forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 75.7% (3216 of 4245 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
6042b55af2
commit
d94fd6bbec
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 18:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 10:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -1161,11 +1161,11 @@ msgstr "تاريخ الطلب"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
|
||||
msgid "Order time"
|
||||
msgstr "وقت الطلب"
|
||||
msgstr "توقيت الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:347
|
||||
msgid "Custom address field"
|
||||
msgstr "مجال العنوان المخصص"
|
||||
msgstr "حقل العنوان المخصص"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||||
msgid "Date of last payment"
|
||||
@@ -1183,19 +1183,19 @@ msgid "Order locale"
|
||||
msgstr "مكان الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "إجمالي الضريبة {rate}٪"
|
||||
msgstr "الإجمالي في {rate} % الضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "صافي {rate}٪ ضريبة"
|
||||
msgstr "صافي عند {rate} % ضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "قيمة الضريبة {rate}٪"
|
||||
msgstr "قيمة الضريبة في {rate} % ضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||||
msgid "Invoice numbers"
|
||||
@@ -1279,8 +1279,9 @@ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Position ID"
|
||||
msgstr "معرف الحالة"
|
||||
msgstr "معرف الوظيفة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54
|
||||
@@ -1370,8 +1371,9 @@ msgstr "البريد الإلكتروني للحاضر"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "إيصال"
|
||||
msgstr "فاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:570
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -1403,14 +1405,16 @@ msgid "Seat number"
|
||||
msgstr "رقم المقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order comment"
|
||||
msgstr "ملاحظة الطلب"
|
||||
msgstr "ملاحظات الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:741
|
||||
msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgstr "مدفوعات الطلب والمبالغ المستردة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment states"
|
||||
msgstr "حالات الدفع"
|
||||
|
||||
@@ -1444,8 +1448,9 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completion date"
|
||||
msgstr "موعد الإكمال"
|
||||
msgstr "تاريخ الاكتمال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:783
|
||||
msgid "Status code"
|
||||
@@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr "طريقة السداد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:819
|
||||
msgid "Quota availabilities"
|
||||
msgstr "توفر الحصة"
|
||||
msgstr "توافر الحصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||||
@@ -1523,10 +1528,12 @@ msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr "قائمة الانتظار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exited orders"
|
||||
msgstr "أوامر الخروج"
|
||||
msgstr "طلبات غادرت"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current availability"
|
||||
msgstr "المتوفر حاليا"
|
||||
|
||||
@@ -1538,8 +1545,9 @@ msgid "Infinite"
|
||||
msgstr "غير محدود"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card redemptions"
|
||||
msgstr "استرداد بطاقات الهدايا"
|
||||
msgstr "استرداد بطاقة هدية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/giftcards.py:75
|
||||
@@ -1549,11 +1557,13 @@ msgstr "استرداد بطاقات الهدايا"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card code"
|
||||
msgstr "رمز بطاقة الهدايا"
|
||||
msgstr "رمز بطاقة الهدية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Issuer"
|
||||
msgstr "المصدر"
|
||||
|
||||
@@ -1650,7 +1660,7 @@ msgstr "القيمة الحالية"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created in order"
|
||||
msgstr "أنشأت بدافع"
|
||||
msgstr "تم إنشاؤها بالترتيب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:987
|
||||
msgid "Last invoice number of order"
|
||||
@@ -1734,8 +1744,9 @@ msgid "Voucher code"
|
||||
msgstr "رمز قسيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep me logged in"
|
||||
msgstr "استمرار تسجيل الدخول"
|
||||
msgstr "احتفظ بتسجيل دخولي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:257
|
||||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
@@ -1747,15 +1758,17 @@ msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||||
msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار 5 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
|
||||
msgstr "هذا الحساب غير مفعل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد سجلت باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام نموذج تسجيل "
|
||||
"الدخول."
|
||||
"لقد سجلت مسبقا باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام نموذج "
|
||||
"تسجيل الدخول."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:202
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||||
@@ -1794,23 +1807,24 @@ msgstr ""
|
||||
"قمت بتحميل صورة في الاتجاه الأفقي. الرجاء تحميل صورة في الاتجاه العمودي."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||||
msgstr "يرجى تحميل صورة بحيث يكون العرض 3/4 الارتفاعها."
|
||||
msgstr "يرجى تحميل صورة بحيث يكون العرض 3/4 من ارتفاعها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدًا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
|
||||
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
|
||||
"صورة لا يزيد حجمها عن 10000 × 10000 بكسل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله ليس صورة أو هو صورة تالفة."
