forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Thai
Currently translated at 35.5% (2207 of 6207 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/th/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Richard Schreiber
parent
d519fcfe0d
commit
d2e6446238
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nate Horst <nate@agcthailand.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/th/>"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10631,11 +10631,11 @@ msgstr "เงื่อนไขสำหรับราคาที่เปล
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1952
|
||||
msgid "Do not allow changes after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขหลังจากวันที่"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1961
|
||||
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขได้แม้ว่าตั๋วจะถูกเช็คอินไปแล้วก็ตาม"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1962
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10645,10 +10645,14 @@ msgid ""
|
||||
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
|
||||
"limitation on price changes above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โดยค่าเริ่มต้น จะไม่สามารถแก้ไขคำสั่งซื้อได้หลังจากมีการเช็คอินตั๋วใบใดใบหนึ่งไปแล้ว หากคุณเลือกช่อง"
|
||||
"นี้ ข้อจำกัดดังกล่าวจะถูกยกเลิก อย่างไรก็ตาม คุณยังไม่สามารถนำสินค้าเพิ่มเติม (Add-on) ที่ถูกเช็คอิน"
|
||||
"แยกรายการไปแล้วออกได้ โปรดใช้ความระมัดระวัง และควรใช้ร่วมกับข้อจำกัดการเปลี่ยนราคาด้านบนเท่"
|
||||
"านั้น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1974
|
||||
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้เข้างานแต่ละคนแก้ไขตั๋วของตนเองได้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1975
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10658,14 +10662,17 @@ msgid ""
|
||||
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โดยค่าเริ่มต้น เฉพาะผู้สั่งซื้อเท่านั้นที่สามารถแก้ไขข้อมูลได้ หากคุณเลือกช่องนี้ ผู้เข้างานแต่ละคนจะสามา"
|
||||
"รถแก้ไขข้อมูลได้เช่นกัน อย่างไรก็ตาม ผู้เข้างานจะแก้ไขได้เฉพาะรายการที่ไม่ทำให้ยอดรวมของคำสั่งซื้อ"
|
||||
"เปลี่ยนแปลงเท่านั้น การแก้ไขที่ส่งผลต่อยอดรวมจะต้องทำโดยผู้ซื้อหลักเสมอ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1987
|
||||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลูกค้าสามารถยกเลิกคำสั่งซื้อที่ยังไม่ชำระเงินได้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1999
|
||||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียกเก็บค่าธรรมเนียมการยกเลิกแบบคงที่"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2000 pretix/base/settings.py:2011
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2025
|
||||
@@ -10674,60 +10681,68 @@ msgid ""
|
||||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||||
"cancellation fee from the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีผลเฉพาะกับคำสั่งซื้อที่รอการชำระเงินเท่านั้น และจะไม่เรียกเก็บค่าธรรมเนียมการยกเลิกสำหรับรายกา"
|
||||
"รที่ไม่มีค่าใช้จ่าย โปรดทราบว่าการเรียกเก็บค่าธรรมเนียมการยกเลิกจากผู้ใช้ถือเป็นความรับผิดชอบของคุ"
|
||||
"ณเอง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2010
|
||||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียกเก็บค่าธรรมเนียมการชำระเงิน ค่าจัดส่ง และค่าบริการ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2024
|
||||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียกเก็บค่าธรรมเนียมการยกเลิกเป็นเปอร์เซ็นต์"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2035 pretix/base/settings.py:2174
|
||||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่อนุญาตให้ยกเลิกหลังจากวันที่"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2044
|
||||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลูกค้าสามารถยกเลิกคำสั่งซื้อที่ชำระเงินแล้วได้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2045
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ระบบจะคืนเงินให้อัตโนมัติหากวิธีชำระเงินนั้นรองรับ มิเช่นนั้น ระบบจะสร้างรายการคืนเงินด้วยตนเองเพื่"
|
||||
"อให้คุณดำเนินการต่อในภายหลัง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2058 pretix/control/forms/orders.py:909
|
||||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หักค่าธรรมเนียมการยกเลิกแบบคงที่"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2067
|
||||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หักค่าธรรมเนียมการชำระเงิน ค่าจัดส่ง และค่าบริการ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2079 pretix/control/forms/orders.py:920
|
||||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หักค่าธรรมเนียมการยกเลิกเป็นเปอร์เซ็นต์"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2088
|
||||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อนุญาตให้ลูกค้าเลือกรับเงินคืนในจำนวนที่น้อยลงตามความสมัครใจ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2089
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||||
"to support you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ลูกค้าของคุณสามารถเลือกรับเงินคืนน้อยลงเพื่อเป็นการสนับสนุนคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2094
