forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 87.5% (4983 of 5690 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
5ed7b0032b
commit
d71c23f7e0
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 03:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Reece Needham <nouveaureece@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:78
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "eslovaco"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:103
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sueco"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:104
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
@@ -422,30 +422,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:226 pretix/base/notifications.py:233
|
||||
msgid "New order placed"
|
||||
msgstr "Nueva orden colocada"
|
||||
msgstr "Se hizo nuevo pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:230 pretix/base/notifications.py:239
|
||||
msgid "New order requires approval"
|
||||
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
|
||||
msgstr "Nuevo pedido requiere aprobación"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:234 pretix/base/notifications.py:245
|
||||
msgid "Order marked as paid"
|
||||
msgstr "Orden marcada como pagada"
|
||||
msgstr "Pedido marcado como pagado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:238 pretix/base/models/checkin.py:358
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1545
|
||||
msgid "Order canceled"
|
||||
msgstr "Orden cancelada"
|
||||
msgstr "Pedido cancelado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:242 pretix/base/notifications.py:257
|
||||
msgid "Order reactivated"
|
||||
msgstr "Orden reactivada"
|
||||
msgstr "Pedido reactivado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:246 pretix/base/notifications.py:263
|
||||
msgid "Order expired"
|
||||
msgstr "Orden expirada"
|
||||
msgstr "Pedido caducado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:250
|
||||
msgid "Order expiry date changed"
|
||||
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:262 pretix/base/notifications.py:281
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||||
msgid "Order changed"
|
||||
msgstr "Orden cambiada"
|
||||
msgstr "Perdido cambiado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:266
|
||||
msgid "Refund of payment created"
|
||||
@@ -494,11 +494,11 @@ msgstr "Pago confimado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:294
|
||||
msgid "Order approved"
|
||||
msgstr "Orden aprobada"
|
||||
msgstr "Perdido aprobado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:298
|
||||
msgid "Order denied"
|
||||
msgstr "Orden denegada"
|
||||
msgstr "Perdido denegado"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:302
|
||||
msgid "Ticket checked in"
|
||||
@@ -642,13 +642,15 @@ msgstr "Tienda en línea"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/channels.py:174
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/channels.py:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
|
||||
"custom integrations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los canales de venta de API no tiene ninguna funcionalidad incorporada pero "
|
||||
"se podrían usar para las integraciones personalizadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/context.py:45
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Cargas de archivos de respuestas a preguntas"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Order data"
|
||||
msgstr "Datos de la orden"
|
||||
msgstr "Datos del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1305,7 +1307,7 @@ msgstr "Fecha"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70
|
||||
msgid "Order code"
|
||||
msgstr "Código de la orden"
|
||||
msgstr "Código del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:59 pretix/base/models/customers.py:384
|
||||
@@ -1743,11 +1745,11 @@ msgstr "Permitir que el producto sea cancelados o cambiados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:584
|
||||
msgid "Minimum amount per order"
|
||||
msgstr "Cantidad mínima por orden"
|
||||
msgstr "Cantidad mínima por pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:591
|
||||
msgid "Maximum amount per order"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima por orden"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima por pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:599 pretix/base/models/items.py:1182
|
||||
@@ -1785,7 +1787,7 @@ msgstr "Ocultar sin una membresía valida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
|
||||
msgid "Order data"
|
||||
msgstr "Datos de la orden"
|
||||
msgstr "Datos del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/json.py:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1838,11 +1840,11 @@ msgstr "Órdenes"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2494
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||||
msgid "Order positions"
|
||||
msgstr "Posiciones de la orden"
|
||||
msgstr "Posiciones del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102
|
||||
msgid "Order fees"
|
||||
msgstr "Impuestos de la orden"
|
||||
msgstr "Impuestos del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||||
msgid "Only paid orders"
|
||||
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "URL semántica del evento"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73
|
||||
msgid "Order total"
|
||||
msgstr "Total de la orden"
|
||||
msgstr "Total del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||||
@@ -1972,7 +1974,7 @@ msgstr "Correo electrónico"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72
|
||||
msgid "Order date"
|
||||
msgstr "Fecha de la orden"
