customer"
@@ -1965,12 +1984,12 @@ msgstr "صفحة %d من %d"
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "العرض الكلاسيكي (pretix 1.0)"
msgstr "المقدم الكلاسيكي (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:290
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "فاتورة من"
msgstr "فاتورة من طرف"
#: pretix/base/invoice.py:296
msgctxt "invoice"
@@ -1990,7 +2009,7 @@ msgstr "رقم الإلغاء"
#: pretix/base/invoice.py:339 pretix/base/invoice.py:793
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "الفاتورة الأصلية"
msgstr "فاتورة أصلية"
#: pretix/base/invoice.py:344 pretix/base/invoice.py:800
msgctxt "invoice"
@@ -2054,7 +2073,7 @@ msgid "Invoice {num}"
msgstr "فاتورة {num}"
#: pretix/base/invoice.py:477
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "رقم مرجع العميل: {reference}"
@@ -2104,7 +2123,7 @@ msgstr "معدل الضريبة"
#: pretix/base/invoice.py:539
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "الصافي"
msgstr "صافي"
#: pretix/base/invoice.py:540
msgctxt "invoice"
@@ -2158,8 +2177,8 @@ msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ "
"{date} ، المبلغ يعادل:"
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
" ، وهذا يتوافق مع:"
#: pretix/base/invoice.py:699
#, python-brace-format
@@ -2168,12 +2187,12 @@ msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ "
"{date} ، إجمالي الفاتورة يساوي مع {total}."
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
" ، إجمالي الفاتورة يتوافق مع {total}."
#: pretix/base/invoice.py:712
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "عارض الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
msgstr "مقدم الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
@@ -2193,7 +2212,7 @@ msgstr "نشط"
#: pretix/base/models/auth.py:130
msgid "Is site admin"
msgstr "مشرف الموقع"
msgstr "هو مشرف الموقع"
#: pretix/base/models/auth.py:132
msgid "Date joined"
@@ -2204,12 +2223,13 @@ msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: pretix/base/models/auth.py:142
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "مطلوبة مصادقتين لاتمام تسجيل الدخول"
msgstr "المصادقة الثنائية مطلوبة لتسجيل الدخول"
#: pretix/base/models/auth.py:146
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "تلقي الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه"
msgstr "تلقي الإخطارات وفقا لإعداداتي التالية"
#: pretix/base/models/auth.py:147
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
@@ -2230,7 +2250,7 @@ msgstr "المستخدم"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgstr "المستخدمون"
#: pretix/base/models/auth.py:218
msgid "Account information changed"
@@ -2260,7 +2280,7 @@ msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى إذا لم يتم دفع "
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى في حال لم يتم دفع "
"الطلب."
#: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:549
@@ -2269,11 +2289,12 @@ msgid "Gates"
msgstr "بوابات"
#: pretix/base/models/checkin.py:61
#, fuzzy
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للوصول التلقائي لأجهزة تسجيل "
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للإعداد التلقائي لأجهزة تسجيل "
"الدخول."
#: pretix/base/models/checkin.py:65
@@ -2293,12 +2314,14 @@ msgstr ""
"للتذكرة مرة ثانية."
#: pretix/base/models/checkin.py:74
#, fuzzy
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع في"
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع عند"
#: pretix/base/models/checkin.py:80
#, fuzzy
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الوصول تلقائيا"
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الدخول تلقائيا"
#: pretix/base/models/checkin.py:81
msgid ""
@@ -2307,10 +2330,10 @@ msgid ""
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة تسجيل الوصول هذه تلقائيا "
"على أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون "
"هذا الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة "
"أخرى قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة التسجيل هذه تلقائيا على "
"أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون هذا "
"الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى "
"قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
#: pretix/base/models/checkin.py:241
msgid "Entry"
@@ -2321,30 +2344,22 @@ msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: pretix/base/models/customers.py:49
#, fuzzy
#| msgid "This account is inactive."
msgid "Account active"
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
msgstr "حساب نشط"
#: pretix/base/models/customers.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Verified email address"
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
#: pretix/base/models/customers.py:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "Last login"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: pretix/base/models/customers.py:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Registration details"
msgid "Registration date"
msgstr "تفاصيل التسجيل"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1171
msgid "Internal identifier"
@@ -2379,11 +2394,11 @@ msgstr "تاريخ التهيئة"
#: pretix/base/models/event.py:81
#, fuzzy
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة ما قبل البيع بعد بدايتها."
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة عرض ما قبل البيع بعد بدايته."
#: pretix/base/models/event.py:83
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايته."
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايتها."
#: pretix/base/models/event.py:410
msgid ""
@@ -2394,15 +2409,14 @@ msgid ""
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"يجب أن يكون قصيرا ، ويحتوي فقط على أحرف صغيرة وأرقام ونقاط وشرطات، ويجب أن "
"يكون فريدًا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
"يكون فريدا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
"أحرف يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار استخدام قيمة عشوائية. سيتم "
"استخدام هذا في عناوين الروابط ورموز الطلبات وأرقام الفواتير ومراجع التحويل "
"استخدام ذلك في عناوين الروابط ورموز الطلب، وأرقام الفاتورة ومراجع التحويل "
"المصرفي."
