forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Italian
Currently translated at 23.3% (1351 of 5774 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/it/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 08:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-26 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Manzella <manzella.davide97@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damiano <estux@users.noreply.translate.pretix.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -3708,10 +3708,10 @@ msgstr ""
|
||||
"sola."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"è necessario sceglliere il prodotto \"[prod}\" per questo posto a sedere."
|
||||
"E' necessario scegliere il prodotto \"{prod}\" per questo posto a sedere."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||||
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgid ""
|
||||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||||
"payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato configurato almento un prodotto a pagamento ma non è stato abilitato "
|
||||
"È stato configurato almeno un prodotto a pagamento ma non è stato abilitato "
|
||||
"alcun metodo di pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1295
|
||||
@@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "Lo slug di questo evento non può essere modificato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1419
|
||||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||||
msgstr "Questo slug è stato già utlizzato per un altro evento."
|
||||
msgstr "Questo slug è già stato utilizzato per un altro evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1425
|
||||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||||
@@ -4398,18 +4398,20 @@ msgid ""
|
||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se questa opzione è selezionata, questo evento apparirà pubblicamente "
|
||||
"nell'elenco delle date del vostro evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3019
|
||||
msgid "Frontpage text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo della pagina principale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1527
|
||||
msgid "Date in event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data nella serie di eventi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1528
|
||||
msgid "Dates in event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date della serie di eventi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1673
|
||||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||||
@@ -4417,26 +4419,27 @@ msgstr "Una o più varianti non appartengono a questo evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2194
|
||||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non può contenere spazi o caratteri speciali, tranne i trattini bassi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2199
|
||||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome della proprietà può contenere solamente lettere, numeri e trattini "
|
||||
"bassi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr "Valore netto"
|
||||
msgstr "Valore predefinito"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1715
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
|
||||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Può essere modificato solo dagli amministratori a livello di organizzatore"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Required for events"
|
||||
msgstr "Rimborso o pagamento esterno"
|
||||
msgstr "Necessario per gli eventi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1718
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4445,28 +4448,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valid values"
|
||||
msgstr "Tasse"
|
||||
msgstr "Valori validi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1727
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
|
||||
msgid "Show filter option to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra l'opzione filtro ai clienti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1728
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
|
||||
"calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo verrà visualizzato per filtrare gli eventi nell'elenco di "
|
||||
"eventi pubblici e nel calendario."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:223
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "openidconnect"
|
||||
#| msgid "Public"
|
||||
msgid "Public name"
|
||||
msgstr "Pubblico"
|
||||
msgstr "Nome pubblico"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1735
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
|
||||
@@ -4591,14 +4592,16 @@ msgstr "Nome della categoria"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se imposti questa opzione, verrà utilizzata nel backend al posto del nome "
|
||||
"pubblico."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||||
msgid "Category description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrizione della categoria"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:108
|
||||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I prodotti in questa categoria sono prodotti aggiuntivi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4609,10 +4612,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product category"
|
||||
msgid "Normal category"
|
||||
msgstr "Categoria prodotto"
|
||||
msgstr "Categoria normale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
|
||||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||||
@@ -4653,9 +4654,9 @@ msgid "Product categories"
|
||||
msgstr "Categorie prodotto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:149
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "{category} ({category_type})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{category} ({category_type})"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user