|
||||
msgstr "Fecha del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||||
@@ -1980,7 +1982,7 @@ msgstr "Fecha de la orden"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:878
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516
|
||||
msgid "Order time"
|
||||
msgstr "Hora de la orden"
|
||||
msgstr "Hora del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||||
msgid "Custom address field"
|
||||
@@ -1999,7 +2001,7 @@ msgstr "Tasas"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232
|
||||
msgid "Order locale"
|
||||
msgstr "Localización de la orden"
|
||||
msgstr "Localización del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr "Válido hasta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
|
||||
msgid "Order comment"
|
||||
msgstr "Comentario de la orden"
|
||||
msgstr "Comentario del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/pdf.py:340
|
||||
msgid "Invoice address street"
|
||||
@@ -2451,7 +2453,7 @@ msgstr "Estados del reembolso"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:369
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
msgstr "Pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256
|
||||
@@ -2543,7 +2545,7 @@ msgstr "Pedidos pagados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1131 pretix/control/views/item.py:954
|
||||
msgid "Pending orders"
|
||||
msgstr "Ordenes pendientes"
|
||||
msgstr "Pedidos pendientes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1131
|
||||
msgid "Blocking vouchers"
|
||||
@@ -3177,7 +3179,7 @@ msgstr "Factura para"
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Order code"
|
||||
msgstr "Código de la orden"
|
||||
msgstr "Código del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -3648,7 +3650,7 @@ msgstr "Valor del recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede introducir un valor sin un modo de precio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2032
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
|
||||
@@ -4848,7 +4850,7 @@ msgid ""
|
||||
"canceled by users but only by you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esto está marcado, se aplican las configuraciones habituales de "
|
||||
"cancelación y cambio de orden de este evento. Si esto no está marcado, los "
|
||||
"cancelación y cambio de pedido de este evento. Si esto no está marcado, los "
|
||||
"pedidos que contengan este producto no podrán ser cancelados por los "
|
||||
"usuarios, sino solo por usted."
|
||||
|
||||
@@ -4870,7 +4872,7 @@ msgid ""
|
||||
"applies regardless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este producto sólo puede ser comprado como máximo este número de veces "
|
||||
"dentro de una orden. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay "
|
||||
"dentro de un pedido. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay "
|
||||
"ningún límite especial para este producto. El límite para el número máximo "
|
||||
"de artículos en todo el pedido se aplica independientemente."
|
||||
|
||||
@@ -5111,7 +5113,8 @@ msgid ""
|
||||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
|
||||
"El número máximo por pedido no puede ser menor que el mínimo numero por "
|
||||
"pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:952
|
||||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||||
@@ -5166,6 +5169,8 @@ msgstr "Esta variación no se venderá después de la fecha indicada."
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1165
|
||||
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vender por todos los canales de ventas en que el producto se vende "
|
||||
"actualmente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5594,7 +5599,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:144
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {val}"
|
||||
msgstr "Orden {val}"
|
||||
msgstr "Pedido {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:154
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5748,7 +5753,7 @@ msgid ""
|
||||
"scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto será mostrado por la aplicación de check-in si se escanea un "
|
||||
"ticket de este orden."
|
||||
"ticket de este pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:1496
|
||||
msgid "Meta information"
|
||||
@@ -5956,7 +5961,7 @@ msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2493
|
||||
msgid "Order position"
|
||||
msgstr "Posición de la orden"
|
||||
msgstr "Posición del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3002
|
||||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||||
@@ -6548,17 +6553,17 @@ msgstr "Se ha realizado un nuevo pedido: {order.code}"
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||||
msgstr "Una nueva orden se ha realizado que requiere aprovación: {order.code}"
|
||||
msgstr "Un nuevo pedido se ha realizado que requiere aprobación: {order.code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||||
msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como pagada."
|
||||
msgstr "El pedido {order.code} ha sido marcada como pagado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||||
msgstr "La orden {order.code} ha sido cancelada."
|
||||
msgstr "El pedido {order.code} ha sido cancelado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6568,7 +6573,7 @@ msgstr "El pedido {order.code} ha sido reactivado."
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||||
msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como expirada."
|
||||
msgstr "El pedido {order.code} ha sido marcada como expirado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6583,16 +6588,16 @@ msgstr "La dirección de contacto del pedido {order.code} ha sido modificada."