#: pretix/base/models/event.py:420 pretix/base/models/organizer.py:83
#, fuzzy
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "قد تحتوي القطعة فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
msgstr "يجب أن يحتوي الرابط فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
#: pretix/base/models/event.py:424 pretix/base/models/organizer.py:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
@@ -2411,7 +2425,7 @@ msgstr "نموذج قصير"
#: pretix/base/models/event.py:426
msgid "Shop is live"
msgstr "المتجر مباشر"
msgstr "المتجر على البث مباشر"
#: pretix/base/models/event.py:428
msgid "Event currency"
@@ -2437,8 +2451,9 @@ msgid "Admission time"
msgstr "وقت قبول التسجيل"
#: pretix/base/models/event.py:437 pretix/base/models/event.py:1180
#, fuzzy
msgid "Show in lists"
msgstr "تظهر في القوائم"
msgstr "الظهور في القوائم"
#: pretix/base/models/event.py:438
#, fuzzy
@@ -2446,14 +2461,13 @@ msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"إذا تم تحديده ، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحسابك "
"إذا تم تحديدها، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحسابك "
"المنظم."
#: pretix/base/models/event.py:441 pretix/base/models/event.py:1194
#: pretix/control/forms/subevents.py:98
#, fuzzy
msgid "End of presale"
msgstr "نهاية ما قبل البيع"
msgstr "نهاية عرض ما قبل البيع"
#: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1195
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
@@ -2462,13 +2476,13 @@ msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه "
"القيمة ، فسينتهي البيع المسبق بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه القيمة ،"
" فسينتهي عرض ما قبل البيع بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
#: pretix/base/models/event.py:447 pretix/base/models/event.py:1200
#: pretix/control/forms/subevents.py:92
msgid "Start of presale"
msgstr "بداية البيع المسبق"
msgstr "بداية عرض ما قبل البيع"
#: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1201
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
@@ -2496,7 +2510,7 @@ msgstr "الإضافات"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:884
msgid "Internal comment"
msgstr "تعليق داخلي"
msgstr "ملاحظة داخلية"
#: pretix/base/models/event.py:480 pretix/base/pdf.py:205
#: pretix/control/forms/event.py:247 pretix/control/forms/filter.py:1120
@@ -2509,11 +2523,11 @@ msgstr "سلسلة الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:486 pretix/base/payment.py:347
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr "تقييد لقنوات البيع الخاصة"
msgstr "يقتصر على قنوات مبيعات محددة"
#: pretix/base/models/event.py:487
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات البيع التالية."
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات المبيعات التالية."
#: pretix/base/models/event.py:493 pretix/base/models/items.py:347
#: pretix/base/models/items.py:1489 pretix/base/models/orders.py:179
@@ -2544,11 +2558,11 @@ msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"لقد قمت بتكوين منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتمكين أي وسيلة سداد."
"لقد قمت بإعداد منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتفعيل أي وسيلة سداد."
#: pretix/base/models/event.py:1016
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
msgstr "تحتاج إلى إعداد حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
#: pretix/base/models/event.py:1021
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -2559,7 +2573,7 @@ msgstr "تحتاج إلى ملء المعلمة الوصفية \"{property}\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن تغييرها بين سلسلة وفعالية واحد."
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن التغيير بين سلسلة وفعالية واحدة."
#: pretix/base/models/event.py:1132
msgid "The event slug cannot be changed."
@@ -2606,26 +2620,23 @@ msgstr "نص الصفحة الأولى"
#: pretix/base/models/event.py:1240
msgid "Date in event series"
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعاليات"
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:1241
msgid "Dates in event series"
msgstr "التواريخ في سلسلة الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:1376
#, fuzzy
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "واحد أو أكثر من المتغيرات لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
#: pretix/base/models/event.py:1460 pretix/base/models/items.py:1650
#, fuzzy
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية (_)"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية"
#: pretix/base/models/event.py:1465 pretix/base/models/items.py:1655
#, fuzzy
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "يحتوي اسم الخاصية على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
msgstr "لا يحتوي اسم الملكية إلا على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
#: pretix/base/models/event.py:1470
msgid "Default value"
@@ -2635,7 +2646,7 @@ msgstr "القيمة الافتراضية"
#, fuzzy
#| msgid "Can change organizer settings"
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين في درجة منظم"
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين من درجة منظم"
#: pretix/base/models/event.py:1474
msgid "Required for events"
@@ -2647,7 +2658,7 @@ msgid ""
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"إذا تم تحديده ، فلا يمكن بث الفعالية مباشرة إلا إذا تم تعيين الخاصية. في "
"سلسلة الفعاليات ، يكون دائما أمرا اختياريا تعيين قيمة للتواريخ الفردية"
"سلسلة الفعالية، يكون دائما أمرا اختياريا تعيين قيمة للتواريخ الفردية"
#: pretix/base/models/event.py:1480
msgid "Valid values"
@@ -2663,7 +2674,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1487
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr "يمكن أن تكون الخاصية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
msgstr "يمكن أن تكون الملكية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
#: pretix/base/models/event.py:1489
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
@@ -2687,7 +2698,7 @@ msgstr "‪شروط وأحكام خاصة"
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "رقم التعريف الضريبي: %s"
msgstr "رقم تعريف الضريبة: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:169 pretix/base/services/invoices.py:137
#, python-format