forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Turkish)
Currently translated at 71.6% (1941 of 2712 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
18ba326cea
commit
d5c344e3ac
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 00:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"tr/>\n"
|
||||
@@ -10463,74 +10463,77 @@ msgstr "Tarihi sil"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Strong>%(subevent)</ strong>tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Delete dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarihleri sil"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||||
"be disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun "
|
||||
"yerine devre dışı bırakılır."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Create date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oluşturma Tarihi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarih geçmişi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu etkinlik dizisi için henüz bir tarih oluşturmadınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:46
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Create a new date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir tarih oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Create many new dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birçok yeni tarih oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
|
||||
msgid "Begin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başla"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:129
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:134
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birçok yeni tarih için şablon olarak kullan"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:148
|
||||
msgid "Delete selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silme seçildi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
|
||||
msgid "Enable selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilenleri etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
|
||||
msgid "Disable selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||||
@@ -10539,140 +10542,156 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8
|
||||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı ekle"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu cihazı kurmak için lütfen aşağıdaki adımları izleyin:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Authenticator uygulamasını telefonunuza indirin:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||||
msgid "Android (Google Play)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blackberry (Link via Google)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşağıdaki barkodu tarayarak uygulamaya yeni bir hesap ekleyin:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barkodu tarayamıyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kimlik doğrulama uygulamanızın \"bir anahtar sağlama\" seçeneğini kullanın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Hesap adı\" nda, pretix için giriş adınızı yazın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Gizli\" / \"Hesap Anahtarı\" nda, aşağıdaki kodu girin:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||||
msgid "copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsa, \"Zamana bağlı\" / \"TOTP\" ve 6 haneli kodların seçildiğinden emin "
|
||||
"olun."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görüntülenen kodu buraya girin:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19
|
||||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelecekteki girişler için ikinci faktör gerektir"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might "
|
||||
"have to unplug the device and plug it back in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona dokunun. Cihazı "
|
||||
"fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26
|
||||
msgid "Device registration failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cihaz kaydı başarısız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(Cihaz)\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artık bu cihazı pretix'e giriş yapmak için kullanamazsınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||||
"factor authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, hesabınıza bağlı tek cihazsa, iki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı "
|
||||
"bırakırız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten devre dışı bırakmak istiyor "
|
||||
"musunuz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artık hesabınıza giriş yapmak için ikinci bir cihaza ihtiyacınız olmayacak."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||||
"configured devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artık yapılandırılmış cihazlarınızdan hiçbiri için pretix'e giriş "
|
||||
"yapamazsınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||||
"a safe place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen acil durum belirteçlerini yazdırdığınızdan veya kopyaladığınızdan "
|
||||
"emin olun ve bunları güvenli bir yerde saklayın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41
|
||||
msgid "Two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10681,35 +10700,41 @@ msgid ""
|
||||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İki faktörlü kimlik doğrulama, hesabınıza ek güvenlik eklemenin bir yoludur. "
|
||||
"Bu özelliği etkinleştirirseniz, giriş yapmak için yalnızca şifrenize değil, "
|
||||
"aynı zamanda oluşturulan ek bir belirtecinize de sahip olursunuz. Akıllı "
|
||||
"telefonunuzdaki bir uygulama veya bir donanım belirteç üreteci ile düzenli "
|
||||
"olarak değişir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31
|
||||
msgid "Two-factor status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü durum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda etkin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda devre dışı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43
|
||||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50
|
||||
msgid "Registered devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıtlı cihaz"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71
|
||||
msgid "Add a new device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir cihaz ekle"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78
|
||||
msgid "Emergency tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acil durum simgeleri"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10717,162 +10742,168 @@ msgid ""
|
||||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz, giriş yapmak için aşağıdaki tuşlardan "
|
||||
"birini kullanabilirsiniz. Bunları güvenli bir yerde saklamanızı öneririz. "
|
||||
"yazdırılmış veya bir şifre yöneticisinde. Her simge en çok bir kez "
|
||||
"kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84
|
||||
msgid "Unused tokens:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanılmayan simgeler:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92
|
||||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni acil durum simgeleri oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acil durum kodlarını yeniden oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acil durum kodlarını gerçekten yenilemek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eski kodlar artık çalışmayacak."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66
|
||||
msgid "Account history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hesap geçmişi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||||
msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirim ayarları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirimler aşağıdaki ayarlara göre açılır."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm bildirimler global olarak kapatılmıştır."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||||
msgid "Choose event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etkinlik seçin"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||||
msgid "All my events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benim tüm etkinliklerim"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etkinlikleri değiştirmeden önce değişikliklerinizi kaydedin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||||