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "El pedido {order.code} ha sido cambiado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||||
msgid "Order has been overpaid"
|
||||
msgstr "La orden ha sido pagada de más"
|
||||
msgstr "El pedido ha sido sobrepagado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||||
msgstr "La orden {order.code} ha sido pagada de más."
|
||||
msgstr "El pedido {order.code} ha sido sobrepagado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6643,7 +6648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:347
|
||||
msgid "Minimum order total"
|
||||
msgstr "Mínimo total de la orden"
|
||||
msgstr "Mínimo total del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:348
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6657,7 +6662,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:358
|
||||
msgid "Maximum order total"
|
||||
msgstr "Máximo total de la orden"
|
||||
msgstr "Máximo total del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6679,7 +6684,7 @@ msgstr "Impuesto total"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:379
|
||||
msgid "Percentage of the order total."
|
||||
msgstr "Porcentaje total de la orden."
|
||||
msgstr "Porcentaje total del pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:385
|
||||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||||
@@ -6784,7 +6789,7 @@ msgid ""
|
||||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||||
"of charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ningún pago es requerido para esta orden porque solo incluye artículos que "
|
||||
"Ningún pago es requerido para este pedido porque solo incluye artículos que "
|
||||
"son sin recargo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1075
|
||||
@@ -6806,8 +6811,8 @@ msgid ""
|
||||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||||
"after it has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En modo de prueba, puedes simplemente marcar manualmente esta orden como "
|
||||
"pagada en el backend después de que haya sido creada."
|
||||
"En modo de prueba, puedes simplemente marcar manualmente este pedido como "
|
||||
"pagado en el backend después de que haya sido creado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1322
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
|
||||
@@ -6876,7 +6881,7 @@ msgstr "Compensación"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1240
|
||||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||||
msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar."
|
||||
msgstr "Ha introducido un pedido que no se ha podido encontrar."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1302
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7934,7 +7939,7 @@ msgstr "{variable} es {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||||
msgid "This order position has been canceled."
|
||||
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
|
||||
msgstr "La posición de este pedido ha sido cancelado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||||
@@ -7968,7 +7973,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
msgstr "La orden no está marcada como pagada."
|
||||
msgstr "El pedido no está marcada como pagado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
|
||||
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
|
||||
@@ -8323,8 +8328,8 @@ msgid ""
|
||||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||||
"changes are still accurate and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este orden fue cambiado por otra persona simultáneamente. Verifique si sus "
|
||||
"cambios aún son válidos e inténtelo nuevamente."
|
||||
"Este pedido fue cambiado por alguien más simultáneamente. Verifique si sus "
|
||||
"cambios aún son válidos e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:143
|
||||
msgid "Your cart is empty."
|
||||
@@ -8443,7 +8448,7 @@ msgstr "La nueva fecha de caducidad debe ser en el futuro."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451
|
||||
msgid "This order is not pending approval."
|
||||
msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación."
|
||||
msgstr "Este pedido no está pendiente de aprobación."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:938
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:987
|
||||
@@ -8456,8 +8461,8 @@ msgid ""
|
||||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta orden no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
|
||||
"comprado en esta orden ya se ha canjeado."
|
||||
"Este pedido no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
|
||||
"comprado en este pedido ya se ha canjeado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8505,7 +8510,7 @@ msgid ""
|
||||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta operación dejaría la orden vacía. Por favor, cancele el pedido en su "
|
||||
"Esta operación dejaría el pedido vacío. Por favor, cancele el pedido en su "
|
||||
"lugar."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1522
|
||||
@@ -8572,7 +8577,7 @@ msgid ""
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
|
||||
"comprado en esta orden ya se ha canjeado."
|
||||
"comprado en este pedido ya se ha canjeado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:3002
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9328,8 +9333,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona esta opción, todos los pedidos impagados pasarán "
|
||||
"automáticamente de\"pendientes\" a\"caducados\" una vez finalizado el plazo "
|
||||
"de pago. Esto significa que los tickets regresan a la piscina y pueden ser "
|
||||
"ordenados por otras personas."
