forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 84.3% (4669 of 5535 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
28ab0d118c
commit
cbbbf44f1f
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 17:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -6602,9 +6602,8 @@ msgstr ""
|
||||
"que accedan a la tienda a través de un enlace especial."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link to enable payment method"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Enlace para habilitar el método de pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:447
|
||||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||||
@@ -6737,9 +6736,8 @@ msgid "Balanced against orders: %s"
|
||||
msgstr "Equilibrado con órdenes: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment method description"
|
||||
msgstr "Nombre del método de pago"
|
||||
msgstr "Descripción del método de pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1347
|
||||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||||
@@ -6753,15 +6751,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1438 pretix/base/payment.py:1488
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1533 pretix/base/payment.py:1535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||||
msgstr "Esta tarjeta de regalo no admite esta moneda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1441 pretix/base/payment.py:1491
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||||
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
|
||||
msgstr "Esta tarjeta regalo sólo se puede utilizar en modo de prueba."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1444 pretix/base/payment.py:1494
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1543
|
||||
@@ -6771,19 +6767,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1447 pretix/base/payment.py:1497
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||||
msgstr "Esta función no está habilitada."
|
||||
msgstr "Esta tarjeta regalo ya no es válida."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1450 pretix/base/payment.py:1500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||||
msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo."
|
||||
msgstr "Se ha utilizado todo el crédito de esta tarjeta de regalo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||||
msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente."
|
||||
msgstr "Esta tarjeta de regalo ya se ha utilizado para tu pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1470 pretix/base/payment.py:1513
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6807,29 +6800,24 @@ msgstr ""
|
||||
"favor, contacta con el organizador del evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||||
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
|
||||
msgstr "El organizador de este evento no acepta esta tarjeta de regalo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
|
||||
msgstr "Mientras tanto, esta tarjeta de regalo se utilizó. Inténtalo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:97
|
||||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||||
msgstr "Código del ticket (contenido del código de barras)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order position number"
|
||||
msgstr "Posición de la orden"
|
||||
msgstr "Número de posición del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order code and position number"
|
||||
msgstr "Posición de la orden"
|
||||
msgstr "Código de pedido y número de posición"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:123 pretix/base/services/tickets.py:100
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||||
@@ -6862,14 +6850,12 @@ msgid "Sample product – sample variation"
|
||||
msgstr "Producto de muestra - variación de la muestra"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Product variation description"
|
||||
msgstr "Descripción del producto"
|
||||
msgstr "Descripción de la variación del producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample product variation description"
|
||||
msgstr "Descripción de ejemplo del producto"
|
||||
msgstr "Descripción de la variación del producto de muestra"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:153
|
||||
msgid "Ticket category"
|
||||
@@ -6887,9 +6873,8 @@ msgstr "Precio incluyendo complementos"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee company"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
msgstr "Empresa asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:179 pretix/base/pdf.py:337
|
||||
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110
|
||||
@@ -6897,9 +6882,8 @@ msgid "Sample company"
|
||||
msgstr "Compañía de ejemplo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full attendee address"
|
||||
msgstr "Insignias de participante"
|
||||
msgstr "Dirección completa del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6916,34 +6900,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Atlantis"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee street"
|
||||
msgstr "Nombre del participante"
|
||||
msgstr "Calle del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||||
msgstr "Insignias de participante"
|
||||
msgstr "Código postal del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee city"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
msgstr "Ciudad asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee state"
|
||||
msgstr "Nombre del participante"
|
||||
msgstr "Estado del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee country"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
msgstr "País del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||||
msgstr "ID Seudónimo"
|
||||
msgstr "ID de seudonimización (escaneo de clientes potenciales)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:226 pretix/base/pdf.py:231
|
||||
msgid "Sample event name"
|
||||
@@ -6988,9 +6966,8 @@ msgid "20:00"
|
||||
msgstr "20:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event begin weekday"
|
||||
msgstr "Fecha de inicio del evento"
|
||||
msgstr "El evento comienza entre semana"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:267 pretix/base/pdf.py:296
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:347 pretix/control/forms/filter.py:1147
|
||||
@@ -7011,9 +6988,8 @@ msgid "22:00"
|
||||
msgstr "22:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event end weekday"
|
||||
msgstr "Fecha de finalización del evento"
|
||||
msgstr "Fin del evento entre semana"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:300
|
||||
msgid "Event admission date and time"
|