msgid "Choose notifications to get"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirimleri almak için seçin"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirim türü"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||||
msgid "E-Mail notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-posta bildirimi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dünya çapında"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzerinde"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapalı"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu bildirimi almak için izniniz yok"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||||
"continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi "
|
||||
"tekrar girin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
|
||||
msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternatif olarak, U2F cihazınızı kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35
|
||||
msgid "Log in as someone else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka biri olarak giriş yaptınız"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hesap ayarları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genel ayarlar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirimler"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||||
msgid "Change notification settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirim ayarlarını değiştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||||
msgid "Login settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giriş ayarları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46
|
||||
msgid "Change two-factor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktör ayarlarını değiştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||||
msgid "Show applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulamaları göster"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||||
msgid "Show account history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hesap geçmişini göster"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||||
msgid "Staff session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personel oturumu"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||||
msgid "Session notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oturum notları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||||
msgid "Audit log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denetim kaydı"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yöntem"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||||
msgid "On behalf of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adına"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10880,93 +10911,97 @@ msgid ""
|
||||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu eylemi gerçekleştirmek için bir yönetim oturumu başlatmanız gerekir. Bu "
|
||||
"oturumda yaptığınız her şey günlüğe kaydedilir ve daha sonra, daha sonra "
|
||||
"başvurmak üzere oturumunuzda yaptığınız şey hakkında bir yorum doldurmanız "
|
||||
"istenir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||||
msgid "Start session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oturumu başlat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23
|
||||
msgid "Base settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temel ayarlar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31
|
||||
msgid "Log-in settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giriş ayarları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10
|
||||
msgid "Send password reset email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönder"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14
|
||||
msgid "Impersonate user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı kimliğine bürün"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38
|
||||
msgid "Team memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takım üyelikleri"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takım \"%(takım)\" organizatör \"%(organizatör)\""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62
|
||||
msgid "User history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı geçmişi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
|
||||
msgid "User created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
|
||||
msgid "Create a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10
|
||||
msgid "All vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm kuponlar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:15
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiketler"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||||
msgid "Create multiple voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birden çok kupon oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||||
msgid "Voucher codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupon kodları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||||
msgid "Prefix (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefix (isteğe bağlı)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||||
msgid "Generate random codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastgele kod üret"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||||
msgid "Copy codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodları kopyala"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:26
|
||||
msgid "Voucher details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupon bilgileri"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:45
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:33
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||||
msgid "Price effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiyat etkisi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
|
||||
@@ -10975,82 +11010,90 @@ msgid ""
|
||||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belirli bir kota için \"herhangi bir ürün\" seçerseniz ve yukarıdaki bu "
|
||||
"kupon için kota ayırmayı seçerseniz, ürünle ilişkili başka bir kota "
|
||||
"satıldığında ürün yine de kupon sahibi için kullanılamaz!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||||
msgid "Delete voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuponu sil"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuponu <strong>%(makbuz)</ strong> silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10
|
||||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu kupon zaten kullanılmış. Değiştirilmesi önerilmez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş %(kod)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67
|
||||
msgid "Voucher history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupon geçmişi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuponlar, belirli kişilere daha düşük bir fiyat karşılığında bilet atamanıza "
|
||||
"izin verir. Ayrıca çok özel misafirleriniz için bir miktar kota ayırmanıza "
|
||||
"da izin veriyorlar."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:62
|
||||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aramanız hiçbir makbuzla eşleşmedi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64
|
||||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henüz hiç kupon oluşturmadınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:71
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78
|
||||
msgid "Create a new voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir kupon oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
|
||||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birden çok yeni kupon oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
|
||||
msgid "Download list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndirme listesi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
|
||||
msgid "Redemptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:92
|
||||
msgid "Expiry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vade"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(kota)\""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||||
"usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kupona \"etiket\" eklerseniz, burada kullanımlarına ilişkin "
|
||||
"istatistikleri görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:12
|
||||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuponlara henüz etiket eklemediniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:23
|
||||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user