|
||||
msgstr "قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله ليس صورة أو هو صورة تالفة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:574 pretix/base/forms/questions.py:886
|
||||
msgid "Street and Number"
|
||||
@@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "الشارع والرقم"
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:926
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Select state"
|
||||
msgstr "اختر منطقة"
|
||||
msgstr "اختر دولة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:839 pretix/base/forms/questions.py:870
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1017 pretix/base/payment.py:86
|
||||
@@ -1833,11 +1847,11 @@ msgstr "هذه الخانة مطلوبه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1008
|
||||
msgid "You need to provide a company name."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى توفير اسم الشركة."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسم شركة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1010
|
||||
msgid "You need to provide your name."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى توفير اسمك."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسمك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1028 pretix/control/views/orders.py:1289
|
||||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||||
@@ -1849,16 +1863,17 @@ msgstr ""
|
||||
"معرف ضريبة القيمة المضافة هذا غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة ، نظرا لأن خدمة التحقق من ضريبة "
|
||||
"القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
|
||||
"المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال عملية استرداد ضريبة "
|
||||
"القيمة المضافة."
|
||||
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من "
|
||||
"ضريبة القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة "
|
||||
"القيمة المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال إجراءات "
|
||||
"استرداد ضريبة القيمة المضافة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1866,9 +1881,9 @@ msgid ""
|
||||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر التحقق من معرّف ضريبة القيمة المضافة ، لأن خدمة التحقق من ضريبة القيمة "
|
||||
"المضافة في بلدك قدمت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
|
||||
"المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا الأمر يدويا."
|
||||
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من "
|
||||
"ضريبة القيمة المضافة في بلدك قدمت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة "
|
||||
"القيمة المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا الأمر يدويا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1902,8 +1917,9 @@ msgid "New password"
|
||||
msgstr "كلمة مرور جديدة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:70 pretix/control/forms/users.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repeat new password"
|
||||
msgstr "كرر كلمة المرور الجديدة"
|
||||
msgstr "أعد إدخال كلمة المرور الجديدة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:74 pretix/control/forms/organizer.py:272
|
||||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||||
@@ -1911,12 +1927,13 @@ msgid "Default timezone"
|
||||
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/users.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||||
"event timezone is used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تستخدم فقط للمشاهدات غير المرتبط بحدث. بالنسبة لجميع الفعاليات ، يتم استخدام "
|
||||
"المنطقة الزمنية للفعالية بدلاً من ذلك."
|
||||
"تستخدم فقط للمشاهدات الغير مرتبطة بفعالية. بالنسبة لجميع الفعاليات ، يتم "
|
||||
"استخدام المنطقة الزمنية للفعالية بدلا من ذلك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:168
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
@@ -1931,25 +1948,27 @@ msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||||
msgstr "هاتف ذكي مع تطبيق المصادقة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||||
msgstr "رمز جهاز متوافق مع WebAuthn (مثل Yubikey)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/validators.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||||
"\"}\"."
|
||||
msgstr "تركيب النائب غير صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{than of}\"."
|
||||
msgstr "صيغة العنصر المدرج غير صحيحة: لقد استخدمت عددا مختلفا من \"{than of}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/validators.py:73
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||||
msgstr "عنصر غير موجود: %(value)s"
|
||||
msgstr "عنصر مدرج غير صحيح: %(value)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/forms/widgets.py:192
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Business customer"
|
||||
msgstr "زبون العمل"
|
||||
msgstr "زبون الأعمال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:191
|
||||
msgid "Individual customer"
|
||||
@@ -1965,12 +1984,12 @@ msgstr "صفحة %d من %d"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||||
msgstr "العرض الكلاسيكي (pretix 1.0)"
|
||||
msgstr "المقدم الكلاسيكي (pretix 1.0)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:290
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Invoice from"
|
||||
msgstr "فاتورة من"
|
||||
msgstr "فاتورة من طرف"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:296
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -1990,7 +2009,7 @@ msgstr "رقم الإلغاء"
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:339 pretix/base/invoice.py:793
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Original invoice"
|
||||
msgstr "الفاتورة الأصلية"
|
||||
msgstr "فاتورة أصلية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:344 pretix/base/invoice.py:800
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -2054,7 +2073,7 @@ msgid "Invoice {num}"
|
||||
msgstr "فاتورة {num}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:477
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||||
msgstr "رقم مرجع العميل: {reference}"
|
||||
@@ -2104,7 +2123,7 @@ msgstr "معدل الضريبة"
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:539
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr "الصافي"
|
||||
msgstr "صافي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:540
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -2158,8 +2177,8 @@ msgid ""
|
||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ "
|
||||
"{date} ، المبلغ يعادل:"
|
||||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
|
||||
" ، وهذا يتوافق مع:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:699
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -2168,12 +2187,12 @@ msgid ""
|
||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ "
|
||||
"{date} ، إجمالي الفاتورة يساوي مع {total}."