||||
@@ -7050,9 +7026,8 @@ msgid "Sesame Street 42"
|
||||
msgstr "Calle Sésamo 42"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "12345"
|
||||
msgstr "012345"
|
||||
msgstr "12345"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:352 pretix/base/services/invoices.py:473
|
||||
msgid "Sample city"
|
||||
@@ -7063,9 +7038,8 @@ msgid "Invoice address state"
|
||||
msgstr "Provincia o estado de la dirección de factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample State"
|
||||
msgstr "Ciudad de ejemplo"
|
||||
msgstr "Estado de ejemplo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:362
|
||||
msgid "Atlantis"
|
||||
@@ -7076,13 +7050,12 @@ msgid "List of Add-Ons"
|
||||
msgstr "Lista de add-ons"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add-on 1\n"
|
||||
"2x Add-on 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregado 1\n"
|
||||
"Agregado 2"
|
||||
"Complemento 1\n"
|
||||
"2x complemento 2"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:373 pretix/control/forms/filter.py:1288
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1290
|
||||
@@ -7104,9 +7077,8 @@ msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:383 pretix/base/pdf.py:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event info text"
|
||||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||||
msgstr "Texto de información del evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:388
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
@@ -7121,43 +7093,36 @@ msgid "Printing time"
|
||||
msgstr "Hora de impresión"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity start date"
|
||||
msgstr "Válido hasta"
|
||||
msgstr "Fecha de inicio de validez"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity start date and time"
|
||||
msgstr "Fecha y hora de impresión"
|
||||
msgstr "Fecha y hora de inicio de validez"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity start time"
|
||||
msgstr "Válido hasta"
|
||||
msgstr "Hora de inicio de validez"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity end date"
|
||||
msgstr "Válido hasta"
|
||||
msgstr "Fecha de fin de validez"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity end date and time"
|
||||
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento"
|
||||
msgstr "Fecha y hora de finalización de validez"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity end time"
|
||||
msgstr "Válido hasta"
|
||||
msgstr "Hora de finalización de la validez"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:460
|
||||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||||
msgstr "ID mediana reutilizable"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seat: Full name"
|
||||
msgstr "Nombre completo"
|
||||
msgstr "Asiento: Nombre completo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:466
|
||||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||||
@@ -7169,9 +7134,8 @@ msgid "General admission"
|
||||
msgstr "Entrada general"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seat: zone"
|
||||
msgstr "Nombre del equipo"
|
||||
msgstr "Asiento: zona"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:472
|
||||
msgid "Ground floor"
|
||||
@@ -7186,19 +7150,16 @@ msgid "Seat: seat number"
|
||||
msgstr "Asiento: número de asiento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date and time of first scan"
|
||||
msgstr "Fecha y hora"
|
||||
msgstr "Fecha y hora del primer escaneo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||||
msgstr "Tarjeta regalo: Fecha de emisión"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||||
msgstr "Fecha de expiración"
|
||||
msgstr "Tarjeta regalo: Fecha de caducidad"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:539 pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:583
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:480
|
||||
@@ -7213,9 +7174,8 @@ msgid "<Answer: {question}>"
|
||||
msgstr "<Respuesta: {question}>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||||
msgstr "Nombres de participantes"
|
||||
msgstr "Nombre del asistente para el saludo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:632 pretix/base/pdf.py:639
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:477
|
||||
@@ -7267,9 +7227,8 @@ msgid "Presale end"
|
||||
msgstr "Fin de la preventa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "before"
|
||||
msgstr "días antes"
|
||||
msgstr "antes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:184
|
||||
msgid "after"
|
||||
@@ -7284,9 +7243,8 @@ msgid "Relative date:"
|
||||
msgstr "Fecha relativa:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relative time:"
|
||||
msgstr "Fecha relativa:"
|
||||
msgstr "Tiempo relativo:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363
|
||||
msgid "Not set"
|
||||
@@ -7308,9 +7266,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event canceled"
|
||||
msgstr "Fecha del evento"
|
||||
msgstr "Evento cancelado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:100 pretix/base/services/orderimport.py:226
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:151
|
||||
@@ -7431,9 +7388,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Las posiciones afectadas han sido eliminadas de su carrito."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The entered price is not a number."
|
||||
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
|
||||
msgstr "El precio ingresado no es un número."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:144
|
||||
msgid "The entered price is to high."
|
||||
@@ -7527,9 +7483,8 @@ msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||||
msgstr "El recibo no es válido para este producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||||
msgstr "Este bono no es válido para este asiento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7608,34 +7563,30 @@ msgstr ""
|
||||
"producto %(base)s como máximo una vez."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como "
|
||||
"complemento de otro proyecto."
|
||||
"Uno de los productos que seleccionó solo se puede comprar como complemento "
|
||||
"de otro producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como "
|
||||
"complemento de otro proyecto."
|
||||
"Uno de los productos que seleccionó solo se puede comprar como parte de un "
|
||||
"paquete."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:200
|
||||
msgid "Please select a valid seat."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione un asiento válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||||
msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado."
