forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 91.4% (5354 of 5853 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
f5989cb2ff
commit
c9dd65fba8
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 07:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -15361,7 +15361,7 @@ msgstr "Manter os valores atuais"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
|
||||
msgid "Selection contains various values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção contém vários valores"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314
|
||||
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
|
||||
@@ -15464,6 +15464,9 @@ msgid ""
|
||||
"line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of "
|
||||
"the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forneça uma lista de endereços de email com um endereço por linha, ou o "
|
||||
"conteúdo de um arquivo CSV com uma coluna de título e uma (ou mais colunas) "
|
||||
"\"email\", \"number\", \"name\" ou \"tag\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:330
|
||||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||||
@@ -17165,12 +17168,17 @@ msgid ""
|
||||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||||
"plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha no WebAuthn. Verifique se o dispositivo de autenticação correto está "
|
||||
"conectado corretamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como alternativa, conecte seu dispositivo WebAuthn. Se tiver um botão, toque "
|
||||
"nele agora. Pode ser necessário desconectar o dispositivo e conectá-lo "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||||
@@ -17213,7 +17221,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está atualmente logado como <strong>%(user)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||||
@@ -17347,7 +17355,7 @@ msgstr "Configurações da Conta"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslogar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246
|
||||
msgid "Organizer account"
|
||||
@@ -17801,7 +17809,7 @@ msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua pesquisa não correspondeu a nenhum check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
@@ -18042,6 +18050,9 @@ msgid ""
|
||||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||||
"these tickets will not get in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua regra sempre filtra por produto ou variação, mas os seguintes produtos "
|
||||
"ou variações não estão contidos em nenhuma das partes da regra, portanto, as "
|
||||
"pessoas com esses tíquetes não entrarão:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||||
@@ -18193,6 +18204,22 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your %(instance)s team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alguém solicitou o uso de %(address)s como endereço de remetene em "
|
||||
"%(instance)s.\n"
|
||||
"Isto permitirá que emails sejam enviados e exibidos como se fossem enviados "
|
||||
"a partir desde endereço de email.\n"
|
||||
"Se você fez esta solicitação, por favor, informe o seguinte código de "
|
||||
"confirmação:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(code)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você não fez esta solicitação, você pode ignorar este email.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atenciosamente, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Time %(instance)s\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -18310,6 +18337,22 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your pretix team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informamos que algumas informações de sua conta pretix foram alteradas.\n"
|
||||
"Em particular, as seguintes alterações foram realizadas:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(messages)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se as alterações não foram realizadas por você, entre em contato conosco "
|
||||
"imediatamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você pode revisar e alterar suas configurações de conta em:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(url)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atenciosamente, \n"
|
||||
"Time pretix\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||||
@@ -18461,6 +18504,9 @@ msgid ""
|
||||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||||
"currently has the following limitations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que os clientes alterem seus próprios pedidos é um processo "
|
||||
"complexo devido às muitas opções diferentes que o pretix oferece. Portanto, "
|
||||
"esse recurso atualmente tem as seguintes limitações:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18514,6 +18560,9 @@ msgid ""
|
||||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a alteração levar a uma redução de preço e os reembolsos automáticos "
|
||||
"estiverem ativados para cancelamentos de autoatendimento, o sistema tentará "
|
||||
"reembolsar o dinheiro automaticamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18542,6 +18591,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||||
"or access it any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode inativar o seu evento. Ninguém, exceto seu time, poderá mais vê-lo "
|
||||
"ou acessá-lo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||||
@@ -19096,6 +19147,9 @@ msgid ""
|
||||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||||
"payment plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há provedores de pagamento disponíveis. Acesse as <a "
|
||||
"%(plugin_settings_href)s>configurações de plug-in</a> e ative um ou mais "
|
||||
"plug-ins de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
@@ -19325,6 +19379,9 @@ msgid ""