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการสนับสนุนการดำเนินงานของเรา โปรดพิจารณาใช้แถบเลื่อนด้านล่างเพื่อขอรั"
|
||||
"บเงินคืนในจำนวนที่น้อยลง ขอบคุณ!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2101
|
||||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำอธิบายสำหรับการขอรับเงินคืนน้อยลงตามความสมัครใจ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2104
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10736,10 +10751,12 @@ msgid ""
|
||||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||||
"help your organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อความนี้จะแสดงอยู่ระหว่างคำอธิบายขั้นตอนการคืนเงินและแถบเลื่อนที่ลูกค้าใช้เลือกจำนวนเงินที่ต้องการ"
|
||||
"รับคืน คุณสามารถใช้เพื่ออธิบายว่าการรับเงินคืนน้อยลงจะช่วยสนับสนุนองค์กรของคุณได้อย่างไร"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2119
|
||||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ขั้นบันไดของจำนวนเงินที่ลดลง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10747,43 +10764,48 @@ msgid ""
|
||||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||||
"of 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โดยค่าเริ่มต้น ลูกค้าสามารถระบุจำนวนเงินที่จะให้คุณเก็บไว้ได้ตามต้องการ หากคุณตั้งค่าเป็น 10 ลูกค้าจ"
|
||||
"ะเลือกได้เฉพาะค่าที่เพิ่มขึ้นทีละ 10 เท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ลูกค้าทำได้เพียงส่งคำขอแจ้งยกเลิก ซึ่งต้องได้รับการอนุมัติจากผู้จัดงานก่อนที่คำสั่งซื้อจะถูกยกเลิกและทำก"
|
||||
"ารคืนเงิน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่แสดงค่าธรรมเนียมการยกเลิกให้ผู้ใช้เห็นเมื่อมีการส่งคำขอเลิก"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2149 pretix/base/settings.py:2159
|
||||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คืนเงินทั้งหมดผ่านช่องทางการชำระเงินเดิม"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2150 pretix/base/settings.py:2160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ลูกค้าสามารถเลือกรับเงินคืนเป็นบัตรของขวัญหรือคืนผ่านช่องทางการชำระเงินเดิมได้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2161
|
||||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คืนเงินทั้งหมดเป็นรูปแบบบัตรของขวัญ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2162
|
||||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่ต้องดำเนินการคืนเงินโดยอัตโนมัติในทุกกรณี"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2157
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
|
||||
msgid "Refund method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "วิธีการคืนเงิน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2183 pretix/base/settings.py:2196
|
||||
msgid "Terms of cancellation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อกำหนดการยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10791,6 +10813,8 @@ msgid ""
|
||||
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
|
||||
"based on your settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อความนี้จะแสดงเมื่ออนุญาตให้ยกเลิกคำสั่งซื้อที่ชำระเงินแล้วได้ หากเว้นว่างไว้ ระบบ pretix จะสร้า"
|
||||
"งข้อกำหนดการยกเลิกให้โดยอัตโนมัติจากค่าที่คุณตั้งไว้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2199
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10798,44 +10822,50 @@ msgid ""
|
||||
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
|
||||
"cancellation based on your settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อความนี้จะแสดงเมื่ออนุญาตให้ยกเลิกคำสั่งซื้อที่ยังไม่ได้ชำระเงินหรือไม่มีค่าใช้จ่าย หากเว้นว่างไว้ ระบ"
|
||||
"บ pretix จะสร้างข้อกำหนดการยกเลิกให้โดยอัตโนมัติอ้างอิงตามการตั้งค่าของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2209 pretix/control/forms/event.py:1836
|
||||
msgid "Contact address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อมูลติดต่อ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2210 pretix/control/forms/event.py:1838
|
||||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เราจะแสดงข้อมูลนี้ต่อสาธารณะเพื่อให้ผู้เข้างานสามารถติดต่อคุณได้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2218 pretix/control/forms/event.py:1830
|
||||
msgid "Imprint URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL ข้อมูลทางกฎหมายและผู้จัดงาน (Imprint)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1831
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||||
"details and legal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ส่วนนี้ควรลิงก์ไปยังหน้าเว็บไซต์ของคุณที่มีรายละเอียดการติดต่อและข้อมูลทางกฎหมาย"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2229
|
||||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL นโยบายความเป็นส่วนตัว"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||||
"data gathered in your ticket shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ส่วนนี้ควรลิงก์ไปยังหน้าเว็บไซต์ของคุณที่อธิบายวิธีการใช้ข้อมูลที่รวบรวมได้จากร้านจำหน่ายตั๋วนี้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2241
|
||||