|
||||
msgstr "No puedes seleccionar un asiento para este puesto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||||
msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido."
|
||||
msgstr "No se puede seleccionar el mismo asiento varias veces."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7673,34 +7624,28 @@ msgid "Ticket type not allowed"
|
||||
msgstr "Tipo de entrada no permitida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrong entrance gate"
|
||||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||||
msgstr "Puerta de entrada equivocada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "time since last entry"
|
||||
msgstr "Entrada a la lista de espera"
|
||||
msgstr "tiempo desde la última entrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "time since first entry"
|
||||
msgstr "Entrada a la lista de espera"
|
||||
msgstr "tiempo desde la primera entrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of days with an entry"
|
||||
msgstr "Número de días"
|
||||
msgstr "número de días con una entrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of entries"
|
||||
msgstr "Número de tickets"
|
||||
msgstr "número de entradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of entries today"
|
||||
msgstr "Número de tickets"
|
||||
msgstr "número de entradas hoy"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:305
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7713,9 +7658,8 @@ msgid "number of entries before {datetime}"
|
||||
msgstr "número de entradas antes del {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "week day"
|
||||
msgstr "Día de fin de semana"
|
||||
msgstr "día laborable"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:343 pretix/control/forms/filter.py:1143
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1130
|
||||
@@ -7772,14 +7716,12 @@ msgid "This order position has been canceled."
|
||||
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||||
msgstr "Este billete ha sido bloqueado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order is not yet approved."
|
||||
msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación."
|
||||
msgstr "Este pedido aún no está aprobado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:891 pretix/base/services/checkin.py:895
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7798,11 +7740,10 @@ msgstr ""
|
||||
"registro."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de "
|
||||
"registro."
|
||||
"Esta posición de pedido tiene una fecha no válida para esta lista de check-"
|
||||
"in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:960
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
@@ -7822,9 +7763,8 @@ msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "European Central Bank"
|
||||
msgstr "Unión Europea"
|
||||
msgstr "Banco central europeo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||||
msgid "Czech National Bank"
|
||||
@@ -7832,14 +7772,12 @@ msgstr "Banco Nacional Checo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||||
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota."
|
||||
msgstr "Su exportación no contenía ningún dato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
|
||||
msgstr "No tiene permiso suficiente para realizar esta exportación."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -8238,9 +8176,8 @@ msgstr ""
|
||||
"orden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||||
msgstr "Los métodos de pago seleccionados no cubren el saldo total."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8993,9 +8930,8 @@ msgstr ""
|
||||
"opciones al usuario aquí, si quieres."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:830 pretix/base/settings.py:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in days"
|
||||
msgstr "Todos los días"
|
||||
msgstr "en días"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:831 pretix/base/settings.py:840
|
||||
msgid "in minutes"
|
||||
@@ -9054,18 +8990,17 @@ msgid "Payment term in minutes"
|
||||
msgstr "Plazo de pago en días"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que "
|
||||
"pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la "
|
||||
"transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de "
|
||||
"pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para "
|
||||
"permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos."
|
||||
"El número de minutos después de realizar un pedido que el usuario tiene que "
|
||||
"pagar para conservar su reserva. Utilice esto únicamente si ofrece "
|
||||
"exclusivamente métodos de pago en tiempo real. Tenga en cuenta que, por "
|
||||
"motivos técnicos, el plazo real puede tardar unos minutos más antes de que "
|
||||
"el pedido se marque como caducado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:918
|
||||
msgid "Last date of payments"
|
||||
@@ -9184,9 +9119,9 @@ msgid "Automatically for all created orders"
|
||||
msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automáticamente al momento del pago o cuando lo requiera el método de pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1032
|
||||
msgid "Generate invoices"
|
||||
@@ -11979,9 +11914,8 @@ msgstr "Subir foto"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "Todos los días"
|
||||
msgstr "días"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216
|
||||
@@ -12216,10 +12150,9 @@ msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All past (including today)"
|
||||
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
|
||||
msgstr "Todo el pasado (incluido el presente)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -13334,9 +13267,8 @@ msgid "All events"
|
||||
msgstr "Todos los eventos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:928 pretix/control/forms/filter.py:915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All payments"
|
||||
msgstr "Todos los proveedores de pago"
|
||||
msgstr "Todos los pagos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:938 pretix/control/forms/filter.py:925
|
||||
msgid "Payment created from"
|
||||
@@ -16771,9 +16703,8 @@ msgid "Webhooks"
|
||||
msgstr "Webhooks"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Acceptance"
|
||||
msgstr "Aceptar de todos modos"
|
||||
msgstr "Aceptación"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:555
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||||
@@ -18913,10 +18844,9 @@ msgid "Deadlines"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unit"
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "Todos los días"
|
||||
msgstr "días"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||||
@@ -19976,9 +19906,8 @@ msgstr "Nombre del producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Admission product"
|
||||
msgstr "Todos los productos"
|
||||
msgstr "Producto de admisión"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
|
||||
@@ -21204,13 +21133,12 @@ msgid "–"
|
||||
msgstr "–"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||||
"this position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La eliminación de esta posición también eliminará todos los complementos de "
|
||||
"esta posición."