|
||||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||||
"pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de salvar esta página, iremos redirecioná-lo para o Stripe para criar "
|
||||
"ou conectar uma conta lá. Depois de concluir isso, você será levado de volta "
|
||||
"ao pretix."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||||
msgid "Getting in touch with you"
|
||||
@@ -19514,6 +19571,8 @@ msgid ""
|
||||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificamente, isso significa que a lista de espera não é segura para uso "
|
||||
"junto com o recurso de distância mínima do nosso módulo de plano de assentos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
|
||||
msgid "Waiting customers"
|
||||
@@ -19555,6 +19614,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você pode rolar para baixo e modificar as configurações com mais "
|
||||
"detalhes, se quiser, ou pode criar seu primeiro produto para começar a "
|
||||
"vender ingressos imediatamente!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||||
msgid "Create a first product"
|
||||
@@ -19672,6 +19734,8 @@ msgid ""
|
||||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você ativou os downloads de tickets, mas nenhum provedor de saída está "
|
||||
"ativado. Certifique-se de habilitar um plug-in e ativar um provedor de saída."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||||
msgid "Download formats"
|
||||
@@ -19699,18 +19763,25 @@ msgid ""
|
||||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||||
"leaving your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O widget pretix é uma maneira de incorporar sua loja de ingressos ao site do "
|
||||
"seu evento. Dessa forma, seus visitantes podem comprar o ingresso "
|
||||
"imediatamente, sem sair do site."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para incorporar o widget ao seu site, copie o seguinte código dentro da tag "
|
||||
"<code><head></code> do seu site:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||||
"the widget to show up:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, copie o seguinte código para o local do seu site onde deseja que "
|
||||
"o widget apareça:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||||
@@ -19974,6 +20045,9 @@ msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve ter recebido uma cópia da licença do pretix junto com sua cópia do "
|
||||
"pretix. Você também pode visualizar a versão atual do arquivo de licença "
|
||||
"aqui:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||||
@@ -20026,6 +20100,9 @@ msgid ""
|
||||
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
|
||||
"support to aid debugging of problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tiver uma licença do pretix Enterprise, este relatório deverá ser "
|
||||
"enviado ao suporte do pretix quando sua licença for renovada. Também pode "
|
||||
"ser solicitado pelo suporte do pretix para ajudar na depuração de problemas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20162,7 +20239,7 @@ msgstr "Criar produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você poderá ajustar outras configurações na próxima etapa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20230,6 +20307,9 @@ msgid ""
|
||||
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
|
||||
"statistical purposes or within some plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas compradores de produtos deste tipo serão considerados "
|
||||
"\"participantes\" para a maioria dos fins estatísticos ou dentro de alguns "
|
||||
"plugins."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
|
||||
@@ -20239,6 +20319,11 @@ msgid ""
|
||||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||||
"people (e.g. group bundles)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção deve ser definida para a maioria das coisas que você chamaria de "
|
||||
"\"ingresso\". Para complementos ou pacotes de produtos, isso deve ser "
|
||||
"definido no ingresso principal, exceto se os produtos complementares ou "
|
||||
"produtos agrupados representarem pessoas adicionais (por exemplo, pacotes de "
|
||||
"grupo)."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
|
||||
@@ -20320,6 +20405,9 @@ msgid ""
|
||||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||||
"same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este produto existe em várias variações que são diferentes em seu nome, "
|
||||
"preço, cota ou descrição. Todas as outras configurações precisam ser as "
|
||||
"mesmas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21020,6 +21108,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu evento contém cupons que afetam os produtos cobertos por essa cota e que "
|
||||
"permitem que um usuário compre produtos mesmo que essa cota esteja esgotada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||||
msgid "Quota history"
|
||||
@@ -21065,6 +21155,13 @@ msgid ""
|
||||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||||
"same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para tornar seus produtos realmente disponíveis, você também precisa de "
|
||||
"cotas. As cotas definem quantas instâncias do seu produto pretix venderão. "
|
||||
"Dessa forma, você pode configurar se o seu evento pode receber um número "
|
||||
"ilimitado de participantes ou se o número de participantes é limitado. Você "
|
||||
"pode atribuir um produto a várias cotas para atender a requisitos mais "
|
||||
"complexos, por exemplo, se quiser limitar o número total de ingressos "
|
||||
"vendidos e o número de um tipo específico de ingresso ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||||
@@ -21448,11 +21545,11 @@ msgstr "Alterar informação de contato"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||||
