Translated on translate.pretix.eu (Turkish)

Currently translated at 71.6% (1941 of 2712 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/

powered by weblate
This commit is contained in:
Yunus Fırat Pişkin
2018-08-25 11:09:39 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 18ba326cea
commit d5c344e3ac

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"tr/>\n"
@@ -10463,74 +10463,77 @@ msgstr "Tarihi sil"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"<Strong>%(subevent)</ strong>tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr ""
msgstr "Tarihleri sil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr ""
msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
"Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun "
"yerine devre dışı bırakılır."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr ""
msgstr "Tarih geçmişi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr ""
msgstr "Bu etkinlik dizisi için henüz bir tarih oluşturmadınız."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:46
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir tarih oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr ""
msgstr "Birçok yeni tarih oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
msgid "Begin"
msgstr ""
msgstr "Başla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:129
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:134
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
msgstr "Birçok yeni tarih için şablon olarak kullan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:148
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Silme seçildi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
msgid "Enable selected"
msgstr ""
msgstr "Seçilenleri etkinleştir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
msgid "Disable selected"
msgstr ""
msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
@@ -10539,140 +10542,156 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı ekle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
msgstr "Bu cihazı kurmak için lütfen aşağıdaki adımları izleyin:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
msgstr "Google Authenticator uygulamasını telefonunuza indirin:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr ""
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
msgstr "Android (F-Droid)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr ""
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
msgstr "Blackberry (Link via Google)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
msgstr "Aşağıdaki barkodu tarayarak uygulamaya yeni bir hesap ekleyin:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr ""
msgstr "Barkodu tarayamıyor musunuz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama uygulamanızın \"bir anahtar sağlama\" seçeneğini kullanın."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
msgstr "\"Hesap adı\" nda, pretix için giriş adınızı yazın."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
msgstr "\"Gizli\" / \"Hesap Anahtarı\" nda, aşağıdaki kodu girin:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr ""
msgstr "Kopyala"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
"Varsa, \"Zamana bağlı\" / \"TOTP\" ve 6 haneli kodların seçildiğinden emin "
"olun."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr ""
msgstr "Görüntülenen kodu buraya girin:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
msgstr "Gelecekteki girişler için ikinci faktör gerektir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11
msgid ""
"Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might "
"have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Lütfen U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona dokunun. Cihazı "
"fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr ""
msgstr "Cihaz kaydı başarısız."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"\"%(Cihaz)\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
msgstr "Artık bu cihazı pretix'e giriş yapmak için kullanamazsınız."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Bu, hesabınıza bağlı tek cihazsa, iki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı "
"bırakırız."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
"İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten devre dışı bırakmak istiyor "
"musunuz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
"Artık hesabınıza giriş yapmak için ikinci bir cihaza ihtiyacınız olmayacak."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
"İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
"Artık yapılandırılmış cihazlarınızdan hiçbiri için pretix'e giriş "
"yapamazsınız."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
"Lütfen acil durum belirteçlerini yazdırdığınızdan veya kopyaladığınızdan "
"emin olun ve bunları güvenli bir yerde saklayın."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
@@ -10681,35 +10700,41 @@ msgid ""
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"İki faktörlü kimlik doğrulama, hesabınıza ek güvenlik eklemenin bir yoludur. "
"Bu özelliği etkinleştirirseniz, giriş yapmak için yalnızca şifrenize değil, "
"aynı zamanda oluşturulan ek bir belirtecinize de sahip olursunuz. Akıllı "
"telefonunuzdaki bir uygulama veya bir donanım belirteç üreteci ile düzenli "
"olarak değişir."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31
msgid "Two-factor status"
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü durum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda etkin."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda devre dışı."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
"Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50
msgid "Registered devices"
msgstr ""
msgstr "Kayıtlı cihaz"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71
msgid "Add a new device"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir cihaz ekle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78
msgid "Emergency tokens"
msgstr ""
msgstr "Acil durum simgeleri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82
msgid ""
@@ -10717,162 +10742,168 @@ msgid ""
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz, giriş yapmak için aşağıdaki tuşlardan "
"birini kullanabilirsiniz. Bunları güvenli bir yerde saklamanızı öneririz. "
"yazdırılmış veya bir şifre yöneticisinde. Her simge en çok bir kez "
"kullanılabilir."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84
msgid "Unused tokens:"
msgstr ""
msgstr "Kullanılmayan simgeler:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr ""
msgstr "Yeni acil durum simgeleri oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr ""
msgstr "Acil durum kodlarını yeniden oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
msgstr "Acil durum kodlarını gerçekten yenilemek istiyor musun?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr ""
msgstr "Eski kodlar artık çalışmayacak."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66
msgid "Account history"
msgstr ""
msgstr "Hesap geçmişi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr ""
msgstr "Bildirim ayarları"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