msgid "Accessibility information URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL ข้อมูลสิ่งอำนวยความสะดวก (Accessibility)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2242
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how your "
|
||||
"ticket shop complies with accessibility regulation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ส่วนนี้ควรลิงก์ไปยังหน้าเว็บไซต์ของคุณที่อธิบายว่าร้านจำหน่ายตั๋วนี้เป็นไปตามกฎระเบียบด้านสิ่งอำนวยควา"
|
||||
"มสะดวกอย่างไร"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2249
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228
|
||||
@@ -10844,19 +10874,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111
|
||||
msgid "Accessibility information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อมูลสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับผู้พิการ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2253
|
||||
msgid "Accessibility information title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หัวข้อข้อมูลสิ่งอำนวยความสะดวก"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2263
|
||||
msgid "Accessibility information text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายละเอียดข้อมูลสิ่งอำนวยความสะดวก"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2284
|
||||
msgid "Attach ticket files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แนบไฟล์ตั๋ว"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2286
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10864,32 +10894,35 @@ msgid ""
|
||||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||||
"delivery problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ระบบจะไม่แนบไฟล์ตั๋วหากมีขนาดใหญ่กว่า {size} เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาในการนำส่งอีเมล"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2297 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
|
||||
msgid "Attach calendar files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แนบไฟล์ปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2298
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หากเปิดใช้งาน เราจะแนบไฟล์ปฏิทิน .ics ไปกับอีเมลยืนยันการสั่งซื้อ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2307
|
||||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แนบไฟล์ปฏิทินหลังจากชำระเงินเรียบร้อยแล้วเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใช้ตัวเลือกนี้ในกรณีที่คุณใส่ลิงก์เข้าชมแบบส่วนตัวไว้ในไฟล์ปฏิทิน เพื่อให้แน่ใจว่าผู้เข้าร่วมจะได้รับข้อมูลหลั"
|
||||
"งจากยืนยันการชำระเงินแล้วเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2317
|
||||
msgid "Event description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายละเอียดกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2320
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10900,51 +10933,57 @@ msgid ""
|
||||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถใช้ส่วนนี้เพื่อแชร์ข้อมูลกับผู้เข้างาน เช่น ข้อมูลการเดินทาง หรือลิงก์ไปยังกิจกรรมออนไลน์ หา"
|
||||
"กเว้นว่างไว้ ระบบจะใส่ลิงก์ไปยังร้านค้า, เวลาเปิดให้เข้างาน และชื่อผู้จัดงานลงไปแทน ทั้งนี้ระบบไม่อ"
|
||||
"นุญาตให้ใช้ตัวแปร (Placeholders) ที่มีข้อมูลส่วนบุคคลเนื่องจากรายการปฏิทินมักถูกแชร์ต่อได้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2333
|
||||
msgid "Subject prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำนำหน้าชื่อเรื่องอีเมล"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2334
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อความนี้จะถูกเพิ่มไว้ข้างหน้าชื่อเรื่องของอีเมลที่ส่งออกทั้งหมด โดยจะแสดงในรูปแบบ [คำนำหน้า] ตัวอ"
|
||||
"ย่างเช่น คุณอาจระบุเป็นชื่อย่อของกิจกรรมของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2348 pretix/control/forms/mailsetup.py:37
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:119
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||||
msgid "Sender address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ที่อยู่อีเมลผู้ส่ง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2349 pretix/control/forms/mailsetup.py:38
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:120
|
||||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ที่อยู่อีเมลสำหรับใช้ส่งอีเมลขาออก"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2358
|
||||
msgid "Sender name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชื่อผู้ส่ง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||||
"Defaults to your event name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ชื่อผู้ส่งที่ใช้ร่วมกับที่อยู่อีเมลสำหรับอีเมลขาออก โดยค่าเริ่มต้นจะใช้เป็นชื่อกิจกรรมของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2377 pretix/base/settings.py:2434
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2451 pretix/base/settings.py:2469
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your order: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำสั่งซื้อของคุณ: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2381 pretix/base/settings.py:2414
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2519 pretix/base/settings.py:2752