msgid "Change locale information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar informação de localidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este idioma será usado sempre que e-mails forem enviados aos usuários."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||||
msgid "Change order information"
|
||||
@@ -21633,6 +21730,8 @@ msgid ""
|
||||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||||
"created before our system tracked this information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não sabemos se essa fatura foi enviada por e-mail ao cliente, pois foi "
|
||||
"criada antes de nosso sistema rastrear essas informações"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280
|
||||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||||
@@ -21745,7 +21844,7 @@ msgstr "não respondida"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
|
||||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta pergunta será feita durante o check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21858,7 +21957,7 @@ msgstr "CEP e cidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970
|
||||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de IVA da UE válido"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976
|
||||
msgid "Check"
|
||||
@@ -21957,6 +22056,10 @@ msgid ""
|
||||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o dinheiro já estiver voltando, isso não interromperá o dinheiro, apenas "
|
||||
"marcará essa transferência como abortada no pretix. Isso também não "
|
||||
"reativará o pedido, apenas permitirá que você escolha um novo método de "
|
||||
"reembolso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||||
@@ -21980,6 +22083,11 @@ msgid ""
|
||||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quaisquer pagamentos que você selecionou para reembolsos automáticos serão "
|
||||
"imediatamente comunicados à solicitação de reembolso ao respectivo provedor "
|
||||
"de pagamento. Os reembolsos manuais serão criados como reembolsos pendentes, "
|
||||
"você poderá marcá-los posteriormente como concluídos depois de realmente "
|
||||
"transferir o dinheiro de volta para o cliente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||||
msgid "Refund to original payment method"
|
||||
@@ -21987,7 +22095,7 @@ msgstr "Reembolsar no método de pagamento original"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||||
msgid "Amount not refunded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor não reembolsado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||||
@@ -22044,7 +22152,7 @@ msgstr "Marcar reembolso como concluído"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
|
||||
msgid "Perform refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar reembolso"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||||
@@ -22176,6 +22284,11 @@ msgid ""
|
||||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar esta página para cancelar e reembolsar todos os pedidos de "
|
||||
"uma só vez, caso precise cancelar seu evento. Isso também desativará todos "
|
||||
"os produtos para que nenhum novo pedido possa ser criado. Certifique-se de "
|
||||
"verificar posteriormente se há pedidos pagos em excesso ou reembolsos "
|
||||
"pendentes que você precisa cuidar manualmente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22233,6 +22346,8 @@ msgid ""
|
||||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não deve executar essa função várias vezes para o mesmo evento, ou "
|
||||
"todos na lista de espera receberão vários e-mails."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||||
msgid "Cancel all orders"
|
||||
@@ -22277,11 +22392,11 @@ msgstr "Desativado devido a várias falhas"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
|
||||
msgid "Failed recently"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falhou recentemente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
|
||||
msgid "Run export now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar exportação agora"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
|
||||
@@ -22289,6 +22404,8 @@ msgid ""
|
||||
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
|
||||
"execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar exportação e enviar por e-mail agora. Isto não alterará a próxima "
|
||||
"execução agendada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
|
||||
@@ -22343,7 +22460,7 @@ msgstr "Agenda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
|
||||
msgid "Repetition schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cronograma de repetição"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -22488,7 +22605,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
|
||||
msgid "Perform import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar importação"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
|
||||
@@ -22502,6 +22619,8 @@ msgid ""
|
||||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo carregado deve ser um arquivo CSV com uma linha de cabeçalho. Você "
|
||||
"poderá atribuir os significados das diferentes colunas na próxima etapa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
|
||||
@@ -22650,7 +22769,7 @@ msgstr "Reembolsar o valor pago em excesso"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:320
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:320
|
||||
msgid "Mark as expired if overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar como expirado se estiver vencido"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:328
|
||||
msgid "Delete (test mode only)"
|
||||
@@ -22711,7 +22830,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||||