msgstr "Bildirimler aşağıdaki ayarlara göre açılır."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr ""
msgstr "Tüm bildirimler global olarak kapatılmıştır."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik seçin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr ""
msgstr "Benim tüm etkinliklerim"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr ""
msgstr "Etkinlikleri değiştirmeden önce değişikliklerinizi kaydedin."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr ""
msgstr "Bildirimleri almak için seçin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr ""
msgstr "Bildirim türü"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr ""
msgstr "E-posta bildirimi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr ""
msgstr "Dünya çapında"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Üzerinde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Kapalı"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr ""
msgstr "Bu bildirimi almak için izniniz yok"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi "
"tekrar girin."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
msgstr ""
msgstr "Alternatif olarak, U2F cihazınızı kullanabilirsiniz."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35
msgid "Log in as someone else"
msgstr ""
msgstr "Başka biri olarak giriş yaptınız"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr ""
msgstr "Hesap ayarları"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Genel ayarlar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Bildirimler"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr ""
msgstr "Bildirim ayarlarını değiştir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr ""
msgstr "Giriş ayarları"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46
msgid "Change two-factor settings"
msgstr ""
msgstr "İki faktör ayarlarını değiştir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Show applications"
msgstr ""
msgstr "Uygulamaları göster"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Show account history"
msgstr ""
msgstr "Hesap geçmişini göster"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
msgstr "Personel oturumu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr ""
msgstr "Oturum notları"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
msgstr "Denetim kaydı"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Yöntem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
msgstr "Adına"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
@@ -10880,93 +10911,97 @@ msgid ""
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
"Bu eylemi gerçekleştirmek için bir yönetim oturumu başlatmanız gerekir. Bu "
"oturumda yaptığınız her şey günlüğe kaydedilir ve daha sonra, daha sonra "
"başvurmak üzere oturumunuzda yaptığınız şey hakkında bir yorum doldurmanız "
"istenir."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr ""
msgstr "Oturumu başlat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23
msgid "Base settings"
msgstr ""
msgstr "Temel ayarlar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31
msgid "Log-in settings"
msgstr ""
msgstr "Giriş ayarları"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10
msgid "Send password reset email"
msgstr ""
msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14
msgid "Impersonate user"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı kimliğine bürün"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38
msgid "Team memberships"
msgstr ""
msgstr "Takım üyelikleri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr ""
msgstr "Takım \"%(takım)\" organizatör \"%(organizatör)\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62
msgid "User history"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı geçmişi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
msgid "User created."
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı oluşturuldu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
msgid "Create a new user"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10
msgid "All vouchers"
msgstr ""
msgstr "Tüm kuponlar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:15
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketler"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple voucher"
msgstr ""
msgstr "Birden çok kupon oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr ""
msgstr "Kupon kodları"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr ""
msgstr "Prefix (isteğe bağlı)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr ""
msgstr "Rastgele kod üret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr ""
msgstr "Kodları kopyala"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:26
msgid "Voucher details"
msgstr ""
msgstr "Kupon bilgileri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:33
#: pretix/control/views/vouchers.py:62
msgid "Price effect"
msgstr ""
msgstr "Fiyat etkisi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
@@ -10975,82 +11010,90 @@ msgid ""
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Belirli bir kota için \"herhangi bir ürün\" seçerseniz ve yukarıdaki bu "
"kupon için kota ayırmayı seçerseniz, ürünle ilişkili başka bir kota "
"satıldığında ürün yine de kupon sahibi için kullanılamaz!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr ""
msgstr "Kuponu sil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
msgstr "Kuponu <strong>%(makbuz)</ strong> silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
msgstr "Bu kupon zaten kullanılmış. Değiştirilmesi önerilmez."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Sipariş %(kod)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67
msgid "Voucher history"
msgstr ""
msgstr "Kupon geçmişi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Kuponlar, belirli kişilere daha düşük bir fiyat karşılığında bilet atamanıza "
"izin verir. Ayrıca çok özel misafirleriniz için bir miktar kota ayırmanıza "
"da izin veriyorlar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:62
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr ""
msgstr "Aramanız hiçbir makbuzla eşleşmedi."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr ""
msgstr "Henüz hiç kupon oluşturmadınız."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78
msgid "Create a new voucher"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir kupon oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr ""
msgstr "Birden çok yeni kupon oluştur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
msgid "Download list"
msgstr ""
msgstr "İndirme listesi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
msgid "Redemptions"
msgstr ""
msgstr "Ödeme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:92
msgid "Expiry"
msgstr ""
msgstr "vade"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr ""
msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(kota)\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
"Bir kupona \"etiket\" eklerseniz, burada kullanımlarına ilişkin "
"istatistikleri görebilirsiniz."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:12
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr ""
msgstr "Kuponlara henüz etiket eklemediniz."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:23
msgid "Redeemed vouchers"