|
||||
"de pago. Esto significa que las entradas regresan a la reserva y se pueden "
|
||||
"pedirlas por otras personas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:944
|
||||
msgid "Expiration delay"
|
||||
@@ -10112,7 +10117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1789
|
||||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||||
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
|
||||
msgstr "Clientes pueden cancelar sus pedidos sin pagar"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1801
|
||||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||||
@@ -10143,7 +10148,7 @@ msgstr "No permitir cancelaciones después de"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1846
|
||||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||||
msgstr "Clientes pueden cancelar pedidos pagados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1847
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10442,8 +10447,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link\n"
|
||||
"de tu orden para el evento {event}.\n"
|
||||
"Has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link\n"
|
||||
"de tu pedido para el evento {event}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
@@ -10454,7 +10459,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2168
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your orders for {event}"
|
||||
msgstr "Tus ordenes para {event}"
|
||||
msgstr "Tus pedidos para {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2172
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10757,7 +10762,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
|
||||
"No hemos recibido su pago completo para el pedido para {event}\n"
|
||||
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
|
||||
"su pago antes de {expire_date}. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10788,7 +10793,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
|
||||
"No hemos recibido su pago completo para el pedido para {event}\n"
|
||||
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos su "
|
||||
"pago antes de {expire_date}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10970,7 +10975,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2498
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||||
msgstr "Orden aprobada y pendiente de pago: {code}"
|
||||
msgstr "Pedidos aprobado y pendiente de pago: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2502
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11061,7 +11066,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2575
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order denied: {code}"
|
||||
msgstr "Orden denegada: {code}"
|
||||
msgstr "Pedidos denegado: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2579
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -12139,7 +12144,7 @@ msgstr "Evento:"
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
|
||||
msgid "Order code:"
|
||||
msgstr "Código de la orden:"
|
||||
msgstr "Código del pedido:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
|
||||
msgid "created by"
|
||||
@@ -12209,6 +12214,8 @@ msgid ""
|
||||
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
|
||||
"not active for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este canal de ventas no se puede usar a causa de que el plug-in necesario no "
|
||||
"está activado para este evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||||
msgid "Upload photo"
|
||||
@@ -12828,7 +12835,7 @@ msgid ""
|
||||
"changing names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto define como pretix preguntará por nombres humanos. Cambiar esto luego "
|
||||
"de haber recibido ordenes puede causar comportamientos inesperados al "
|
||||
"de haber recibido pedidos puede causar comportamientos inesperados al "
|
||||
"reordenar o cambiar nombres."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:410
|
||||
@@ -13101,7 +13108,7 @@ msgstr "Texto para pedido recibido"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1236
|
||||
msgid "Subject for approved order"
|
||||
msgstr "Sujeto a orden aprobada"
|
||||
msgstr "Asunto para un pedido aprobado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1241
|
||||
msgid "Text for approved order"
|
||||
@@ -13135,7 +13142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1296
|
||||
msgid "Subject for denied order"
|
||||
msgstr "Asunto para orden denegada"
|
||||
msgstr "Asunto para pedido denegado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1301
|
||||
msgid "Text for denied order"
|
||||
@@ -13310,7 +13317,7 @@ msgstr "Buscar por…"
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:211 pretix/control/navigation.py:203
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||||
msgid "All orders"
|
||||
msgstr "Todas las ordenes"
|
||||
msgstr "Todas los pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:212
|
||||
msgid "Valid orders"
|
||||
@@ -13382,9 +13389,8 @@ msgid "Partially paid"
|
||||
msgstr "Marcar como pagado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||||
msgstr "Orden confirmada"
|
||||
msgstr "Pedido confirmado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:231
|
||||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||||
@@ -13451,9 +13457,8 @@ msgid "Order placed at or after"
|
||||
msgstr "Pedido realizado en o después"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order placed before"
|
||||
msgstr "Nueva orden colocada"
|
||||
msgstr "Se hizo pedido antes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:574
|
||||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||||
@@ -14239,6 +14244,9 @@ msgid ""
|
||||
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
|
||||
"in your organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No introduzcas una validez específica para las tarjetas de regalo porque no "
|
||||
"limitará la validez de la tarjeta de regalo. Una validez de las tarjetas de "
|
||||
"regalo se puede introducir por los ajustes del organizador/a/e."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:719 pretix/control/forms/item.py:999
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14270,6 +14278,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
|
||||
"would render the tickets unusable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has seleccionado una validez dinámica, pero no has introducido ningún "
|
||||
"período de tiempo. Esto dejaría inutilizables a las entradas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:858
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14391,18 +14401,16 @@ msgid "Create one order with one position per line"
|
||||
msgstr "Cree un pedido con una posición por línea"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||||
msgstr "Marcar orden como pagada"
|
||||
msgstr "Crear los pedidos como pagados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
|
||||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||||
msgstr "Crear pedidos como pendientes y aún requerir pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
|
||||
msgstr "Crear los pedidos en modo de prueba"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -14466,7 +14474,6 @@ msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación de"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||||
@@ -14474,11 +14481,11 @@ msgid ""
|
||||
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usted retiene una tarifa, todas las posiciones en esta orden serán "
|
||||
"canceladas y la orden será reducida a una tarifa de cancelación pagada. Las "
|
||||
"Si usted retiene una tarifa, todas las posiciones en este pedido serán "
|
||||
"cancelados y el pedido será reducido a una tarifa de cancelación pagada. Las "
|
||||
"tarifas de pago y envío también serán canceladas, por lo que deberá "
|
||||
"incluirlas en la tarifa de cancelación si desea retenerlas. Porfavor siempre "
|
||||
"ingrese un valor bruto, el impuesto será calculado automáticamente."
