forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Japanese
Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ja/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
3ce6030122
commit
c4b45b7d95
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 00:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hijiri Umemoto <hijiri@umemoto.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"ja/>\n"
|
||||
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:354
|
||||
msgid "Shop taken live"
|
||||
msgstr "ショップが営業中になりました"
|
||||
msgstr "ショップが公開中になりました"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:358
|
||||
msgid "Shop taken offline"
|
||||
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "全て"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr "営業中"
|
||||
msgstr "公開中"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252
|
||||
@@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr "タグ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297
|
||||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||||
msgstr "このクーポンに適合する非表示の商品を表示します\\"
|
||||
msgstr "このクーポンに適合する隠された商品を表示する"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
|
||||
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
||||
@@ -4336,7 +4336,7 @@ msgid ""
|
||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チェックされているとき、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントを営業"
|
||||
"チェックされているとき、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントを公開"
|
||||
"中にすることができます。イベントシリーズでは、個々の日付に値を設定することは"
|
||||
"常にオプションです"
|
||||
|
||||
@@ -7048,7 +7048,7 @@ msgstr "アドオンを含む価格"
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:669
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:797
|
||||
msgid "John Doe"
|
||||
msgstr "John Doe"
|
||||
msgstr "山田 太郎"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:177
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
|
||||
@@ -7408,7 +7408,7 @@ msgstr "イベント終了"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||||
msgid "Event admission"
|
||||
msgstr "イベントの入場料"
|
||||
msgstr "イベントの入場"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||||
msgid "Presale start"
|
||||
@@ -9238,7 +9238,7 @@ msgstr "開始日を表示します"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1025
|
||||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||||
msgstr "プレセールの開始日を表示する前に、プレセールが開始される前です。"
|
||||
msgstr "プレセールが始まる前に、プレセールの開始日を表示します。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1051
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
@@ -9696,8 +9696,8 @@ msgid ""
|
||||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||||
"orders performed through other sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"電源が入っている場合、チケットは購入直後に直接ダウンロードできません。ファイ"
|
||||
"ルサイズが大きくない場合、支払い確認のメールに添付され、顧客はメール内のリン"
|
||||
"オンになっている場合、チケットは購入直後に直接ダウンロードできません。ファイ"
|
||||
"ルサイズが大きくなければ、支払い確認のメールに添付され、顧客はメール内のリン"
|
||||
"クをクリックするとすぐにページからダウンロードできます。他の販売チャネルを通"
|
||||
"じて行われた注文には影響しません。"
|
||||
|
||||
@@ -10162,7 +10162,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||||
msgid "Sender address"
|
||||
msgstr "送り主の住所"
|
||||
msgstr "送信元のアドレス"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2137 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
|
||||
@@ -11460,7 +11460,7 @@ msgstr "氏(Surname/Family Name)"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3685
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "John"
|
||||
msgstr "ジョン"
|
||||
msgstr "太郎"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3467 pretix/base/settings.py:3483
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3499 pretix/base/settings.py:3515
|
||||
@@ -11469,7 +11469,7 @@ msgstr "ジョン"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3655 pretix/base/settings.py:3686
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "Doe"
|
||||
msgstr "Doe"
|
||||
msgstr "山田"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3489
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3521 pretix/base/settings.py:3640
|
||||
@@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "ミドルネーム"
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:651
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "John Doe"
|
||||
msgstr "John Doe"
|
||||
msgstr "山田 太郎"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3593
|
||||
msgid "Calling name"
|
||||
@@ -12183,7 +12183,7 @@ msgstr "あなたのイベントは終了します"
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:76
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
msgid "Admissions for your event start"
|
||||
msgstr "イベントの入場は始まります"
|
||||
msgstr "イベントの入場が始まります"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:84
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgstr "支払い期限"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671
|
||||
msgid "Shop live and presale running"
|
||||
msgstr "営業中かつプレセールが開催中です"
|
||||
msgstr "公開中かつ予約販売が開催中です"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
@@ -13314,7 +13314,7 @@ msgstr "有効なメンバーシップがあります"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
|
||||
msgid "Shop live"
|
||||
msgstr "お店が営業中"
|
||||
msgstr "ショップが公開中"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
|
||||
msgid "Shop not live"
|
||||
@@ -16835,7 +16835,7 @@ msgstr "セキュリティ上の理由から、続行する前にパスワード