msgid "No refunds are currently open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum reembolso está aberto no momento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
|
||||
@@ -22802,6 +22921,7 @@ msgstr "Enviar link para redefinição de senha"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
|
||||
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso inclui todos os pedidos pagos por esse cliente em todos os seus eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
|
||||
msgid "Lifetime spending"
|
||||
@@ -22811,7 +22931,7 @@ msgstr "Gastos vitalícios"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
|
||||
msgid "Anonymize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonimizar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||||
@@ -22826,7 +22946,7 @@ msgstr "Adicionar assinatura"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:31
|
||||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corresponde à conta com base no endereço de e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286
|
||||
msgid "Customer history"
|
||||
@@ -22836,7 +22956,7 @@ msgstr "Histórico do cliente"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonimizar o cliente #%(id)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||||
@@ -22942,6 +23062,9 @@ msgid ""
|
||||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe um aplicativo compatível com pretix. Por exemplo, nosso aplicativo de "
|
||||
"check-in <strong>pretixSCAN</strong> está disponível em todas as principais "
|
||||
"plataformas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||||
@@ -27276,6 +27399,10 @@ msgid ""
|
||||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||||
"correct size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção permite alinhar vários crachás em uma página, por exemplo, se "
|
||||
"você quiser imprimir em uma folha de adesivos com uma impressora de "
|
||||
"escritório comum. Observe que seus modelos de crachá individuais já devem "
|
||||
"estar no tamanho correto."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
|
||||
msgid "Start event date"
|
||||
@@ -27283,7 +27410,7 @@ msgstr "Data de início do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
|
||||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclua ingressos apenas para datas iguais ou posteriores."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
|
||||
msgid "End event date"
|
||||
@@ -27307,7 +27434,7 @@ msgstr "Data de término do pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
|
||||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclua ingressos para datas iguais ou anteriores a essa data."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117
|
||||
@@ -27324,6 +27451,9 @@ msgid ""
|
||||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||||
"are not a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus dados não puderam ser convertidos conforme solicitado. Isso pode ser "
|
||||
"causado por valores inválidos em seus bancos de dados, como respostas a "
|
||||
"perguntas de número que não são um número."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
|
||||
msgid "Template"
|
||||
@@ -27334,6 +27464,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode modificar o modelo ou alterar para um tamanho de página diferente "
|
||||
"na próxima etapa."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
|
||||
msgid "(Do not print badges)"
|
||||
@@ -27480,6 +27612,11 @@ msgid ""
|
||||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entendi que as pessoas pagarão o preço do ingresso diretamente na minha "
|
||||
"conta bancária e a pretix não pode saber automaticamente quais pagamentos "
|
||||
"chegaram. Portanto, marcarei os pagamentos como concluídos manualmente ou "
|
||||
"importarei regularmente um extrato bancário digital para fornecer ao pretix "
|
||||
"as informações necessárias."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
|
||||
msgid "Bank account type"
|
||||
@@ -27487,7 +27624,7 @@ msgstr "Tipo de conta bancária"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||||
msgid "SEPA bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta bancária SEPA"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
|
||||
msgid "Other bank account"
|
||||
@@ -27495,13 +27632,15 @@ msgstr "Outra conta bancária"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91
|
||||
msgid "Name of account holder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do titular da conta"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observação: caracteres especiais que não sejam letras, números e alguma "
|
||||
"pontuação podem causar problemas em alguns bancos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466
|
||||
@@ -27536,6 +27675,10 @@ msgid ""
|
||||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||||
"need your full address and your bank's full address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclua tudo o mais que seus clientes podem precisar para enviar um pagamento "
|
||||
"por transferência bancária. Se você tiver muitos clientes internacionais, "
|
||||
"eles podem precisar do seu endereço completo e do endereço completo do seu "
|
||||
"banco."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27543,10 +27686,13 @@ msgid ""
|
||||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para contas SEPA, você pode deixar isso vazio. Caso contrário, adicione tudo "
|
||||
"o que seus clientes precisam para transferir o dinheiro, por exemplo, "
|
||||
"números de conta, números de roteamento, endereços, etc."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
|
||||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não inclua hífens na referência de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
|
||||
msgid "This is required in some countries."