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2789
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การลงทะเบียนกิจกรรมของคุณ: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2385
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10960,11 +10999,21 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณได้รับข้อความนี้เนื่องจากคุณได้ขอให้เราส่งลิงก์สำหรับคำสั่งซื้อกิจกรรม \n"
|
||||
"{event} ให้แก่คุณ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดและตรวจสอบสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ \n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2398
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your orders for {event}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายการคำสั่งซื้อของคุณสำหรับ {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2402
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10979,6 +11028,15 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"มีผู้ส่งคำขอรายการคำสั่งซื้อของคุณสำหรับกิจกรรม {event}\n"
|
||||
"โดยมีรายการดังต่อไปนี้: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{orders}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ \n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2418
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10993,6 +11051,15 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดีคุณ {attendee_name}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณได้รับการลงทะเบียนสำหรับกิจกรรม {event} เรียบร้อยแล้ว\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถตรวจสอบรายละเอียดและสถานะตั๋วของคุณได้ที่นี่: \n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2438
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11008,6 +11075,16 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"การสั่งซื้อของคุณสำหรับกิจกรรม {event} เสร็จสมบูรณ์แล้ว\n"
|
||||
"เนื่องจากคุณสั่งซื้อเฉพาะ สินค้าที่ไม่มีค่าใช้จ่าย จึงไม่จำเป็นต้องชำระเงิน\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดและตรวจสอบสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่ \n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2455
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11024,6 +11101,17 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"เราได้รับคำสั่งซื้อของคุณสำหรับกิจกรรม {event}\n"
|
||||
"เรียบร้อยแล้ว เนื่องจากคุณได้สั่งซื้อ สินค้าที่ต้องรอการอนุมัติจากผู้จัดงาน\n"
|
||||
"เราจึงขอให้คุณโปรดรอสักครู่ และติดตามอีเมลฉบับถัดไปจากเรา\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดและตรวจสอบสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2473
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11042,10 +11130,23 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"เราได้รับคำสั่งซื้อของคุณสำหรับกิจกรรม {event} เรียบร้อยแล้ว โดยมียอดรวมทั้งสิ้น "
|
||||
"{total_with_currency} \n"
|
||||
"โปรดดำเนินการชำระเงินให้เสร็จสิ้นก่อนวันที่ {expire_date}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{payment_info}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดและตรวจสอบสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่ \n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2491
|
||||
msgid "Attachment for new orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไฟล์แนบสำหรับคำสั่งซื้อใหม่"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2496
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11058,6 +11159,12 @@ msgid ""
|
||||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไฟล์นี้จะถูกแนบไปกับอีเมลฉบับแรกที่เราส่งสำหรับทุกคำสั่งซื้อใหม่ ดังนั้นไฟล์นี้จะถูกส่งไปพร้อมกับข้อความ "
|
||||
"\"สั่งซื้อสินค้าแล้ว\", \"รายการสั่งซื้อฟรี\" หรือ \"ได้รับคำสั่งซื้อแล้ว\" ด้านบน โดยจะส่งให้ทั้งผู้ติดต่"
|
||||
"อสั่งซื้อและผู้เข้างาน คุณสามารถใช้ส่วนนี้เพื่อส่งข้อกำหนดการให้บริการเป็นต้น โปรดอย่าใช้ส่วนนี้เพื่อส่งข้"
|
||||
"อมูลที่ไม่เป็นสาธารณะ เนื่องจากไฟล์อาจถูกส่งก่อนที่การชำระเงินจะได้รับการยืนยันหรือก่อนที่คำสั่งซื้อจะไ"
|
||||
"ด้รับการอนุมัติ เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้อีเมลสำคัญนี้ถูกจัดเป็นสแปม คุณสามารถอัปโหลดได้เฉพาะไฟล์ PDF ขน"
|
||||
"าดไม่เกิน {size} MB เท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2523
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11072,11 +11179,20 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดีคุณ {attendee_name}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"มีการสั่งซื้อตั๋วสำหรับกิจกรรม {event} ให้แก่คุณ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถตรวจสอบรายละเอียดและสถานะตั๋วของคุณได้ที่นี่:\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2535
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำสั่งซื้อของคุณมีการเปลี่ยนแปลง: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2539
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11091,11 +11207,20 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คำสั่งซื้อของคุณสำหรับกิจกรรม {event} มีการเปลี่ยนแปลง\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2551
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ได้รับชำระเงินสำหรับคำสั่งซื้อของคุณแล้ว: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2555