|
||||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
|
||||
" ، إجمالي الفاتورة يتوافق مع {total}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:712
|
||||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||||
msgstr "عارض الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
|
||||
msgstr "مقدم الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||||
@@ -2193,7 +2212,7 @@ msgstr "نشط"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:130
|
||||
msgid "Is site admin"
|
||||
msgstr "مشرف الموقع"
|
||||
msgstr "هو مشرف الموقع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:132
|
||||
msgid "Date joined"
|
||||
@@ -2204,12 +2223,13 @@ msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||||
msgstr "مطلوبة مصادقتين لاتمام تسجيل الدخول"
|
||||
msgstr "المصادقة الثنائية مطلوبة لتسجيل الدخول"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:146
|
||||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||||
msgstr "تلقي الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه"
|
||||
msgstr "تلقي الإخطارات وفقا لإعداداتي التالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:147
|
||||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||||
@@ -2230,7 +2250,7 @@ msgstr "المستخدم"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "المستخدمين"
|
||||
msgstr "المستخدمون"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:218
|
||||
msgid "Account information changed"
|
||||
@@ -2260,7 +2280,7 @@ msgid ""
|
||||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||||
"been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى إذا لم يتم دفع "
|
||||
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى في حال لم يتم دفع "
|
||||
"الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:549
|
||||
@@ -2269,11 +2289,12 @@ msgid "Gates"
|
||||
msgstr "بوابات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للوصول التلقائي لأجهزة تسجيل "
|
||||
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للإعداد التلقائي لأجهزة تسجيل "
|
||||
"الدخول."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||||
@@ -2293,12 +2314,14 @@ msgstr ""
|
||||
"للتذكرة مرة ثانية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||||
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع في"
|
||||
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع عند"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الوصول تلقائيا"
|
||||
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الدخول تلقائيا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2307,10 +2330,10 @@ msgid ""
|
||||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة تسجيل الوصول هذه تلقائيا "
|
||||
"على أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون "
|
||||
"هذا الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة "
|
||||
"أخرى قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
|
||||
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة التسجيل هذه تلقائيا على "
|
||||
"أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون هذا "
|
||||
"الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى "
|
||||
"قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:241
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
@@ -2321,30 +2344,22 @@ msgid "Exit"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This account is inactive."
|
||||
msgid "Account active"
|
||||
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
|
||||
msgstr "حساب نشط"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Verified email address"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:51
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Login"
|
||||
msgid "Last login"
|
||||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||||
msgstr "آخر تسجيل دخول"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Registration details"
|
||||
msgid "Registration date"
|
||||
msgstr "تفاصيل التسجيل"
|
||||
msgstr "تاريخ التسجيل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1171
|
||||
msgid "Internal identifier"
|
||||
@@ -2379,11 +2394,11 @@ msgstr "تاريخ التهيئة"
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||||
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة ما قبل البيع بعد بدايتها."
|
||||
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة عرض ما قبل البيع بعد بدايته."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:83
|
||||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||||
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايته."