|
||||
@@ -27569,6 +27715,8 @@ msgid ""
|
||||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||||
"addition to the standard text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto será mostrado na página de confirmação do pedido para pedidos "
|
||||
"pendentes, além do texto padrão."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
|
||||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||||
@@ -27584,12 +27732,22 @@ msgid ""
|
||||
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
|
||||
"starting with 12345."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloque um prefixo IBAN ou IBAN por linha. O sistema não tentará enviar "
|
||||
"reembolsos para nenhum desses IBANs. Útil, por exemplo, se você receber "
|
||||
"muitos \"pagamentos encaminhados\" por um provedor de pagamento "
|
||||
"terceirizado. Você também pode listar códigos de país como \"GB\" se nunca "
|
||||
"quiser enviar reembolsos para IBANs de um país específico. Os dígitos de "
|
||||
"verificação serão ignorados para comparação, então você pode, por exemplo, "
|
||||
"banir DE0012345 banir todos os IBANs alemães com o identificador do banco "
|
||||
"começando com 12345."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
|
||||
"sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permita que os usuários insiram um endereço de e-mail adicional para o qual "
|
||||
"a fatura será enviada."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27656,7 +27814,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
|
||||
msgid "Account holder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titular da conta"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17
|
||||
@@ -27722,7 +27880,7 @@ msgstr "Exportar reembolsos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
|
||||
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fatura foi enviada para o endereço de e-mail designado."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -27741,10 +27899,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você recebeu esta mensagem porque um pedido para {event} foi efetuado por "
|
||||
"{order_email} e fomos solicitados para encaminhar esta fatura para você.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atenciosamente, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Organização {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171
|
||||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível dividir automaticamente para vários pedidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187
|
||||
msgid "The order has already been canceled."
|
||||
@@ -27771,6 +27937,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
|
||||
"code after you completed the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, ainda não inicie um pagamento. Atribuiremos a você um código de "
|
||||
"referência pessoal depois que você concluir o pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26
|
||||
@@ -27784,6 +27952,8 @@ msgid ""
|
||||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribuiremos a você um código de referência pessoal para usar depois de "
|
||||
"concluir o pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
|
||||
@@ -27797,7 +27967,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviaremos uma cópia da sua fatura diretamente para %(recipient)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
|
||||
msgid "Send invoice to"
|
||||
@@ -27821,6 +27991,9 @@ msgid ""
|
||||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar automaticamente como as colunas em seu arquivo "
|
||||
"estão alinhadas. Por favor, ajude-nos selecionando qual coluna contém que "
|
||||
"tipo de dados."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27869,7 +28042,7 @@ msgstr "Iniciar envio"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
|
||||
msgid "Unresolved transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transações não resolvidas"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27991,6 +28164,8 @@ msgid ""
|
||||
"To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
|
||||
"their email address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar a fatura diretamente ao seu departamento de contabilidade, "
|
||||
"insira o endereço de e-mail:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139
|
||||
msgid "Send invoice via email"
|
||||
@@ -28000,7 +28175,7 @@ msgstr "Enviar fatura por e-mail"
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportação de reembolsos de transferência bancária"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -28021,6 +28196,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||||
"combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se desejar, agora você também pode criar essas exportações para vários "
|
||||
"eventos combinados."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||||
@@ -28221,11 +28398,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
|
||||
msgid "Invalid input data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados de entrada inválidos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489
|
||||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você precisa selecionar a coluna que contém a referência de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570
|
||||
msgid "No currency has been selected."
|
||||
@@ -28368,6 +28545,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
|
||||
"check-in stations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixar planilha com uma linha para cada escaneamento que aconteceu em suas "
|
||||
"estações de check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
@@ -28440,6 +28619,7 @@ msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
|
||||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique aqui para obter um tutorial sobre como obter as chaves necessárias"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
|
||||
@@ -29116,7 +29296,7 @@ msgstr "(inclui taxas)"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{axis} entre {start} e {end}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:390
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:391
|
||||
@@ -29578,9 +29758,9 @@ msgid "Delete Email Rule"
|
||||
msgstr "Excluir regra de e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Está certo de que quer excluir a regra %(subject)s?"