|
||||
"incluirlas en la tarifa de cancelación si desea retenerlas. Por favor "
|
||||
"siempre ingrese un valor bruto, el impuesto será calculado automáticamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:179
|
||||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||||
@@ -14556,7 +14563,7 @@ msgid ""
|
||||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si existiese una factura para esta orden y esta operación cambiase el "
|
||||
"contenido de la orden, la factura antigua se cancelará y se generará una "
|
||||
"contenido del pedido, la factura antigua se cancelará y se generará una "
|
||||
"nueva."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:302
|
||||
@@ -14639,7 +14646,7 @@ msgstr "Cancelar posición"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:501
|
||||
msgid "Split into new order"
|
||||
msgstr "Partir en un nuevo orden"
|
||||
msgstr "Partir en un nuevo pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -14691,7 +14698,7 @@ msgstr "Destinatario"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancelar la orden. Todos los tickets ya no funcionarán. Esto no se puede "
|
||||
"Cancelar el pedido. Todos las entradas ya no funcionarán. Esto no se puede "
|
||||
"revertir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:735
|
||||
@@ -14704,7 +14711,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:737
|
||||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||||
msgstr "No hagas nada y mantén el orden como está."
|
||||
msgstr "No hagas nada y mantén el pedido como está."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:764
|
||||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||||
@@ -14715,9 +14722,8 @@ msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||||
msgstr "Es necesario especificar un importe para un reembolso parcial."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel all dates"
|
||||
msgstr "Cancelar orden"
|
||||
msgstr "Cancelar todas fechas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -14775,9 +14781,8 @@ msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||||
msgstr "Las entradas gratuitas en productos complementarios no contabilizan"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep fees"
|
||||
msgstr "Impuestos de la orden"
|
||||
msgstr "Guardar las tarifas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:856
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15339,7 +15344,7 @@ msgstr "Necesita especificar una cuota o un producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:65
|
||||
msgid "The order has been changed:"
|
||||
msgstr "El orden ha sido cambiado:"
|
||||
msgstr "El pedido se ha cambiado:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:73
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15454,13 +15459,13 @@ msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) se divide en un nuevo orden: "
|
||||
"Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) se divide en un nuevo pedido: "
|
||||
"{order}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:199
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||||
msgstr "Esta orden se ha creado dividiendo la orden {order}"
|
||||
msgstr "Este pedido se ha creado por dividir el pedido {order}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:632
|
||||
@@ -15571,9 +15576,8 @@ msgid "This object has been created by cloning."
|
||||
msgstr "El producto ha sido creado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The organizer has been changed."
|
||||
msgstr "El orden ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "El pedido se ha cambiado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -15581,9 +15585,8 @@ msgid "The organizer settings have been changed."
|
||||
msgstr "La configuración del equipo ha cambiado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The footer links have been changed."
|
||||
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
|
||||
msgstr "Se han cambiado los enlaces de pie de página."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:455
|
||||
msgid "A scheduled export has been added."