|
||||
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايتها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2394,15 +2409,14 @@ msgid ""
|
||||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يكون قصيرا ، ويحتوي فقط على أحرف صغيرة وأرقام ونقاط وشرطات، ويجب أن "
|
||||
"يكون فريدًا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
|
||||
"يكون فريدا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
|
||||
"أحرف يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار استخدام قيمة عشوائية. سيتم "
|
||||
"استخدام هذا في عناوين الروابط ورموز الطلبات وأرقام الفواتير ومراجع التحويل "
|
||||
"استخدام ذلك في عناوين الروابط ورموز الطلب، وأرقام الفاتورة ومراجع التحويل "
|
||||
"المصرفي."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:420 pretix/base/models/organizer.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgstr "قد تحتوي القطعة فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
|
||||
msgstr "يجب أن يحتوي الرابط فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:424 pretix/base/models/organizer.py:87
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
|
||||
@@ -2411,7 +2425,7 @@ msgstr "نموذج قصير"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:426
|
||||
msgid "Shop is live"
|
||||
msgstr "المتجر مباشر"
|
||||
msgstr "المتجر على البث مباشر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:428
|
||||
msgid "Event currency"
|
||||
@@ -2437,8 +2451,9 @@ msgid "Admission time"
|
||||
msgstr "وقت قبول التسجيل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:437 pretix/base/models/event.py:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show in lists"
|
||||
msgstr "تظهر في القوائم"
|
||||
msgstr "الظهور في القوائم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2446,14 +2461,13 @@ msgid ""
|
||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||||
"organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تحديده ، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحسابك "
|
||||
"إذا تم تحديدها، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحسابك "
|
||||
"المنظم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:441 pretix/base/models/event.py:1194
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End of presale"
|
||||
msgstr "نهاية ما قبل البيع"
|
||||
msgstr "نهاية عرض ما قبل البيع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1195
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||||
@@ -2462,13 +2476,13 @@ msgid ""
|
||||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه "
|
||||
"القيمة ، فسينتهي البيع المسبق بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
|
||||
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه القيمة ،"
|
||||
" فسينتهي عرض ما قبل البيع بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:447 pretix/base/models/event.py:1200
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:92
|
||||
msgid "Start of presale"
|
||||
msgstr "بداية البيع المسبق"
|
||||
msgstr "بداية عرض ما قبل البيع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1201
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||||
@@ -2496,7 +2510,7 @@ msgstr "الإضافات"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:884
|
||||
msgid "Internal comment"
|
||||
msgstr "تعليق داخلي"
|
||||
msgstr "ملاحظة داخلية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:480 pretix/base/pdf.py:205
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:247 pretix/control/forms/filter.py:1120
|
||||
@@ -2509,11 +2523,11 @@ msgstr "سلسلة الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:486 pretix/base/payment.py:347
|
||||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||
msgstr "تقييد لقنوات البيع الخاصة"
|
||||
msgstr "يقتصر على قنوات مبيعات محددة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:487
|
||||
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||||
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات البيع التالية."
|
||||
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات المبيعات التالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:493 pretix/base/models/items.py:347
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1489 pretix/base/models/orders.py:179
|
||||
@@ -2544,11 +2558,11 @@ msgid ""
|
||||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||||
"payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد قمت بتكوين منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتمكين أي وسيلة سداد."
|
||||
"لقد قمت بإعداد منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتفعيل أي وسيلة سداد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1016
|
||||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى إعداد حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1021
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -2559,7 +2573,7 @@ msgstr "تحتاج إلى ملء المعلمة الوصفية \"{property}\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||||
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن تغييرها بين سلسلة وفعالية واحد."
|
||||
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن التغيير بين سلسلة وفعالية واحدة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1132
|
||||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||||
@@ -2606,26 +2620,23 @@ msgstr "نص الصفحة الأولى"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1240
|
||||
msgid "Date in event series"
|
||||
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعاليات"
|
||||
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1241
|
||||
msgid "Dates in event series"
|
||||
msgstr "التواريخ في سلسلة الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||||
msgstr "واحد أو أكثر من المتغيرات لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1460 pretix/base/models/items.py:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||||
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية (_)"
|
||||
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1465 pretix/base/models/items.py:1655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr "يحتوي اسم الخاصية على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
|
||||
msgstr "لا يحتوي اسم الملكية إلا على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1470
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
@@ -2635,7 +2646,7 @@ msgstr "القيمة الافتراضية"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can change organizer settings"
|
||||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||||
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين في درجة منظم"
|
||||
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين من درجة منظم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1474
|
||||
msgid "Required for events"
|
||||
@@ -2647,7 +2658,7 @@ msgid ""
|
||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تحديده ، فلا يمكن بث الفعالية مباشرة إلا إذا تم تعيين الخاصية. في "
|
||||
"سلسلة الفعاليات ، يكون دائما أمرا اختياريا تعيين قيمة للتواريخ الفردية"
|
||||
"سلسلة الفعالية، يكون دائما أمرا اختياريا تعيين قيمة للتواريخ الفردية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1480
|
||||
msgid "Valid values"
|
||||
@@ -2663,7 +2674,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1487
|
||||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||||
msgstr "يمكن أن تكون الخاصية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
|
||||
msgstr "يمكن أن تكون الملكية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1489
|
||||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||||
@@ -2687,7 +2698,7 @@ msgstr "شروط وأحكام خاصة"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Tax ID: %s"
|
||||
msgstr "رقم التعريف الضريبي: %s"
|
||||
msgstr "رقم تعريف الضريبة: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:169 pretix/base/services/invoices.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user