|
||||
msgstr "Está certo de que quer excluir a regra <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||||
@@ -31172,7 +31352,7 @@ msgstr "Organizador: {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73
|
||||
msgid "Footer Navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegação de rodapé"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:33
|
||||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||||
@@ -31452,7 +31632,7 @@ msgstr "Login com uma conta de cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25
|
||||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está logado com as seguintes credenciais."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -31461,6 +31641,9 @@ msgid ""
|
||||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||||
"orders in one place and access them at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você criou uma conta de cliente em %(org)s antes, pode fazer login agora "
|
||||
"e conectar seu pedido à sua conta. Isso permitirá que você veja todos os "
|
||||
"seus pedidos em um só lugar e acesse-os a qualquer momento."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:56
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:46
|
||||
@@ -31492,12 +31675,18 @@ msgid ""
|
||||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não é obrigado a criar uma conta. Se você prosseguir como convidado, "
|
||||
"poderá acessar os detalhes e o status do seu pedido a qualquer momento "
|
||||
"através do link secreto que enviaremos por e-mail assim que o pedido for "
|
||||
"concluído."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||||
"active membership on your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns dos produtos em seu carrinho só podem ser comprados se houver uma "
|
||||
"assinatura ativa em sua conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114
|
||||
@@ -31510,11 +31699,14 @@ msgid ""
|
||||
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este produto só pode ser adquirido quando você estiver logado com uma conta "
|
||||
"de cliente que inclua uma assinatura ou autorização válida para este tipo de "
|
||||
"produto."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||||
msgid "You already selected the following payment methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você já selecionou os seguintes métodos de pagamento:"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
|
||||
msgid "Remove payment"
|
||||
@@ -31530,7 +31722,7 @@ msgstr "Por favor, selecione um método de pagamento abaixo."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
|
||||
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione como deseja pagar o saldo restante:"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90
|
||||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||||
@@ -31539,6 +31731,7 @@ msgstr "Este canal de vendas não fornece suporte ao modo de teste."
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92
|
||||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você continuar, poderá pagar um pedido real com dinheiro inexistente!"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100
|
||||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||||
@@ -32179,6 +32372,10 @@ msgid ""
|
||||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||||
"bit longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com o método de pagamento que você usou, o valor do reembolso <strong>não "
|
||||
"pode ser enviado de volta para você automaticamente</strong>. Em vez disso, "
|
||||
"o organizador do evento precisará iniciar a transferência manualmente. Por "
|
||||
"favor, seja paciente, pois isso pode demorar um pouco mais."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32192,6 +32389,8 @@ msgid ""
|
||||
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
|
||||
"payment has been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não poderá usar nenhum dos ingressos em seu pedido até que este "
|
||||
"pagamento seja recebido."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||||
msgctxt "checkoutflow"
|
||||
@@ -33546,7 +33745,7 @@ msgstr "Criar uma nova conta em %(org)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||||
msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça login em uma conta existente"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||||
msgid "Request a new password"
|
||||
@@ -33629,6 +33828,8 @@ msgstr "Aplicamos o cupom ao maior número possível de produtos em seu carrinho
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cartão-presente foi salvo no seu carrinho. Por favor, continue seu "
|
||||
"checkout."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:502
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
@@ -33870,6 +34071,10 @@ msgid ""
|
||||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o endereço de e-mail que você inseriu for válido e associado a um "
|
||||
"ingresso, já enviamos um e-mail com um link para o seu ingresso nas últimas "
|
||||
"{number} horas. Se o e-mail não chegou, verifique sua pasta de spam e "
|
||||
"verifique também se você usou o endereço de e-mail correto."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||||
@@ -33922,6 +34127,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||||
"more to do here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua vaga na lista de espera não é mais válida ou já é usada. Não há mais "
|
||||
"nada a fazer aqui."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user