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11112,11 +11237,22 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"เราได้รับชำระเงินสำหรับกิจกรรม {event} เรียบร้อยแล้ว ขอบคุณ!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{payment_info}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดและตรวจสอบสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2573
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ยืนยันการลงทะเบียนกิจกรรมเรียบร้อยแล้ว: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2577
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11131,22 +11267,33 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดีคุณ {attendee_name}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ตั๋วสำหรับกิจกรรม {event} ที่มีการสั่งซื้อให้คุณ ได้รับการชำระเงินเรียบร้อยแล้ว\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถตรวจสอบรายละเอียดและสถานะตั๋วของคุณได้ที่นี่:\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2594 pretix/control/forms/event.py:1232
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1354 pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||||
msgid "Number of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จำนวนวัน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2596 pretix/control/forms/event.py:1235
|
||||
msgid ""
|
||||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อีเมลนี้จะถูกส่งออกล่วงหน้าเป็นเวลาตามจำนวนวันที่ระบุไว้ก่อนที่คำสั่งซื้อจะหมดอายุ หากตั้งค่าเป็น 0 จะ"
|
||||
"ไม่มีการส่งอีเมลนี้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2604
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำสั่งซื้อของคุณใกล้จะหมดอายุ: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2608
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11163,11 +11310,22 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"เรายังไม่ได้รับชำระเงินเต็มจำนวนสำหรับคำสั่งซื้อกิจกรรม {event} ของคุณ\n"
|
||||
"โปรดทราบว่าเราจะรับประกันคำสั่งซื้อของคุณก็ต่อเมื่อเราได้รับ\n"
|
||||
"การชำระเงินของคุณก่อนวันที่ {expire_date} เท่านั้น\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถดูข้อมูลการชำระเงินและสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2622
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำสั่งซื้อของคุณอยู่ระหว่างรอการชำระเงิน: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2626
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11183,11 +11341,21 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สวัสดี\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"เรายังไม่ได้รับชำระเงินเต็มจำนวนสำหรับคำสั่งซื้อกิจกรรม {event} ของคุณ\n"
|
||||
"โปรดทราบว่าคุณจำเป็นต้องชำระเงินก่อนวันที่ {expire_date}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณสามารถดูข้อมูลการชำระเงินและสถานะคำสั่งซื้อของคุณได้ที่\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ด้วยความเคารพ\n"
|
||||
"ทีมงาน {event} ของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2639
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ได้รับชำระเงินไม่ครบจำนวน: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2643
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -11509,50 +11677,52 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3039
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3053 pretix/base/settings.py:3060
|
||||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โปรดระบุรหัสสีฐานสิบหก (Hexadecimal) เช่น #990000"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2992
|
||||
msgid "Primary color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สีหลัก"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3013
|
||||
msgid "Accent color for success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สีเน้นสำหรับสถานะสำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3014
|
||||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เราขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้ใช้โทนสีเขียว"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3035
|
||||
msgid "Accent color for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สีเน้นสำหรับข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3036
|
||||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เราขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้ใช้โทนสีแดง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3057
|
||||
msgid "Page background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สีพื้นหลังของหน้า"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3072
|
||||
msgid "Use round edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้ขอบมน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
|
||||
"such as quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใช้ตัวเลือกตัวเลข (Spinners) พื้นฐานของระบบในวิดเจ็ต แทนแบบกำหนดเองสำหรับช่องกรอกตัวเลข "
|
||||
"เช่น จำนวน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3092
|