|
||||
@@ -15655,14 +15658,12 @@ msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||||
msgstr "Se ha creado el usuario."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||||
msgstr "Se ha creado el proveedor SSO."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||||
msgstr "El orden ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "Se ha cambiado el proveedor SSO."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:353
|
||||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||||
@@ -15806,7 +15807,7 @@ msgstr "Se ha completado un proceso de eliminación de datos personales."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:382
|
||||
msgid "The order details have been changed."
|
||||
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
|
||||
msgstr "Los detalles del pedido han sido cambiados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:383
|
||||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||||
@@ -15814,7 +15815,7 @@ msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:384
|
||||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||||
msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "El secreto del pedido ha sido cambiado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:385
|
||||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||||
@@ -15844,30 +15845,29 @@ msgstr "La solicitud de cancelación ha sido eliminada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:391
|
||||
msgid "The order has been refunded."
|
||||
msgstr "La orden ha sido reembolsada."
|
||||
msgstr "El pedido ha sido reembolsado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:392 pretix/control/views/orders.py:1836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The order has been reactivated."
|
||||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||||
msgstr "El pedido ha sido reactivado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:393
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||||
msgstr "La orden en modo de prueba {code} ha sido eliminada."
|
||||
msgstr "El pedido de modo de prueba {code} ha sido eliminado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:394
|
||||
msgid "The order has been created."
|
||||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||||
msgstr "Se ha creado el pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:395
|
||||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orden requiere aprobación antes que pueda continuar a ser procesada."
|
||||
"El pedido requiere aprobación antes que pueda continuar a ser procesada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:396 pretix/control/views/orders.py:775
|
||||
msgid "The order has been approved."
|
||||
msgstr "La orden ha sido aprobada."
|
||||
msgstr "El pedido ha sido aprobado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:397
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15903,7 +15903,7 @@ msgstr "La cuenta del usuario ha sido cambiada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:405
|
||||
msgid "The order locale has been changed."
|
||||
msgstr "Se ha cambiado el lugar de la orden."
|
||||
msgstr "Se ha cambiado el escenario del pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1592
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822
|
||||
@@ -15921,22 +15921,21 @@ msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:409
|
||||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||||
msgstr "El comentario interno de la orden ha sido actualizado."
|
||||
msgstr "El comentario interno del pedido ha sido actualizado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||||
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
|
||||
msgstr "Se ha actualizado la fecha de seguimiento del pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:411
|
||||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada."
|
||||
"El indicador del pedido que requiere atención en el registro ha sido "
|
||||
"cambiado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The order's check-in text has been changed."
|
||||
msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "Se ha cambiado el texto de check-in del pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:414
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16092,11 +16091,11 @@ msgstr "El pago {local_id} ha fallado."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||||
msgstr "La orden no pudo ser marcada como pagada: {message}"
|
||||
msgstr "El pedido no pudo ser marcado como pagado: {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||||
msgid "The order has been overpaid."
|
||||
msgstr "La orden ha sido pagada de más."
|
||||
msgstr "El pedido ha sido pagado de más."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:449
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -20085,6 +20084,10 @@ msgid ""
|
||||
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
|
||||
"support to aid debugging of problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tienes una licencia de pretix de Enterprise, este informe se debe "
|
||||
"entregar al equipo del servicio al cliente de pretix cuando tu licencia "
|
||||
"renueve. También el servicio al cliente de pretix podría pedirlo para ayudar "
|
||||
"durante depurar."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33184,7 +33187,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||||
msgstr "Por favor tenga su ticket listo al entrar al evento."
|
||||
msgstr "Por favor, ten a mano tu entrada al entrar en el evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||||
@@ -33944,9 +33947,8 @@ msgid "Registration details"
|
||||
msgstr "Detalles de registro"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your registration"
|
||||
msgstr "Enviar registro"
|
||||
msgstr "Su pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||||
msgid "Your items"
|
||||
@@ -33963,8 +33965,9 @@ msgid ""
|
||||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este pedido lo gestiona %(email)s. Comuníquese con ellos si tiene alguna "
|
||||
"pregunta sobre el pago, la cancelación o los cambios en este pedido."
|
||||
"Este pedido se gestionado por %(email)s. Ponte en contacto con esta persona "
|
||||
"si tienes alguna pregunta sobre el pago, la cancelación o los cambios en "
|
||||
"este pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -34208,12 +34211,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
msgstr "Semana"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "mes"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
|
||||
msgid "iCal"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user