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||||
msgstr "%(tz)sで表示される時間"
|
||||
msgstr "表示される時間帯 %(tz)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460
|
||||
msgid "running in development mode"
|
||||
@@ -18253,7 +18253,7 @@ msgstr "チケットショップを公開するためには、まず以下の問
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||||
msgid "Go live"
|
||||
msgstr "営業を開始します"
|
||||
msgstr "オンラインにする"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||||
@@ -18420,7 +18420,7 @@ msgstr "支払い済みの注文"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||||
msgid "Free order"
|
||||
msgstr "自由な順序"
|
||||
msgstr "無料の注文"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248
|
||||
@@ -20044,8 +20044,9 @@ msgid ""
|
||||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自動割引を使用すると、特定の条件に基づいて顧客の購入に自動的に割引を適用する"
|
||||
"ことができます。たとえば、「3枚以上のチケットを購入すると20%割引」や「2枚の"
|
||||
"チケットを購入すると1枚無料」などのグループ割引を作成することができます。"
|
||||
"ことができます。たとえば、「3枚以上のチケットを購入すると20パーセント割引」や"
|
||||
"「2枚のチケットを購入すると1枚無料」などのグループ割引を作成することができま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20196,7 +20197,7 @@ msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||||
msgstr "%(taxname)s%(rate)s を含む"
|
||||
msgstr "%(taxname)s%(rate)s パーセントを含む"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||||
@@ -25047,11 +25048,11 @@ msgstr "ここをクリックして変更してください"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||||
msgid "live"
|
||||
msgstr "営業中"
|
||||
msgstr "公開中"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
||||
msgid "live and in test mode"
|
||||
msgstr "営業中かつテストモード"
|
||||
msgstr "公開中かつテストモード"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
||||
msgid "not yet public"
|
||||
@@ -25188,7 +25189,7 @@ msgstr "無効なチケット出力タイプをリクエストしました。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:972
|
||||
msgid "Your shop is live now!"
|
||||
msgstr "あなたのショップは営業中です!"
|
||||
msgstr "あなたのショップは公開中です!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:980
|
||||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||||
@@ -25549,7 +25550,7 @@ msgstr "検証コードが間違っています。もう一度お試しくださ
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
|
||||
msgid "Sender address verification"
|
||||
msgstr "送り主の住所確認"
|
||||
msgstr "送信元のアドレス確認"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -29514,7 +29515,7 @@ msgstr "ストライプアカウント"
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
||||
msgctxt "stripe"
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr "営業中"
|
||||
msgstr "公開中"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
|
||||
msgctxt "stripe"
|
||||
@@ -30753,7 +30754,7 @@ msgstr "このショップは現在あなたとあなたのチームだけが見
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:34
|
||||
msgid "Take it live now"
|
||||
msgstr "今すぐ営業を始める"
|
||||
msgstr "今すぐ公開する"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:44
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:105
|
||||
@@ -30818,9 +30819,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
|
||||
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"異なる時点であなたのショップを表示するには、<a href=\"%(time_machine_link)s\""
|
||||
"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-hidden=\"true\""
|
||||
"></span>タイムマシン</a>を有効にすることができます。"
|
||||
"<a href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-hidden="
|
||||
"\"true\""
|
||||
"></span>タイムマシン</a>を有効にすることで、異なる時刻におけるあなたのショッ"
|
||||
"プを表示することができます。"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210
|
||||
@@ -31343,7 +31345,7 @@ msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s %(rate)sを含む"
|
||||
msgstr "%(name)s %(rate)sパーセントを含む"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
|
||||
@@ -32091,12 +32093,12 @@ msgid ""
|
||||
"your order to be sent to you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注文の状況や詳細を確認または変更したい場合は、注文手続き中に当社から送られた"
|
||||
"メールのリンクをクリックしてください。リンクが見つからない場合は、以下のボタ"
|
||||
"メールのリンクをクリックしてください。リンクが見つからない場合は、つぎのボタ"
|
||||
"ンをクリックして、注文のリンクを再度送付してもらうこともできます。"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256
|
||||
msgid "Resend order link"
|
||||
msgstr "注文リンクを再送してください"
|
||||
msgstr "注文リンクを再送する"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
|
||||
@@ -32382,7 +32384,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467
|
||||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||||
msgstr "次のボタンを使用して、この注文をキャンセルすることができます。"
|
||||
msgstr "つぎのボタンを使用して、この注文をキャンセルすることができます。"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -32547,7 +32549,7 @@ msgstr "チケットを変更"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
|
||||
"on the following button."
|
||||
msgstr "チケットのコンポーネントを変更したい場合は、以下のボタンをクリックしてくださ"
|
||||
msgstr "チケットのコンポーネントを変更したい場合は、つぎのボタンをクリックしてくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
|
||||
@@ -32587,7 +32589,7 @@ msgstr "支払い済みの注文"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||||
msgid "Resend order links"
|
||||
msgstr "注文リンクを再送してください"
|
||||
msgstr "注文リンクを再送する"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33081,7 +33083,7 @@ msgstr "これからのイベントを見る"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:169
|
||||
msgid "No public upcoming events found."
|
||||
msgstr "公開される今後のイベントが見つかりません。"
|
||||
msgstr "今後一般に公表されるイベントが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:169
|
||||
msgid "Show past events"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user