||||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รองรับเฉพาะเบราว์เซอร์ที่ทันสมัยเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3103 pretix/base/settings.py:3147
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:524
|
||||
msgid "Header image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูปภาพส่วนหัว"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3106
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11562,18 +11732,22 @@ msgid ""
|
||||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณระบุรูปภาพโลโก้ โดยค่าเริ่มต้นเราจะไม่แสดงชื่อและวันที่ของกิจกรรมในส่วนหัวของหน้า หากคุณใช้"
|
||||
"พื้นหลังสีขาว เราจะแสดงโลโก้ของคุณด้วยขนาดสูงสุด 1140x120 พิกเซล มิฉะนั้นขนาดสูงสุดจะเป็น "
|
||||
"1120x120 พิกเซล คุณสามารถเพิ่มขนาดได้ด้วยการตั้งค่าด้านล่าง เราขอแนะนำว่าไม่ควรใช้รูปภาพที่มีรา"
|
||||
"ยละเอียดเล็กเกินไป เนื่องจากรูปภาพจะถูกปรับขนาดตามหน้าจอที่มีขนาดเล็กลง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3127 pretix/base/settings.py:3170
|
||||
msgid "Use header image in its full size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้รูปภาพส่วนหัวในขนาดเต็ม"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3128 pretix/base/settings.py:3171
|
||||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เราขอแนะนำให้อัปโหลดรูปภาพที่มีความกว้างอย่างน้อย 1170 พิกเซล"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3137
|
||||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงชื่อกิจกรรมแม้ว่าจะมีรูปภาพส่วนหัวอยู่ด้วย"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3138
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11581,6 +11755,8 @@ msgid ""
|
||||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ชื่อกิจกรรมจะแสดงบนหน้าหลักของกิจกรรมเท่านั้น หากไม่ได้อัปโหลดรูปภาพส่วนหัวสำหรับกิจกรรมนั้นๆ แต่"
|
||||
"มีการใช้รูปภาพส่วนหัวจากโปรไฟล์ผู้จัดงาน ตัวเลือกนี้จะถูกข้ามไปและชื่อกิจกรรมจะถูกแสดงเสมอ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3150 pretix/control/forms/organizer.py:528
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11590,24 +11766,30 @@ msgid ""
|
||||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณระบุรูปภาพโลโก้ โดยค่าเริ่มต้นเราจะไม่แสดงชื่อองค์กรของคุณในส่วนหัวของหน้า หากคุณใช้พื้นหลัง"
|
||||
"สีขาว เราจะแสดงโลโก้ของคุณด้วยขนาดสูงสุด 1140x120 พิกเซล มิฉะนั้นขนาดสูงสุดจะเป็น "
|
||||
"1120x120 พิกเซล คุณสามารถเพิ่มขนาดได้ด้วยการตั้งค่าด้านล่าง เราขอแนะนำว่าไม่ควรใช้รูปภาพที่มีรา"
|
||||
"ยละเอียดเล็กเกินไป เนื่องจากรูปภาพจะถูกปรับขนาดตามหน้าจอที่มีขนาดเล็กลง"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3180
|
||||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้รูปภาพส่วนหัวสำหรับกิจกรรมที่ไม่ได้อัปโหลดโลโก้แยกไว้ด้วย"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3188
|
||||
msgid "Favicon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฟาวิคอน (Favicon)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3191
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณระบุฟาวิคอน เราจะแสดงผลรูปนั้นแทนไอคอนมาตรฐานของ pretix เราขอแนะนำให้ใช้ขนาดอย่า"
|
||||
"งน้อย 200x200 พิกเซล เพื่อให้รองรับกับอุปกรณ์ส่วนใหญ่"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3207
|
||||
msgid "Social media image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูปภาพสำหรับโซเชียลมีเดีย"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3210
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11617,28 +11799,34 @@ msgid ""
|
||||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center "
|
||||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รูปภาพนี้จะถูกใช้เป็นภาพตัวอย่างเมื่อคุณโพสต์ลิงก์ร้านจำหน่ายตั๋วของคุณบนโซเชียลมีเดีย ทาง "
|
||||
"Facebook แนะนำให้ใช้ขนาดรูปภาพ 1200 x 630 พิกเซล อย่างไรก็ตาม บางแพลตฟอร์มเช่น "
|
||||
"WhatsApp และ Reddit จะแสดงตัวอย่างเป็นรูปทรงจัตุรัสเท่านั้น ดังนั้นเราขอแนะนำให้ตรวจสอบว่ารูป"
|
||||
"ภาพยังดูดีแม้จะแสดงผลเฉพาะพื้นที่ตรงกลาง หากคุณไม่ได้กรอกส่วนนี้ เราจะใช้โลโก้ที่ระบุไว้ด้านบนแทน"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3228
|
||||
msgid "Logo image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูปภาพโลโก้"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3232
|
||||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เราจะแสดงโลโก้ของคุณโดยมีความกว้างและความสูงสูงสุดไม่เกิน 2.5 ซม."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3258 pretix/base/settings.py:3364
|
||||
msgid "Info text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อความข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3261 pretix/base/settings.py:3366
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||||
"in ticket templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตามปกติแล้วข้อความนี้จะไม่แสดงที่ใด แต่หากต้องการ คุณสามารถนำไปใช้ได้ เช่น ในเทมเพลตตั๋ว เป็นต้"
|
||||
"น"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3270
|
||||
msgid "Banner text (top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อความแบนเนอร์ (ด้านบน)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3273
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user