|
||||
"Eliminar o dividir esta posición también eliminará o dividirá todos los "
|
||||
"complementos de esta posición."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336
|
||||
@@ -21395,9 +21323,8 @@ msgstr ""
|
||||
"El cliente le solicitó cancelar el pedido con la siguiente configuración:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Original payment method"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Método de pago original"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -21824,9 +21751,8 @@ msgstr ""
|
||||
"vuelta al cliente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refund to original payment method"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Reembolso al método de pago original"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||||
msgid "Amount not refunded"
|
||||
@@ -21847,9 +21773,8 @@ msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Reembolso a un método de pago diferente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||||
msgid "Recipient / options"
|
||||
@@ -22474,10 +22399,10 @@ msgstr "seleccionar fila para operación por lotes"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "followup"
|
||||
msgid "TODO %(date)s"
|
||||
msgstr "Última actualización: %(date)s"
|
||||
msgstr "TODO %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:210
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
|
||||
@@ -23227,9 +23152,8 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar de todos modos"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -27640,9 +27564,8 @@ msgstr ""
|
||||
"pendientes además del texto estándar."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||||
msgstr "Todos los reembolsos abiertos"
|
||||
msgstr "Lista de bloqueo de IBAN para reembolsos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28566,11 +28489,8 @@ msgid "All check-in lists"
|
||||
msgstr "Listas de registro"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento "
|
||||
"manual."
|
||||
msgstr "Un método de pago totalmente personalizable para procesamiento manual."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:81
|
||||
@@ -28821,9 +28741,8 @@ msgstr ""
|
||||
"de pago siempre está activo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Métodos de pago alternativos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28880,9 +28799,8 @@ msgid "-- Automatic --"
|
||||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Buyer country"
|
||||
msgstr "Todos los países"
|
||||
msgstr "País comprador"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -28970,9 +28888,8 @@ msgid "PayPal APM"
|
||||
msgstr "PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Métodos de pago alternativos de PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||||
msgid "Payment completed."
|
||||
@@ -29383,9 +29300,8 @@ msgstr ""
|
||||
"cada pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Taxes by country"
|
||||
msgstr "Todos los países"
|
||||
msgstr "Impuestos por país"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30867,9 +30783,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "La operación de pago no pudo completarse por el siguiente motivo:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:17
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||||
msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s"
|
||||
msgstr "Confirmar pago: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
|
||||
msgid "Confirming your payment…"
|
||||
@@ -31190,13 +31106,12 @@ msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||||
"select a payment method for the remainder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarjeta regalo se ha aplicado, pero falta {} por pagar. Por favor, "
|
||||
"selecciona un método de pago."
|
||||
"Se aplicó su método de pago, pero todavía es necesario pagar {}. Seleccione "
|
||||
"un método de pago para el resto."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1310 pretix/presale/views/order.py:726
|
||||
msgid "Please select a payment method."
|
||||
@@ -31204,9 +31119,8 @@ msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1337 pretix/presale/checkoutflow.py:1351
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select a payment method to proceed."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||||
msgstr "Seleccione un método de pago para continuar."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1367 pretix/presale/views/order.py:479
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:558
|
||||
@@ -31268,9 +31182,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Guardar respuestas en los perfiles de mis clientes para futuras compras"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save to profile"
|
||||
msgstr "Ver todos los problemas sin resolver"
|
||||
msgstr "Guardar en perfil"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31752,9 +31665,8 @@ msgid "Remaining balance"
|
||||
msgstr "Monto pendiente"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select a payment method below."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||||
msgstr "Seleccione un método de pago a continuación."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
|
||||
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
|
||||
@@ -33213,9 +33125,9 @@ msgid "Change payment method"
|
||||
msgstr "Cambiar la forma de pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:12
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||||
msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s"
|
||||
msgstr "Elige método de pago: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33519,9 +33431,8 @@ msgid "View customer account"
|
||||
msgstr "Ver cuenta de usuario"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View user profile"
|
||||
msgstr "Ver todos los problemas sin resolver"
|
||||
msgstr "Ver perfil de usuario"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user